VAL DI SOLE IN YOUR POC KET IHR URLAUB STAL IN DER TASC HE - Winter 2019-2020

Die Seite wird erstellt Pia Brückner
 
WEITER LESEN
VAL DI SOLE IN YOUR POC KET IHR URLAUB STAL IN DER TASC HE - Winter 2019-2020
VAL DI SOLE IN YOUR POCKET
IHR URLAUBSTAL IN DER TASCHE
         •   Winter 2019-2020   •
VAL DI SOLE IN YOUR POC KET IHR URLAUB STAL IN DER TASC HE - Winter 2019-2020
DEUTSCHLAND
                                                                                                     ÖSTERREICH                                                         München

                                                                                                                                                               Innsbruck

                                                                                                                                       Passo Brennero
                                                                                                                                              Brenner            Vipiteno
                                                                                                                                                                 Sterzing

                                                                                                                                                                                    Brunico
                                Passo Resia                                                                                                                                         Bruneck
                               Reschenpass

SCHWEIZ
                                                                                                                                                                            Bressanone
                                                                                                                          Merano                                            Brixen
                                                                                                                           Meran
                                                                                                                                                                A22

                                                                                                                                         Bolzano
                                                                                                                                          Bozen

                                                                                                                                                                            GENERAL FACT
                                                                          Commezzadura

                                                                                                  Rabbi
                                                        Peio

                                                                Mezzana

                                                                                         Dimaro

                                        Passo                                                                      Cles

                                                                                                                                                                        ALLGEMEINE DATEN
                          Edolo        Tonale                                                                                      A22
                                                                                                          Malé
                                     Ponte
                                  di Legno      Ossana
                                                                                                   Folgarida
                                                Marilleva
                                                         Madonna
                                                      di Campiglio
                                                                                                                                                                             Surface / Oberfläche: 610 km2
                                                                                                                               Uscita autostrada S. Michele all'Adige
                                                                                            Mezzolombardo                      Motorway exit S. Michele all’Adige
                                                                                                                               Autobahnausfahrt S. Michele all‘Adige
                                                                                                                          Uscita autostrada Trento Nord
                                                                                                                                                                                          Altitude / Höhe:
                                                                                                                          Motorway exit Trento Nord
             Darfo
                                                                                                                          Autobahnausfahrt Trento Nord                        from/von 629 to/bis 1.884 m
            Boario                                                                                                        Trento | Trient

                                                                                                                                                                         Population / Einwohner: 15.323
                                  ITALIA
                                                                                                                                                      Geographic Location: the northwestern
                                                                                                                                                     part of the province of Trento - along the
                                                                                                                    Rovereto                                     high course of the Noce River
                                                                                                             A22
                                                                                                                                                      Geografische Lage: Nordwestlicher Teil
                                        Lago di Garda

                                                                                                                                                     der Provinz Trient - am oberen Flusslauf
                                                                                                                                                                          des Wildbachs Noce
                                                                                                                                                                                 Chief Town / Hauptort: Malé
                                                                                                                                                                          Highest Peaks / Höchste Gipfel:
                                                                                                                                                                                Monte Cevedale 3769 m
Milano               Bergamo      Brescia
                                                 A4
                                                               Verona                                            Padova                                  Venezia                     Monte Vioz 3645 m
                                                                                                                                                                                Cima Presanella 3558 m

         Photos/Fotos: A. Dalpez, Brianimmage, D. Andreis, F.
         Flessati, Nitida Immagine, Ph. Graffite, Pillow Lab, Story                                                                                                     In collaboration with the local bank
         Traveller, T. Prugnola; Archives/Archiv: ApT Val di Sole                                                                                                In Zusammenarbeit mit der Raiffeisenkasse
         Tourism Board/Tourismusverband, Trentino Marketing SpA

         Designed and printed by:
         Gestaltung und Druck:
         Info updated November 2019
         Aktueller Datenstand November 2019
VAL DI SOLE IN YOUR POC KET IHR URLAUB STAL IN DER TASC HE - Winter 2019-2020
Welcome to
                                                                Val di Sole
                                                  Willkommen im
                                                      Val di Sole

Guests that stay in Val di Sole will be able to regenerate themselves in a natural
environment, made of simplicity and traditions. Nature will provide the right dose
of physical activities and the benefits of a relaxing and peaceful setting.
Den Gästen, die sich im Val di Sole aufhalten, wünschen wir erholsamen Urlaub in
einem natürlichen Ambiente, das von Einfachheit und Tradition geprägt ist.

USEFUL INFO
NÜTZLICHE INFORMATIONEN
          THE INTERNATIONAL CALLING CODE FOR LANDLINES OR CELLULAR NETWORKS
                                     IN ITALY IS: +39
      DIE INTERNATIONALE TELEFONVORWAHL FÜR DAS FESTNETZ ODER DAS MOBILNETZ
                                FÜR ITALIEN IST: +39

  We recommend that guests contact the organizers of each event before booking in order to verify in
                  which languages the guided tours or activities will take place.
  Wir bitten unsere Gäste, sich bei den kulturellen Unternehmungen und Veranstaltern der jeweiligen
   Aktivitäten zu erkundigen, ob die Führung oder Aktivität in einer Fremdsprache gehalten wird.

                            FOLLOW US ON SOCIAL MEDIA
                               AUCH IM SOCIAL WEB
                                               |3|
VAL DI SOLE IN YOUR POC KET IHR URLAUB STAL IN DER TASC HE - Winter 2019-2020
index
 USEFUL INFO                            Pages     3
 useful numbers	                        Pages 10-11
 ART & CULTURE                          Pages 12-28
 TASTY TRADITIONS                       Pages 29-46
 GETTING AROUND                         Pages 47-52
 HEALTH                                 Pages 53-57
 SERVICES                               Pages 58-69
 A WORLD OF SNOW                        Pages 70-80
 MORE THAN SNOW                         Pages 81-88
 relaxation	                            Pages 89-96
 A   AGRICULTURAL FARMS                       Pg. 41
     ALPINE MOUNTAINEERING SCHOOLS            Pg. 80
     APRÈS-SKI                                Pg. 78
 b   BANKS                                    Pg. 61
     BEAUTY CENTERS                           Pg. 94
     BOWLING                                  Pg. 87
 c   CAR RENTALS                              Pg. 49
     CAR/AUTO BODY REPAIR SHOPS               Pg. 50
     CATHOLIC MASS                            Pg. 64
     CHOCOLATERIE                             Pg. 40
     CHRISTMAS MARKETS                        Pg. 67
     COVERED PAYING CARPARKS                  Pg. 51
     CROSS COUNTRY SKIING                     Pg. 78
 d   DENTISTS                                 Pg. 57
     DISCO PUBS                               Pg. 86

                                  |4|
VAL DI SOLE IN YOUR POC KET IHR URLAUB STAL IN DER TASC HE - Winter 2019-2020
DOG SLEDDING SCHOOL                                   Pg. 80
e   ELECTRIC VEHICLES - ECAR CHARGING POINTS              Pg. 50
f   FARMHOUSE RESTAURANTS (AGRITUR)                       Pg. 34
    FAST FOOD                                             Pg. 38
    FAT BIKE RENTALS                                      Pg. 80
    FITNESS GYMS                                          Pg. 86
    FOUR LEGGED FRIENDS                                   Pg. 60
    FUEL STATIONS                                         Pg. 50
g   GUIDED TOURS & ACTIVITIES                             Pg. 60
    GUIDED TOURS OF TRENTO                                Pg. 24
h   HAIRDRESSERS                                          Pg. 95
    HELICOPTER FLIGHTS                                    Pg. 87
    HERBALISTS SHOPS AND NATURAL REMEDIES                 Pg. 57
    HORSEBACK RIDING                                      Pg. 82
    HOSPITALS                                             Pg. 55
i   ICE SKATING                                           Pg. 84
k   KIDS CLUB                                             Pg. 68
l   LAUNDRY                                               Pg. 64
    LEARNING FARMS                                        Pg. 82
    LIBRARIES                                             Pg. 62
    LIFTS                                                 Pg. 72
    LOCAL PRODUCTS                                        Pg. 40
m   MARKETS & FAIRS                                       Pg. 66
    MEDICAL ASSISTANCE FOR TOURISTS                       Pg. 54
    MOBILE TELEPHONE SYSTEMS                              Pg. 69
    MUSEUMS, CASTLES, CULTURAL SITES IN VAL DI SOLE       Pg. 14
    MUSEUMS, CASTLES, CULTURAL SITES OUTSIDE THE VALLEY   Pg. 20
o   OPTICIANS                                             Pg. 55
p   PARAGLIDING                                           Pg. 84

                                |5|
VAL DI SOLE IN YOUR POC KET IHR URLAUB STAL IN DER TASC HE - Winter 2019-2020
PASTRY SHOPS                                                                  Pg. 39
    PEJO THERMAL SPA                                                              Pg. 90
    PHARMACIES                                                                    Pg. 56
    PHOTOGRAPHERS-PHOTO SHOPS                                                     Pg. 63
    PIZZERIE                                                                      Pg. 36
    PLAYGROUNDS ON THE SNOW                                                       Pg. 77
    POST OFFICES                                                                  Pg. 68
    PUBLIC TRANSPORTATION “TRENTINO TRASPORTI”                                    Pg. 48
r   RESTAURANTS                                                                   Pg. 30
    RESTAURANTS WITH GLUTEN-FREE CUISINE CERTIFIED AIC (ITALIAN COELIAC ASSOCIATION) Pg. 35
s   SKI BUS, REGULAR BUS & TRAIN SERVICE                                          Pg. 48
    SKI EQUIPMENT RENTALS                                                         Pg. 75
    SKI INSTRUCTORS                                                               Pg. 73
    SNOW PARKS                                                                    Pg. 77
    SNOWKITE SCHOOLS                                                              Pg. 77
    SNOWMOBILE RENTAL                                                             Pg. 80
    SNOWSHOE OUTINGS                                                              Pg. 79
    SPAS                                                                          Pg. 92
    STELVIO NATIONAL PARK                                                         Pg. 83
    SWIMMING POOLS                                                                Pg. 85
t   TAKE AWAY                                                                     Pg. 39
    TAXI - CAR RENTAL WITH DRIVER                                                 Pg. 48
    TO CALL                                                                       Pg. 60
    TRAUMA MEDICAL CLINIC                                                         Pg. 55
    TRAVEL AGENCIES                                                               Pg. 60
u   USEFUL INFO                                                                   Pg.    3
    USEFUL NUMBERS                                                                Pg. 10
w   WINE & BEER                                                                   Pg. 43

                                        |6|
VAL DI SOLE IN YOUR POC KET IHR URLAUB STAL IN DER TASC HE - Winter 2019-2020
INHALTSVERZEICHNIS
 NÜTZLICHE INFORMATIONEN                           Seite        3
 NÜTZLICHE TELEFONNUMMERN                          Seiten   10-11
 KUNST & KULTUR                                    Seiten   12-28
 GASTRONOMIE                                       Seiten   29-46
 MOBILITÄT                                         Seiten   47-52
 GESUNDHEITSWESEN                                  Seiten   53-57
 ÖRTLICHE EINRICHTUNGEN                            Seiten   58-69
 EINE SCHNEEWELT                                   Seiten   70-80
 NICHT NUR SCHNEE                                  Seiten   81-88
 ENTSPANNUNG                                       Seiten   89-96
 A   AGRITUR-RESTAURANTS                                     S. 34
     APOTHEKEN                                               S. 56
     APRÈS-SKI                                               S. 78
     ÄRZTLICHER BEREITSCHAFTSDIENST FÜR URLAUBSGÄSTE         S. 54
     AUSRÜSTUNGSVERLEIH                                      S. 75
     AUTOREPARATUR- UND KAROSSERIEWERKSTÄTTEN                S. 50
     AUTOVERMIETUNG                                          S. 49
 b   BANKEN                                                  S. 61
     BIBLIOTHEKEN                                            S. 62
     BOWLINGBAHN                                             S. 87
 d   DIDAKTISCHE BAUERNHÖFE                                  S. 82
     DISKOPUBS                                               S. 86
 e   EINHEIMISCHE PRODUKTE                                   S. 40
     EISLAUFPLÄTZE                                           S. 84
     ELEKTROFAHRZEUGE-LADESTATIONEN                          S. 50

                               |7|
VAL DI SOLE IN YOUR POC KET IHR URLAUB STAL IN DER TASC HE - Winter 2019-2020
f   FAST FOOD                                                   S. 38
    FATBIKE-VERLEIH                                             S. 80
    FOTOGRAFEN-FOTOGESCHÄFTE                                    S. 63
    FRISEURE                                                    S. 95
    FÜHRUNGEN & AKTIVITÄTEN                                     S. 60
g   GARAGEN GEGEN BEZAHLUNG                                     S. 51
h   HUBSCHRAUBERRUNDFLÜGE                                       S. 87
    HUNDESCHLITTENSCHULE                                        S. 80
i   IMBISS-FERTIGGERICHTE ZUM MITNEHMEN                         S. 39
k   KATHOLISCHE MESSEN                                          S. 64
    KINDERSPIELPLÄTZE IM SCHNEE                                 S. 77
    KONDITOREIEN                                                S. 39
    KOSMETIK-ZENTREN                                            S. 94
    KRANKENHÄUSER                                               S. 55
l   LANDWIRTSCHAFTLICHE BETRIEBE                                S. 41
    LIFTANLAGEN                                                 S. 72
m   MÄRKTE & JAHRMÄRKTE                                         S. 66
    MOBILTELEFONE                                               S. 69
    MINICLUBS                                                   S. 68
    MOTORSCHLITTENVERLEIH                                       S. 80
    MUSEEN, SCHLÖSSER, KULTURELLE STÄTTEN AUSSERHALB DES TALS   S. 20
    MUSEEN, SCHLÖSSER, KULTURELLE STÄTTEN IM VAL DI SOLE        S. 14
n   NATIONALPARK STILFSERJOCH                                   S. 83
    NÜTZLICHE INFORMATIONEN                                     S.   3
    NÜTZLICHE TELEFONNUMMERN                                    S. 10
o   ÖFFENTLICHES TRANSPORTWESEN “TRENTINO TRASPORTI”            S. 48
    OPTIKER                                                     S. 55
p   PARAGLEITEN                                                 S. 84
    PIZZERIEN                                                   S. 36

                                  |8|
VAL DI SOLE IN YOUR POC KET IHR URLAUB STAL IN DER TASC HE - Winter 2019-2020
POSTÄMTER                                                                           S. 68
r   REFORMHÄUSER UND NATURHEILMITTEL                                                     S. 57
    REISEBÜROS                                                                           S. 60
    REITERZENTRUM                                                                        S. 82
    RESTAURANTS                                                                          S. 30
    RESTAURANTS MIT GLUTENFREIER KÜCHE VOM ITALIENISCHEN AIC-ZÖLIAKIE-VERBAND ZERTIFIZIERT S. 35
s   SCHNEESCHUHWANDERUNGEN                                                               S. 79
    SCHOKOHAUS                                                                           S. 40
    SCHULE FÜR BERGFÜHRER UND SKI-ALPINISMUS                                             S. 80
    SCHWIMMBÄDER                                                                         S. 85
    SKIBUSSE, LINIENBUSSE & ELEKTROBAHN                                                  S. 48
    SKILANGLAUF                                                                          S. 78
    SKILEHRER                                                                            S. 73
    SNOWKITE-SCHULEN                                                                     S. 77
    SNOWPARKS                                                                            S. 77
    SPAS                                                                                 S. 92
    SPORTHALLEN                                                                          S. 86
    STADTFÜHRUNGEN IN TRIENT                                                             S. 24
t   TANKSTELLEN                                                                          S. 50
    TAXI BZW. “MIETWAGEN MIT FAHRER”                                                     S. 48
    TELEFONIEREN                                                                         S. 60
    THERMEN VON PEJO                                                                     S. 90
    TRAUMATOLOGISCH-ORTHOPÄDISCHES ZENTRUM                                               S. 55
v   VIERBEINIGE FREUNDE                                                                  S. 60
w   WÄSCHEREIEN                                                                          S. 64
    WEIHNACHTSMÄRKTE                                                                     S. 67
    WEIN & BIER                                                                          S. 43
z   ZAHNÄRZTE                                                                            S. 57

                                          |9|
VAL DI SOLE IN YOUR POC KET IHR URLAUB STAL IN DER TASC HE - Winter 2019-2020
USEFUL NUMBERS
NÜTZLICHE TELEFONNUMMERN
AZIENDA PER IL TURISMO VAL DI SOLE
VAL DI SOLE TOURISM BOARD / TOURISMUSVERBAND
I - 38027 MALÉ (TN) - Via Marconi, 7
Tel. 0463 901280 - Fax 0463 901563 - info@valdisole.net - www.valdisole.net
INFORMATION OFFICES / TOURISTIK-INFORMATIONSBÜROS
MALÉ                                            Tel. 0463 901280    Fax 0463 901563
info@valdisole.net
DIMARO                         Tel. 0463 986113 Fax 0463 986594
dimaro.folgarida@valdisole.net
MEZZANA                 Tel. 0463 757134 Fax 0463 757095
marilleva@valdisole.net
PASSO TONALE         Tel. 0364 903838 Fax 0364 903895
tonale@valdisole.net
PEIO               Tel. 0463 753100 Fax 0463 753180
peio@valdisole.net
COGOLO DI PEIO         Tel. 0463 754345
info@visitvaldipejo.it
RABBI                                           Tel. 0463 985048    Fax 0463 985048
info@valdirabbi.com
VERMIGLIO                Tel. 0463 758200 Fax 0463 758200
info@vermigliovacanze.it
COMMEZZADURA                                    Tel. 0463 974840    Fax 0463 974840
prolococommezzadura@gmail.com
FOLGARIDA               Tel. 0463 986608 Fax 0463 986608
folgarida@valdisole.net
MARILLEVA 1400                                  Tel. 0463 757588    Fax 0463 757095
info@marilleva.it
OSSANA                  Tel. 0463 751301 Fax 0463 750266
info_ossana@virgilio.it
PELLIZZANO                                      Tel. 0463 751183    Fax 0463 751183
info@pellizzano.com

                                       | 10 |
POLIZIA STRADALE - Distaccamento Malé
Traffic Police / Verkehrspolizei                     Tel. & Fax 0463 900207
Via 4 Novembre, 172 - Malé
EUROPEAN EMERGENCY NUMBER / EINHEITLICHE EUROPÄISCHE NOTRUFNUMMER      112
FIRST AID - CLES HOSPITAL
NOTAUFNAHME - KRANKENHAUS CLES (15 km from / von Malé)		 Tel. 0463 660111
ROAD SIDE ASSISTANCE CENTERS 24 H SERVICE
AUTOREPARATURWERKSTÄTTEN 24-STUNDEN-SERVICE
Malé - Magras - Autofficina Zanella		                     Tel. 0463 902200
Monclassico - Stablum Silvano		                           Tel. 0463 974919
Presson - Autocentro F.lli Largaiolli		                   Tel. 0463 974277
Presson - Autofficina Lampis		                            Tel. 0463 974302
Fucine di Ossana - Officina Pedrazzoli		                  Tel. 393 5104226
Vermiglio - Autofficina Panizza		                         Tel. 0463 758232

                        FOLLOW US ON SOCIAL MEDIA
                           AUCH IM SOCIAL WEB
                                    | 11 |
| 12 |
ART & CULTURE
     KUNST & KULTUR
      Val di Sole’s history, that dates back thousan-
      ds of years, is narrated through its magnifi-
      cent forts, castles, homes and churches.
      Das Val di Sole rühmt sich schriftlicher Über-

01
      lieferungen seit Jahrtausenden und ist reich
      an historischen Forts, Burgen und Schlössern,
      Palästen und Kirchen.
ART & CULTURE
                                                     KUNST & KULTUR
  Discover more on Val di Sole’s
  culture and history. The “CULT”
  brochure is available at our
  Information Offices.
                                                                            It only costs
  Entdecken Sie noch mehr Kultur
  und Geschichte des Val di Sole                                            € 1,00
  und fragen Sie bei unseren                                  CU Sie kostet nur
  Touristik-Informationsbüros nach
  der Broschüre „CULT“.                                       LT 1,00 €
MUSEUMS, CASTLES, CULTURAL SITES IN VAL DI SOLE /
MUSEEN, SCHLÖSSER UND KULTURELLE STÄTTEN IM VAL DI SOLE
Museo della Civiltà Solandra
museum of the val di sole civilization / HEIMATMUSEUM VAL DI SOLE

MALÉ - Via Trento, Palazzo ex Pretura                  www.centrostudiperlavaldisole.it
                                                        0463 901780 - 349 5509702
                                An ethnographic museum, located on the ground floor of
                                the former judicial administration building, where tools
                                and objects that were commonly used in the past by the
                                local population are on display, in addition to a traditio-
                                nal “stube”, a farmhouse kitchen once used in many ho-
                                mes.
Open: 27/12 to 31/12 and 2/1 to 4/1 from 17.00-19.00. In other periods: open
upon request. Entrance free (offerings at will). Access for disabled persons
Das ethnographische Museum im Erdgeschoss des Palazzo ex Pretura verfügt nach
Themen geordnet über eine Sammlung an Gebrauchsgegenständen, Werkzeugen und
Geräten, die in der Vergangenheit zum täglichen Gebrauch benutzt wurden und die heute
Zeugnis über die solandrische Bevölkerung, sowie deren Entwicklung im Laufe der Zeit
ablegen. Erwähnenswert ist eine Stube und eine Küche.
Öffnungszeiten: 27. – 31.12. und 2. – 4.1. von 17–19 Uhr. Zu anderen Zeiten nach
Anfrage. Eintritt freie Spende. Behindertengerechter Zugang.

                                         | 14 |
FUCINA MARINELLI MARINELLI SMITHY / VULKAN-SCHMIEDE MARINELLI
MALÉ - Loc. Pondasio                                                          339 8665415
                                 The Marinelli smithy is one of the few remaining hydraulic
                                 forges in the entire Alps that is still in working conditions.
                                 The techniques that are used in the smithy, in addition to its
                                 cultural heritage and importance, date back thousands of
                                 years. The secrets of this trade can still be found within the
                                 smithy: anvils, mallets, double forges, grindstones. The lo-
cation and access to the smithy is through a narrow stone stairway and access for disabled
persons is not possible within the smithy.
Open: Guided tours provided only if booked, minimum 5 people
Die Schmiede Marinelli ist eine der wenigen noch funktionierenden hydraulischen Schmie-
den im Alpenraum und bewahrt ein tausendjähriges Vermögen an technischen Kenntnissen
und menschlicher Erfahrung, Hüter von Geheimnissen berühmter Schmiedemeister: Ambos-
se, Hammer, doppelte Schmiede, Mühlstein. Die Lage und der Eingang durch eine enge
Steintreppe und die innere Raumbeschaffenheit ermöglichen Menschen mit Behinderung
keinen Zugang.
Öffnungszeiten: Führungen nach obligatorischer Anmeldung mit min. 5 Personen.

FATTORE LEGNO THE WORLD OF WOOD / HOLZ-WERKSTATT
MALÉ - Zona Industriale, 5                                                    329 7484976
                                 An educational and interactive display completely dedica-
                                 ted to the world of wood, with a special focus on wo-
                                 odworking and its development over the centuries. To view
                                 the facility contact directly.
                                Interaktive, didaktische und multimediale Führung mit hand-
werklicher Arbeit und Anschauungsunterricht von Holzarbeiten in der heutigen Zeit. Zur
Besichtigung: rufen Sie einfach direkt an.

SEGHERIA VENEZIANA VENETIAN SAWMILL / VENEZIANISCHES SÄGEWERK
MALÉ - Loc. Molini                                                            0463 901280
Open: on request for groups
Öffnungszeiten: nur für Gruppen, auf Anfrage

                                           | 15 |
CASTEL CALDES CALDES CASTLE / SCHLOSS CALDES
CALDES                                                                     0461 497160
                                  This magnificent castle dominates over the town of Cal-
                                  des. The castle’s present appearance is the result of va-
                                  rious architectural interventions that began in the 13th
                                  century and continued up until the 16th century.
                                  Open: from 05/11 to 20/12 on Saturday and Sunday
                                  9.30-17.00; from 21/12 to 06/01 and from 04/04 to
30/04 from Tuesday to Sunday 9.30-17.00, also open on 23/12, 30/12 and 13/04;
closed on non-holiday Mondays, on 25/12, 01/01 and from 07/01 to 03/04. The
current art exhibition “La Collezione Cavallini Sgarbi” will be open until January, 6th.
Die mächtige Burg thront über dem historischen Ortskern Caldes. Sein heutiges Aussehen
ist das Ergebnis verschiedener architektonischer Phasen, die im 13. Jahrh. begonnen und
bis zum 16. Jahrh. angedauert haben.
Öffnungszeiten: vom 5.11. bis 20.12. samstags und sonntags von 9.30–17 Uhr; vom
21.12. bis 6.1. und vom 4.4. bis 30.4. von Dienstag bis Sonntag 9.30–17 Uhr, Son-
deröffnung am 23.12., 30.12. und 13.4; an Montagen wenn Werktag, am 25.12,
am 1.1. und vom 7.1.–3.4. geschlossen. Die aktuelle Kunstausstellung “La Collezione
Cavallini Sgarbi” ist bis zum 6. Januar verlängert.

Ecomuseo Val Meledrio
Val Meledrio Ecomuseum / VAL MELEDRIO-ÖKOMUSEUM

Dimaro                                                    0463 986608 - 0463 986113
                              The Val Meledrio Ecomuseum begins at the town church of
                              Dimaro that has a unique bell tower dating back to the
                              16th century. Then, it continues alongside the Meledrio
                              stream and onto the Venetian sawmill, the “percorso della
                              trementina-wood turpentine route”, the “Fosinace” (iron
                              forge), mallet, “Calcara” (ancient lime kiln) and the “Dos
di Santa Brigida” where an ancient hospice was once located.
Der Weg des Val Meledrio-Ökomuseums beginnt in Dimaro bei der Kirche mit ihrem cha-
rakteristischen Glockenturm aus dem 16. Jahrh. Weiter geht es am Meledrio-Wildbach
entlang bis zum Venezianischen Sägewerk, von hier aus kann man dem “Percorso della
Trementina-Terpentin-Weg” folgen und weiterlaufen bis zur Schmiede “Fosinace” mit ehe-
maligem Hammer, zum Kalkofen “Calcara” und zum “Dos von Santa Brigida” mit dem
gleichnamigen Hospiz.

                                         | 16 |
Castello di S. Michele o di Ossana
San Michele Castle / Schloss San Michele

Ossana                                                                        340 4183540
                                 The castle is located on a rocky outcrop and it dates back
                                 to the Lombard period, even though the first written mate-
                                 rial regarding the castle is dated 1191. The castle’s tower,
                                 which is 25 meters high, is the best conserved and most
                                 characteristic feature of the entire castle.
                                 Open: every day from 01/12 to 06/01 from 10.00-
                                 22.00. Guided tours from 07/12 to 09/12 and from
22/12 to 06/01 at 15.00 and 17.00. Admission fee.
Die Burg erhebt sich auf einem Felssporn und geht vermutlich auf die Zeit der Langobar-
den zurück, die ersten schriftlichen Erwähnungen stammen aber aus dem Jahre 1191.
Der 25 Meter hohe Schlossturm ist auch heute noch das charakteristische und besterhalte-
ne architektonische Element der gesamten Burganlage.
Öffnungszeiten: vom 1.12. – 6.1. täglich 10–22 Uhr. Führungen 7.12. – 9.12. und
22.12. – 6.1. um 15 und 17 Uhr. Kostenpflichtiger Eintritt.

Molino Ruatti - Museo del Mulino ad acqua
Watermill Museum / MUSEUM DER WASSERMÜHLE RUATTI

Pracorno - Val di Rabbi                                                       339 8665415
                                  For over two centuries, the Rabbiés stream has powered
                                  the Ruatti Watermill, transforming grain produced by local
                                  farmers into flour which was then used to make bread.
                                  Enter into the life of a miller during the 19th century and
                                  experience the history of this mill.
                                  Open: Guided tours provided only if booked, minimum 5 people.
                                  Seit mehr als zwei Jahrhunderten bewegt der Bergbach Rabbies
die Wassermühle Ruatti, und so wird aus Getreide auf dem Feld des Bauern Mehl für Brot. Schauen
Sie sich das Leben eines Müllers aus dem 19. Jahrh. an, hier erfahren Sie seine Geschichte.
Öffnungszeiten: Führungen nach obligatorischer Anmeldung mit min. 5 Personen.

MUSEO DELLE STREGHE Witch Museum / Hexenmuseum
peio paese                                                                    340 2311537
                                 The folk magic and witchcraft ethnographic museum.
                                 Open: from 23/12 to 24/02 every day from 16.00-
                                 19.00. Admission fee. Open on request in the morning.
                                 Ein ethnographisches Museum der Magie und Hexenkunst.
                                 Öffnungszeiten: 23.12. – 24.2. täglich 16 – 19 Uhr.
                                 Kostenpflichtiger Eintritt. Vormittags auf Anfrage.

                                           | 17 |
Ecomuseo Piccolo Mondo Alpino - Val di Peio
ECOMUSEUM OF “A SMALL ALPINE WORLD” - VAL DI PEIO / UMWELTMUSEUM “KLEINE ALPENWELT” - VAL DI PEIO

Celentino - Via dei Capitèi, 24 - www.ecomuseopeio.it                           339 6179380
                               La Casa dell’Ecomuseo
                               Home of the Ecomuseum
                               Das Haus des Umweltmuseums
                               The Val di Peio Ecomuseum called “Piccolo Mondo Al-
                               pino” organizes activities that feature local culture, tradi-
                               tions, knowledge and history in addition to reserving and
enhancing the land. Bibliographical and audiovisual material available for consultation.
Open: all year on Tuesday, Friday and Saturday 10.00-12.00.
Das Umweltmuseum “Piccolo Mondo Alpino” fördert Aktivitäten für kulturelle Weiter-
bildung, es dient dem Wissen geschichtlicher Erinnerungen und dem Erhalt und Schutz
des Landschaftsbildes. Es verfügt über bibliografisches Material und Videos.
Öffnungszeiten: ganzjährig, dienstags, freitags und samstags 10–12 Uhr.
Workshop Gianni Rigotti
At the Ecomuseum House you can find a “stua” which is a traditional room with pinewood
paneling where you can also see an antique loom that is still functioning, plus various
learning looms. “Every little spider spins its web”: a workshop for children every Tuesday
afternoon. Activity with fee. (min. 5 participants).
Weblabor Gianni Rigotti
Im Haus des Umweltmuseums steht ein holzgetäfelter Raum “Stua” aus Zirbelkiefer mit
Nachahmung eines alten, funktionierenden Webstuhls aus dem Hause Grazioli zur Schau
und einige didaktische Webstühle. “Jede Spinne webt ihr Spinnennetz”: Labors für Kinder
jeden Dienstag Nachmittag. Anmeldung nach Bezahlung (mind. 5 Teilnehmer).

MULINO DI CORTINA CORTINA MILL / CORTINA-MÜHLE
VERMIGLIO                                                                       0463 758200
                                  This was a working mill right up until the middle of the
                                  1950’s, powered by the Rio Cortina stream. The mill was
                                  open from the end of summer until late fall and it was used
                                  to grind rye, barley and wheat, the only types of cereals
                                  that were grown in the fields of Vermiglio.
                                  Open: Guided tours only four groups provided only if booked.

                                            | 18 |
Diese Wassermühle funktionierte bis in die zweite Hälfte der 50ger Jahre, angetrieben
vom Bach Cortina. Sie war von Ende Sommer bis tief in den Herbst in Betrieb, man
brachte Roggen, Gerste und Weizen zum Mahlen, das einzige Getreide, das in Vermiglio
angebaut wurde.
Öffnungszeiten: Führungen nur für Gruppen nach obligatorischer Anmeldung.

Musei della Guerra Bianca
“WHITE WAR” MUSEUMS / MUSEEN DES “WEISSEN KRIEGES”

                               A collection of various remains, weapons and photos from
                               the First World War found on the Tonale and Ortles-Ceve-
                               dale fronts giving evidence of the long, harsh “White
                               War”.
                               Verschiedenartige Sammlungen von Erinnerungsstücken,
                               Waffen und Fotos des 1. Weltkrieges, geborgen an der Front
des Tonale und des Ortler-Cevedale-Massivs als Zeugnisse des langen und bitteren “Weißen
Krieges”.

PEIO PAESE - www.museopejo.it                                   348 7400942
Peio 1914-1918 “La Guerra sulla Porta-The War at our Door”
Peio 1914-1918 “La Guerra sulla Porta-Der Krieg vor der Tür”
Open: from 21/12 to 06/01 and from 09/04 to 13/04 every day 10.00-12.00 /
16.00-18.00. Other periods: Wednesday 10.00-12.00, Thursday 16.00-18.00.
Admission fee (offerings at will). Opens on request for groups.
Öffnungszeiten: 21.12. – 6.1. und 9.4. – 13.4. täglich 10–12 Uhr / 16–18 Uhr. Zu
anderen Zeiten: Mittwoch 10–12 Uhr, Donnerstag 16–18 Uhr. Eintritt freie Spende. Auf
Wunsch Besichtigung für Gruppen.
VERMIGLIO - www.sulletraccedellagrandeguerra.it at the / im Polo Culturale 0463 758200
Museo della Guerra di Vermiglio - War Museum / Kriegsmuseum Vermiglio
Open: on 07/12 9.00-12.00/15.00-18.00, on 08/12 9.00-12.00. From 09/12
to Eastern Mon. to Sat. 9.00-12.00/15.00-18.00. From 26/12 to 05/01 every day
9.00-12.00/15.00-18.00. Admission fee. On 31/12 free guided tour starting from
10.00.
Öffnungszeiten: am 7.12. 9–12/15–18 Uhr; am 8.12. 9–12 Uhr. Vom 9.12. bis
Ostern Mo. – Sa. 9–12/15–18 Uhr; täglich vom 26.12. bis 5.1. 9–12/15–18 Uhr.
Kostenpflichtiger Eintritt. Am 31.12. kostenlose Führung ab 10 Uhr.

                                        | 19 |
FORTE STRINO
STRINO FORT / WERK STRINO

Vermiglio                                                     0463 758200 - 338 9062746
                                  Forte Strino is located along the Tonale road, between
                                  Passo Tonale and Vermiglio. Built in 1860, it was part of
                                  the Trentino fortification system that was developed by the
                                  Austrian General Staff. Today, the Fort has been turned
                                  into the “White War” historic museum.
                                  Open: on 07/12 14.00-17.30, on 08/12 10.00-
                                  12.30. From 26/12 to 5/1 14.00-17.30. From 09/01
to Eastern open every Thursday and Sunday from 14.00-17.30; On 02/01 free guided
tour in the evening starting from 21.00. Other periods on request. Admission fee.
Das Fort Strino liegt an der Straße des Tonale, zwischen dem gleichnamigen Pass und
dem Dorf Vermiglio. Im Jahr 1860 erbaut gehörte es zum Befestigungssystem des österrei-
chischen Staates. Heute ist das Fort Sitz des historischen Museums des “Weißen Krieges”.
Öffnungszeiten: am 7.12. 14–17.30 Uhr; am 8.12. 10–12.30 Uhr; vom 26.12. bis
5.1. 14–17.30 Uhr. Vom 9.1. bis Ostern donnerstags und sonntags 14–17.30 Uhr.
Am 2.1. Abendöffnung ab 21 Uhr mit kostenloser Führung. Zu anderen Zeiten nach Vo-
ranmeldung. Kostenpflichtiger Eintritt.

MUSEUMS, CASTLES, CULTURAL SITES OUTSIDE THE VALLEY
MUSEEN, SCHLÖSSER UND KULTURELLE STÄTTEN AUSSERHALB DES TALS
CASTEL THUN
THUN CASTLE / SCHLOSS THUN

Vigo di Ton - Val di Non (32 km from/von Malé)                       www.buonconsiglio.it
                                                              0461 657816 - 0461 233770
                            Located on top of a hill in a panoramic position, this ma-
                            jestic castle was the home of one of the most powerful
                            feudal families of the area. Today it is one of the most im-
                            portant museums of the entire alpine arch.
                            Open: from 05/11 to 22/03 on Saturday and Sunday
                            9.30-17.00, from 21/12 to 6/1 every day. Closed
                            25/12 and 1/1. From 24/3 to 30/04 open from
Tuesday to Sunday 9.30-17.00.
Auf einem Hügel panoramareich gelegen war dieses große, strenge Kastell Sitz einer
der mächtigsten feudalen Familien des Landes. Heute zählt es zu einem der wichtigsten
Museumskomplexe im gesamten Alpenraum.
Öffnungszeiten: vom 5.11. bis 22.3. samstags und sonntags 9.30–17 Uhr, vom 21.12. bis 6.1.
täglich, am 25.12. und 1.1. geschlossen. Vom 24.3. bis 30.4. von Dienstag bis Sonntag 9.30–17 Uhr.

                                            | 20 |
Museo degli Usi e Costumi della Gente Trentina
MUSEUM OF THE CUSTOMS AND TRADITIONS OF THE TRENTINO PEOPLE
TRENTINER VOLKSKUNDEMUSEUM

S. Michele all’Adige - www.museosanmichele.it                     0461 650314
Also reachable by train from Mezzana (51 km).
Open: every day 9.00-12.30 / 14.30-18.00 except on working Mondays, 25/12
and 1/1
Auch mit der Bahn von Mezzana aus erreichbar (51 km).
Öffnungszeiten: täglich 9–12.30 / 14.30–18 Uhr, außer an Montagen wenn Werktag,
am 25.12. und 1.1.

Castello del Buonconsiglio
buonconsiglio castle / SCHLOSS CASTELLO DEL BUONCONSIGLIO

Trento - www.buonconsiglio.it                                              0461 233770
Also reachable by train from Mezzana (66 km).
                                 The largest and most important historical complex in the
                                 Trentino Alto Adige region, it was the luxurious home of
                                 the Prince-bishops of Trento.
                                 Open: every day 9.30-17.00 except on working Mon-
                                 days and 25/12. In December: on Saturday, Sunday
                                 and from 21/12 to 06/01 every day from 9.30 to
                                 17.30. Also open on 23/12 and 30/12; on 1/1 from
11.00-17.00.
Auch mit der Bahn von Mezzana aus erreichbar (66 km).
Die größte monumentale und wichtigste Burganlage der Region Trentino-Südtirol. Das
prachtvolle Schloss war einst Sitz der Trentiner Fürstbischöfe.
Öffnungszeiten: täglich 9.30–17 Uhr, außer an Montagen wenn Werktag und am
25.12.; im Dezember: samstags, sonntags und täglich vom 21.12. bis 6.1. von 9.30–
17.30 Uhr. Sonderöffnung am 23.12. und am 30.12.; am 1.1. von 11–17 Uhr

Galleria Civica DI TRENTO
TRENTO CIVIC ART GALLERY / STADTGALERIE TRIENT

Trento - Via Belenzani - www.mart.trento.it toll-free/Grüne Nummer 800 397760
Also reachable by train from Mezzana (66 km)
Open: every day from 10.00-13.00 / 14.00-18.00; on 01/01 from 15.00-20.00,
closed on non-holiday Mondays and on 25/12 (also open on 30/12).
Auch mit der Bahn von Mezzana aus erreichbar (66 km)
Öffnungszeiten: täglich 10–13 / 14–18 Uhr, am 1.1. von 15–20 Uhr, außer an Mon-
tagen wenn Werktag und am 25.12. (am 30.12. Sonderöffnung).

                                        | 21 |
Muse - Museo delle Scienze
Museum of Natural Science / NATURWISSENSCHAFTLICHES MUSEUM

Trento - www.muse.it                                                           0461 270311
                               Also reachable by train from Mezzana (66 km)
                               The Muse museum is a cutting-edge centre for the diffusion
                               of scientific culture that together with the traditional aspects
                               associated with natural history and research, which is
                               common for all organizations that are linked to science
                               and nature, it has also added a special emphasis on ethi-
cal and social issues and on current matters like ecology and sustainable development.
Open: from Tuesday to Friday 10.00-18.00; Saturday, Sunday and holidays 10.00-
19.00; Closed on Monday (except for 30/12) and on 25/12. On 26/12 and 06/01
from 10.00 to 19.00; on 30/12 from 10.00 to 18.00 and on 01/01 from 13.00
to19.00.
Auch mit der Bahn von Mezzana aus erreichbar (66 km)
Das Muse-Museum ist ein sehr moderner Gebäude-Komplex mit kultur-wissenschaftlichen
Ausstellungen auf naturhistorischen Forschungsgebieten und dokumentiert unter anderem
aktuelle, umweltfreundliche Themenbereiche.
Öffnungszeiten: von Dienstag bis Freitag 10–18 Uhr; Samstag, Sonntag und Feiertage
10–19 Uhr; am 25.12. und jeden Montag geschlossen (außer 30.12.); am 26.12. und
6.1. von 10–19 Uhr, am 30.12. von 10–18 Uhr und am 1.1. von 13–19 Uhr geöffnet.

Museo Diocesano Tridentino
TRIDENTINE Diocesan museum / TRIDENTINISCHEs DIÖZESANMUSEUM

Trento - www.museodiocesanotridentino.it                                       0461 234419
Also reachable by train from Mezzana (66 km)
Open: every day 10.00-13.00 / 14.00-18.00; closed on Tuesdays, 25/12, 01/01,
06/01, 12/04. The admission ticket also gives you access to the archeological site of
the S. Vigilio Paleochristian Basilica (closed on Sunday).
Auch mit der Bahn von Mezzana aus erreichbar (66 km)
Öffnungszeiten: täglich 10–13 / 14–18 Uhr. Geschlossen: dienstags, am 25.12., 1.1.,
6.1. und 12.4. Die Eintrittskarte gestattet auch den Zugang zur Ausgrabungsstätte der
frühchristlichen Basilika des Hl. Vigilius (am Sonntag geschlossen).

                                           | 22 |
“S.A.S.S.” SPAZIO ARCHEOLOGICO SOTTERRANEO DEL SAS
“S.A.S.S.” UNDERGROUND ARCHAEOLOGICAL SPACE OF SAS

“S.A.S.S.” UNTERIRDISCHE ARCHÄOLOGISCHE AUSGRABUNGSSTÄTTE

Trento - www.cultura.trentino.it                       0461 230171 0461 492161

Also reachable by train from Mezzana (66 km)
Open: every day 9.00-13.00 /14.00-17.30. Closed on working Mondays, on 25/12
and 1/1.

Auch mit der Bahn von Mezzana aus erreichbar (66 km)
Öffnungszeiten: täglich 9–13 / 14–17.30 Uhr. Geschlossen: montags wenn Werktag,
am 25.12. und 1.1.

Museo dell’Aeronautica “Gianni Caproni”
AERONAUTICAL MUSEUM “GIANNI CAPRONI” / LUFTFAHRTMUSEUM „GIANNI CAPRONI“

Mattarello di Trento (70 km from/von Malé) - www.museocaproni.it 0461 944888

Open: every day 10.00-18.00 except on non-holiday Mondays, on 25/12 and on 1/1.

Öffnungszeiten: täglich 10–18 Uhr. Geschlossen: montags wenn Werktag, am 25.12.
und am 1.1.

Castello di Rovereto e Museo Storico Italiano della Guerra
ROVERETO CASTLE AND THE ITALIAN WAR HISTORY MUSEUM

SCHLOSS VON ROVERETO UND DAS ITALIENISCHE HISTORISCHE KRIEGSMUSEUM

Rovereto (80 km from/von Malé) - www.museodellaguerra.it             0464 438100
                              Open: every day 10.00-18.00; closed on non-holiday
                              Mondays, on 24/12, 25/12, 31/12 and 1/1.

                              Öffnungszeiten: täglich 10–18 Uhr; geschlossen: mon-
                              tags wenn Werktag, am 24. / 25. / 31.12. und 1.1.

                                      | 23 |
Casa d’Arte Futurista Depero
DEPERO FUTURIST HOUSE OF THE ARTS / HAUS DER FUTURISTISCHEN KUNST DEPERO

Rovereto - Via Portici, 38 (80 km from/von Malé) toll-free/Grüne Nummer 800 397760
The first futurist museum in Italy.
Open: every day 10.00-18.00; on 1/1 from 15.00-20.00. Closed on non-holiday
Mondays and on 25/12 (also open on 30/12).
Das erste futuristische Museum Italiens.
Öffnungszeiten: täglich 10–18 Uhr; am 1.1. von 15–20 Uhr. Geschlossen: montags
wenn Werktag und am 25.12. (am 30.12. Sonderöffnung).

Mart - Museo d’arte Moderna e Contemporanea DI TRENTO E ROVERETO
MART-CONTEMPORARY AND MODERN ART MUSEUM OF TRENTO AND ROVERETO

MART-MUSEUM FÜR MODERNE UND ZEITGENÖSSISCHE KUNST VON TRIENT UND ROVERETO

Rovereto - Corso Bettini, 43 (80 km from/von Malé)      toll-free/Grüne Nummer 800 397760
                                                                     www.mart.trento.it
                                 One of the most important European museums with mo-
                                 dern and contemporary works of art.
                                 Open: every day 10.00-18.00; on Friday 10.00-21.00;
                                 on 1/1 open 15.00-20.00. Closed on non-holiday Mon-
                                 days and on 25/12 (also open on 30/12).
                                 Es ist eines der wichtigsten europäischen Museen und
                                 beherbergt bedeutende moderne und zeitgenössische
Kunstwerke.
Öffnungszeiten: täglich 10–18 Uhr; freitags 10–21 Uhr; am 1.1. von 15–20 Uhr.
Geschlossen: montags wenn Werktag und am 25.12. (am 30.12. Sonderöffnung).

Guided tours of Trento / STADTFÜHRUNGEN IN TRIENT
trento - ON SATURDAYS, all year round
Ufficio Turismo Trentino/Tourism Office                                       0461 216000
Also reachable by train from Mezzana (66 km)
PROGRAMM
10.00 Guided tours of the Buonconsiglio Castle
Meeting point at the Ufficio Turismo Trentino (Tourism Office), Piazza Dante, 24
15.00 Guided tours of the city centre, with a drink all together at the end of the tour at the
Roccabruna Palace
Meeting point at Ufficio Turismo Trentino (Tourism Office), Piazza Dante, 24
Guided tours with fee. No need to book in advance.

                                          | 24 |
trento-trient - SAMSTAGS, ganzjährig
Ufficio Turismo Trentino/Tourist-Information                                 0461 216000
Auch mit der Bahn von Mezzana aus erreichbar (66 km)
PROGRAMM:
Um 10 Uhr Besichtigung des Schlosses Castello del Buonconsiglio,
Treffpunkt beim Ufficio Turismo Trentino (Tourist-Information) Piazza Dante, 24.
Um 15 Uhr Besichtigung der Altstadt mit anschließendem Umtrunk im Palazzo Roccabruna-
Palast.
Treffpunkt beim Ufficio Turismo Trentino (Tourist-Information) Piazza Dante, 24. Kostenpflich-
tige Führungen, eine Anmeldung ist nicht erforderlich.

                                          | 25 |
VAL DI RABBI
“THE NATIVITY SCENE VALLEY”
from December 8th to January 6th
Discover handmade nativity scenes in the
various hamlets throughout the valley, to
completely immerse yourself in Val di Rab-
bi’s Christmas spirit. This year you can also
discover traditional ancient trades in a
quaint little hamlet of San Bernardo called
Poz, where you can also admire a life-size
nativity scene.

VERMIGLIO
NATIVITY SCENES FROM THE PAST
from December 7th to January 6th
A striking nativity scene with more than
20 life-size characters made of hay that
portray traditional jobs and trades from
the past, located throughout the town’s
fountains and churches.

COGOLO DI
PEIO
THE ENCHANTED FOREST
from December 23rd to January 6th
16.00-18.30
Walking through the streets of Cogolo and
the charming square of the Pejo Thermal
Spa Center, enjoy Christmas music and the
delicious fragrance of a warm beverage
as the Christmas spirit completely surrounds
you.

                                          | 26 |
VAL DI RABBI
   DAS TAL DER KRIPPEN
   Vom 8. Dezember bis 6. Januar
   Auf Entdeckung handgefertigter Krippen in
   den Ortschaften des Tals und genießen Sie
   die weihnachtliche Stimmung. Außerdem
   können Sie alte Handwerkskunst in Poz,
   einem kleinen Ortsteil von San Bernardo,
   (wieder)entdecken. Hier steht die Krippe mit
   lebensgroßen Figuren.

   VERMIGLIO
   DIE KRIPPEN VON EINST
   Vom 7. Dezember bis 6. Januar
   Eine bezaubernde Krippe mit mehr als
   20 Strohfiguren in Menschengröße. Sie stel-
   len die Künste und Berufe von einst dar. Da-
   neben traditionelle Krippen auf den Brunnen
   und in den Kirchen des Dorfes.

   COGOLO DI
   PEIO
   DER VERZAUBERTE WALD
   vom 23. Dezember bis 6. Januar,
   16–18.30 Uhr
   Ein Rundgang durch Cogolos Straßen und
   auf den Platz der Thermen in Peio in einem
   stimmungsvollen Rahmen, mit weihnacht-
   licher Musik und einem duftenden, warmen
   Getränk in wunderbarer Weihnachtsstim-
   mung.

| 27 |
| 28 |
TASTY TRADITIONS
   GASTRONOMIE
     Val di Sole’s cuisine is based on grandmother’s
     secret recipes made with simple, wholesome
     ingredients. The aroma of hay, fresh grass and
     pristine mountain air make every dish unique.
     Enjoy our typical mountain cuisine in the val-
     ley’s numerous restaurants, hotels and agri-
     tourisms.
     Die Küche im Val di Sole ist eine einfa-
     che, gesunde Küche und reich an Rezep-
     ten aus Großmutters Zeiten mit typischen,
     geschmackvollen Gerichten aus seiner Berg-

02
     landschaft. Diese traditionelle Küche können
     Sie in den zahlreichen Restaurants, Hotels und
     Agriturbetrieben im Tal verkosten.
TASTY TRADITIONS
                                                 GASTRONOMIE
RESTAURANTS
CAVIZZANA
Locanda San Martino                                                      0463 900222
San Francesco                                                            0463 900162
Caldes
Al Pescatore - Loc. Tozzaga                                              0463 722542
Terzolas
Alla Corte Dei Toldi                                 0463 901038 338 8930089
Malé
Conte Ramponi - Loc. Magras                          0463 901989 327 6505588
Henry                                                            0463 902110
La Tana del Barba                                                0463 901122
Osteria Del Bosco - Loc. Regazzini                   0463 901252 393 2237881
Vecchia Canonica                                     0463 902064 338 5616236
Croviana
Locanda De Mauris                                    0463 903037 339 6012046
Trattoria Anselmi                                    0463 907014 338 8693241
Monclassico
Anna                                                                     0463 974023
La Spleuza                                                               0463 973205
Monclassico                                                              0463 970290
Dimaro
Al Ponte                                                                 0463 974885
Antica Cantina                                                           0463 974814
Dolomiti                                                                 0463 974022
Folgarida
Caminetto - Hotel Caminetto                                              0463 986109
Chalet Degli Angeli - gondola lift arrival/Gondel-Bergstation, 1860m     0463 986151
Chalet Spolverino - Monte Spolverino - 2092m               335 7732325    335 217571
Dal Bracconiere                                                          328 0048598
Il Grill - Hotel Alaska                                                  0463 986296
Il Guscio                                                                0463 897346
La Buca                                                                  0463 986253

                                       | 30 |
Malga Vigo - arrival of Malghette slope/am Fuße der Malghette-Piste, 1802m         333 7687978
Nonna Anna - AlpHotel Taller                                                       0463 986234
Rifugio Albasini - gondola lift arrival/Gondel-Bergstation, 1860m                  0463 986377
Rifugio Malghet Aut - gondola lift arrival/Gondel-Bergstation, 1860m 0463 986207   335 5717243
Rifugio Rosa Alpina - gondola lift arrival/Gondel-Bergstation, 1860m               0463 986446
Ski Center - gondola lift arrival/Gondel-Bergstation, 1860m                        0463 986151
Vecchia America - Hotel Vecchia America                              393 9023323   0463 986255
Commezzadura
Bucaneve - Loc. Mestriago                                                          0463 974263
La Noria - Loc. Mestriago                                                          0463 970012
Maso Burba - Loc. Piano                                                            0463 979991
Pomar - Loc. Daolasa                                                               0463 974043
Rifugio Orso Bruno - Monte Vigo, 2200m                                             0463 796160
Rifugio Quota 2045 - arrival of the Daolasa cable car/Bergstation, 2045m           348 6461389
Rifugio Solander - arrival of the Daolasa cable car/Bergstation, 2045m             339 7937529
Mezzana
Al Sole                                                      0463 757064 348 7000928
L’Aia Ristorante Enoteca Wine Bar                                        389 9420049
Salvadori - Hotel Salvadori                                              0463 757109
Marilleva 900
Al Cervo                                                                           0463 757245
Lago Rotondo                                                                       0463 757433
Marilleva 1400
Bucaneve                                                                           0463 796577
Dai Angioi                                                                         0463 796517

                                 PIZZERIA
  T SALE E
   TABACCHI                      RESTAURANT
                                 DISCOBAR
                                 DAI ANGIOI
                                 Discobar with 2 separate music
                                 zone, lounge bar, après ski,
                                 party, karaoke and pizza until
                                                                MEZZANA
                                 4:00, typical restaurant,
                                 free wi-fi.                    Loc. Marilleva 1400, Nr. 95
                                                                Tel. +39 0463 796517
                                                                             ristorantedaiangioi

                                             | 31 |
Daniel                                                                                           366 9554262
Malga Panciana gondola lift arrival/Gondel-Bergstation, 1883m 0463 796510                        340 1620779
Millennium                                                                                       0463 793333
Paguro - Residence Artuik                                                                        0463 793333
Rifugio Orti 1900m - chairlift arrival/Bergstation vom Sessellift                                347 8994947
Ortisè
Malga Stabli                                                                                     346 6933370
Trattoria Pedergnana                                                                             0463 757533
Pellizzano
Alla Vecchia Macina - Loc. Claiano                                     0463 751954               347 6738226
Chalet Al Lago - Loc. Fazzon - Christmasholiday and weekends/Weihnachtszeit und an Wochenenden   0463 751157
Risto-Macelleria Dal Massimo Goloso                                                              0463 750853
Rododendro                                                             0463 751644               338 4639208
Rosticceria Vegher                                                                               0463 751390
Stal Beer & Grill                                                                                327 5807750
Ossana
Il Maniero                                                             0463     751350           333   4263525
L’Antica Osteria                                                       0463     751713           338   5679258
Niagara - Loc. Cusiano                                                 0463     751626           377   0815214
Santoni - Loc. Fucine                                                  0463     751748           335   1247863
Vermiglio
Alpino                                                                                           0463   758144
Baita Velon - Loc. Velon                                                                         0463   758279
Centro Fondo - at the Cross Country Center/beim Langlaufzentrum                                  0463   090069
Chalet Al Foss                                                                                   0463   758161
passo Tonale
Capanna Bleis - chairlift arrival/Bergstation vom Sessellift, 2525m                              0364 900259
Capanna Presena - gondola lift midstation/Gondel-Mittelstation, 2753m                            0463 808001
Gazana Bär                                                                                       0364 903781
Il Faita                                                                                         335 5818719
Il Focolare                                                                                      335 6082713
La Botte                                                                                         340 3425849
La Mirandola                                                                                     0364 903933
La Torretta                                                                                      0364 903978
Malga Valbiolo - chairlift arrival/Bergstation vom Sessellift, 2244m                             331 5261088

                                                     | 32 |
Miramonti                                                                         0364 900501
Nigritella Bar Ristorante - chairlift arrival/Bergstation vom Sessellift, 2089m   345 9565251
Palla di Neve                                                                     0364 903918
Passo Paradiso - gondola lift arrival/Gondel-Bergstation, 2580m 0463 808002 338 4958621
Redival                                                                            0364 91348
Cogolo DI PEIO
Cevedale                                                                          0463 754067
Il Mulino - Loc. Comasine                                                         0463 754244
La Locanda Del Virgin                                                             0463 754157
La Presef                                                                         0463 754022
Sissi Stube - Loc. Masi Guilnova                                                  0463 754088

                                  RESTAURANT
                                  & PIZZERIA
                                  Enjoy a great lunch or din-
                                  ner with traditional Trentino
                                  dishes… or fantastic pizzas
                                  and tasty snacks made by our
                                  pizza chef all in a warm and COGOLO DI PEIO
                                  welcoming setting.            Via S. Antonio, 18
                                                                         on the Biancaneve slope
                                  ALL YOU CAN EAT PIZZA ON
                                                           Tel. +39 0463.754157
                                  WEDNESDAY EVENING!         Virgin Pub - Val di Sole

Peio Fonti
Alpino’s Restaurant                                                               0463 753212
Baita Tre Larici                                                                  333 7323471
Il Cantuccio Del Gusto                                                            0463 743024
Malga Frattasecca - Loc. Frattasecca                                              388 0703162
Rifugio Doss Dei Gembri - chairlift arrival/Bergstation vom Sessellift, 2315m 0463 753227
Rifugio Lo Scoiattolo - gondola lift arrival/Gondel-Bergstation, 2034m            0463 753220
Rosa Degli Angeli                                                                 0463 743031
St. Hubertus                                                                      0463 753213

                                              | 33 |
ROSA DEGLI ANGELI
                              RESTAURANT
                              Our dishes perfectly reflect tradi-
                              tional Trentino and Italian cuisine,
                              homemade like our own bread
                              and prepared with an incredible
                              range of local products.
                              We also prepare gluten free di-
                              shes. Our wine cellar has more
                              than 100 different labels. We’re PEJO FONTI
                              waiting for you.                 Via del Fontanino, 2
                              www.hotelrosadegliangeli.it            Tel. +39 0463 743031

Peio Paese
San Rocco                                                                   0463 753223
Rabbi
Abete Rosso - Loc. Somrabbi                                          0463 985027
Al Cervo - Loc. Masnovo                                              0463 984062
Al Molin - Loc. Rabbi Fonti                                          0463 985020
Osteria Rabies - Loc. San Bernardo                                   333 3821600
Piccolo Ristorante Posta - Loc. Pracorno                 339 8758573 0463 900093
Pizzeria 800 - Loc. San Bernardo                                     0463 985148

FARMHOUSE RESTAURANTS (AGRITUR) / AGRITUR-RESTAURANTS
Booking recommended/Reservierung empfohlen
Caldes
Il Tempo delle Mele - Loc. Samoclevo                     0463 901389 347 9558401
La Pergola - Loc. Bordiana                                           339 8107425
Solasna - Loc. S. Giacomo                                            338 5964846
Terzolas
Anselmi                                                  0463 900081 335 5626413
Malé
Sole Levante                                             0463 901620 329 6653001
MONCLASSICO
Maso Luch - Strada per Luch                                                 333 3938552
Pellizzano
Bontempelli - by riding school/im Reiterzentrum          348 4876411 338 6078681

                                           | 34 |
Vermiglio
Malgola - Loc. Malgola                                                  347 9377841
Maso Celesta - Loc. Velon                                   0463 758065 342 9312420
Volpaia - Loc. Volpaia                                                  0463 758393
Cogolo di Peio
Cazzuffi - Loc. Pont                                        0463 754211 348 3608026
Rabbi
Malga Fratte - Loc. Fratte                                              339 2868811
Malga Monte Sole - Loc. Monte Sole                          0463 636134 339 1310314
Malga Stablasolo - Loc. Stablasolo                                      388 8639582
Ruatti - Loc. Pracorno                                                  0463 901070

                                 MOUNTAIN DAIRY
                                 LOCAL CUISINE
                                 DINNER with reservation
                                 PURCHASE LOCAL
                                 PRODUCTS DIRECTLY
                                 You’ll be amazed by all of these       VAL DI RABBI
                                 fantastic alpine flavours and aro-
                                                                        Right under the Saent
                                 mas right in the Stelvio National
                                                                        Waterfalls
                                 Park! A unique, multi-sensory expe-
                                 rience is waiting for you. Authentic
                                                                        Mob. +39 388 8639582
                                 local products are always availa-      Mob. +39 331 6412213
                                 ble; fresh but above all wholesome!       malga stablasolo

RESTAURANTS WITH GLUTEN-FREE CUISINE
CERTIFIED AIC (ITALIAN COELIAC ASSOCIATION)

RESTAURANTS MIT GLUTENFREIER KÜCHE
VOM ITALIENISCHEN AIC-ZÖLIAKIE-VERBAND ZERTIFIZIERT

Malé
Hotel Michela - a reservation is required/Reservierung erforderlich               0463 901366
Monclassico
Hotel Ariston - a reservation is required/Reservierung erforderlich               0463 974967
DIMARO
Hotel AlpHoliday Dolomiti - a reservation is required/Reservierung erforderlich   0463 973330
commezzadura
Rifugio Solander - gondola lift arrival/Gondel-Bergstation, 2045m                 339 7937529

                                            | 35 |
Vermiglio
Hotel Milano                                                          0463 758124
Peio Fonti
Hotel Rosa Degli Angeli                                               0463 743031
Il Cantuccio Del Gusto                                                0463 743024
Booking recommended/Reservierung empfohlen

Pizzerie / pizzerien
CAVIZZANA
San Francesco                                                         0463 900162
Caldes
Al Pescatore - Loc. Tozzaga                                           0463 722542
Malé
Caminetto                                                       0463 901281
Henry                                                           0463 902110
L’Olimpo                                            0463 901282 346 6735319
La Tana del Barba                                               0463 901122
Vecchia Canonica                                    0463 902064 338 5616236
Croviana
Locanda De Mauris                                   0463 903037 339 6012046
monclassico
La Spleuza                                                            0463 973205
Monclassico                                                           0463 970290
Dimaro
Al Ponte                                                              0463 974885
Antica Cantina                                                        0463 974814
Dolomiti                                                              0463 974022
Folgarida
Chalet Spolverino - Monte Spolverino, 2092m             335 7732325   335 217571
Il Guscio                                                             0463 897346
La Buca                                                               0463 986253
Rifugio Albasini - gondola lift arrival/Gondel-Bergstation, 1860m     0463 986377
Commezzadura
Bucaneve - Loc. Mestriago                                             0463   974263
La Noria - Loc. Mestriago                                             0463   970012
Pomar - Loc. Daolasa                                                  0463   974043
Rifugio Orso Bruno - Monte Vigo, 2200m                                0463   796160

                                      | 36 |
Mezzana
Al Sole                                       0463 757064 348 7000928
Marilleva 900
Al Cervo                                                  0463 757245
Lago Rotondo                                              0463 757433
Marilleva 1400
Dai Angioi                                                0463 796517
Daniel                                                    366 9554262
Millenium                                                 0463 793333
Pellizzano
Rododendro                                    0463 751644 338 4639208
Stal Beer & Grill                                         327 5807750
Ossana
Il Maniero                                    0463 751350 333 4263525
Niagara - Loc. Cusiano                        0463 751626 377 0815214
Vermiglio
Dossi                                                     0463 758444
passo Tonale
Alpi                                                      0364 903850
Chalet Savoia                                             339 3296606
La Botte                                                  340 3425849
La Torretta                                               0364 903978
Miramonti                                                 0364 900501
Palla di Neve                                             0364 903918
Cogolo DI PEIO
La Locanda del Virgin                                     0463 754157
La Presef                                                 0463 754022
Lucietti (take-away/zum Mitnehmen)                        0463 754140
Peio Fonti
Il Cantuccio del Gusto                                    0463 743024
St. Hubertus                                              0463 753213
Peio Paese
San Rocco                                                 0463 753223
Rabbi
Pizzeria 800                                              0463 985148

                                     | 37 |
fast food
MALé
Caminetto                                                       0463 901281
Piadineria Magna Rimini                                         335 6507935
Monclassico
Pancafé                                                         0463 970086
presson
Manitù Bowling                                      0463 974126 335 7843801
Toffenetti                                                      0463 974700
Dimaro
Bar Snoopy                                                      0463 974375
DiWine Bistrò                                                   331 9448232
La Baita                                                        347 4913770
Folgarida
Bar Paninoteca El Mas - Loc. Casina                             0463 987022
Piadineria da Spicchio - Hotel Annamaria                        0463 986100
COMMEZZADURA
Pomar - Loc. Daolasa                                            0463 974043
PELLIZZANO
Risto-Macelleria Dal Massimo Goloso                             0463 750853
Vermiglio
Centro Fondo at the Cross Country Center/im Langlaufzentrum     0463 090069
PASSO TONALE
Bar La Botte                                                    340 3425849
Da Ragnetto                                                     328 1647011
Gazana Bär                                                      0364 903781
Magic Pub                                                       333 9595633
Redival                                                          0364 91348
Rododendro                                                      0364 900259
Serodine                                                        0364 903724
Snow Break 360°                                                 349 3165750
Ufo Bar                                                         347 0989835
Peio Fonti
Baita Tre Larici - Loc. Mezoli                                  333 7323471

                                      | 38 |
PEIO PAESE
Agritur Casanova                                   328 1570139

TAKE AWAY / IMBISS-FERTIGGERICHTE ZUM MITNEHMEN
Malé
Piadineria Magna Rimini                            335 6507935
Pellizzano
Risto-Macelleria Dal Massimo Goloso                0463 750853
Rosticceria Vegher                                 0463 751390

PASTRY SHOPS / KONDITOREIEN
Malé
Pasticceria Caffé Roma                             0463 901149
Pasticceria Girasole                               0463 901347
Pasticceria Verginello                             0463 901203
Monclassico
Pasticceria Pancafé                                0463 970086
Dimaro
Pasticceria Gramola Oreste                         0463 974345
Folgarida
Pasticceria Roby *                                 0463 986353
COMMEZZADURA
Pasticceria di Casa Dalla Torre - Loc. Mestriago   0463 973366
Mezzana
Pasticceria Gelateria Bar da Renato                0463 757260
Pellizzano
La Casa di Marzapane                               379 1263391
Pasticceria Ortensia                               0463 751131
Vermiglio
Bar Uceli                                          0463 758204
Passo Tonale
Grand Hotel Miramonti *                            0364 900501
Sport Hotel Vittoria *                             0364 91348

                                        | 39 |
Cogolo DI PEIO
Caffè Bar Pasticceria Lucietti *                                         0463 746059
Pasticceria Lucietti *                                                   0463 754140
Peio Fonti
Pasticceria Della Nonna *                                                0463 753205
* = seasonal opening / geöffnet je nach Saison

CHOCOLATERIE / SCHOKOHAUS
MALÉ
Cioccolateria Ciocomiti - Zona Industriale at the/im Innovation Center   0463 720246

LOCAL PRODUCTS / EINHEIMISCHE PRODUKTE
CHEESE / KÄSE
There are various dairies throughout the valley that produce and sell local cheese.
Es gibt im Tal verschiedene Käsereigenossenschaften zur Herstellung und den Verkauf von
lokalem Käse.
Terzolas
Caseificio Cercen - Via Nazionale, 52                       0463 900681
Mon.-Sat./Mo.–Sa. 8.00-12.00 / 15.30-19.00; Sun./So. 8.00-12.00
Dimaro
Caseificio Presanella Point of sale/Verkaufsladen - Via Campiglio, 64 340 9523178
Mon.-Sat./Mo.–Sa. 8.00-12.00 / 15.30-19.00; Sun./So. 8.00-12.00
Mezzana
Caseificio Presanella - Via Quirino Bezzi, 1                0463 757282
Mon.-Sat./Mo.–Sa. 8.30-12.30 / 15.30-19.00; Sun./So. 9.00-12.00
Vermiglio
Caseificio Biologico Maso Celesta - Loc. Velon                           0463 758065
Caseificio Biologico Maso Stablum - Via della Prada, 11/1                0463 759014
COGOLO DI PEIO
Caseificio Artigianale Maso Pegolotti                  334 7422322 339 2210894
Via Ettore Colombo, 27
Mon.-Sat./Mo.–Sa. 8.30-11.30 / 16.30-18.30

                                        | 40 |
Peio Paese
Caseificio Turnario - Via Punta San Matteo, 9          328 1570139 339 7371072
Mon.-Sat./Mo.–Sa. 9.00-11.00 / 18.30-19.30; Sun./So. 9.00-11.00
Rabbi
Caseificio Ruatti Giovanni - Loc. Pracorno, 95 G - every day/täglich     0463 901070
Caseificio “Le Jane” - Loc. Tassé - every Sat./jeden Sa.                 331 6412213

APPLES / ÄPFEL
Val di Sole apples can be purchased at “Mondomelinda”. / Die im Val di Sole gewachse-
nen Apfelsorten können im Lagerhaus „Mondomelinda“ gekauft werden.
Mondomelinda - Segno (Val di Non)                                      0463 469299

AGRICULTURAL FARMS / LANDWIRTSCHAFTLICHE BETRIEBE
Caldes - Loc. Samoclevo
Il Tempo delle Mele                                  0463 901389 347 9558401
Apple, apple juice, jams / Äpfel, Apfelsaft, Marmeladen
Caldes - Loc. S. Giacomo
Solasna                                                                   338 5964846
Jams, sausages, cheese, butter and casolét-Alpine dairy cheese, vegetables / Marmeladen,
Wurstwaren, Käse, Butter und Casolét-Almkäse, Gemüse
Malé - Via A. Degasperi, 2/9
B.I.A. Flora La bontà della terra trentina           334 5770567 0463 900236
Jams, sauerkraut, apples and apple based products, apple juice, blackcurrant juice and
glicerin macerate, asparagus, “Groppello di Revò” wine produced in Val di Sole / Kon-
fitüren, Sauerkraut, Äpfel und Nebenprodukte, Apfelsaft, Saft- und Glycerinmazerat aus
schwarzen Johannisbeeren, Spargel, Wein “Groppello di Revò”, hergestellt im Val di Sole
MALÉ - Zona Industriale at / im Innovation Center
Gusto Natura                                             0463 901368 333 8083646
Apple juice, jams and jelly. Tasty snacks (dried apples). Berry jam. Sweet and sour beets.
Elderflower syrup / Apfelsaft, Marmeladen und Gelees. Snacks (Getrocknete Apfelringe).
Beerenmarmelade. Bittersüße Rüben, Holundersirup
Malé - Via degli Alpini, 14
Sole Levante                                           0463 901620 329 6653001
Cheese and dairy products / Käse und Milchprodukte

                                         | 41 |
MONCLASSICO - Via Nazionale, 1118
Nido delle Aquile                                                       340 5294233
Honey, propolis, apple juice, jams / Honig, Propolis, Apfelsaft, Marmeladen
DIMARO - Via Valenti, 39
Fantelli Nicola                                                          335 7875774
Honey and eggs / Verkauf von Honig und Eiern
Pellizzano - Loc. Pressenago - Alpine Equestrian Centre/Reiterzentrum
For ai Forni                                         348 4876411 338 6078681
Jams, sauerkraut, sausages, cheese, vegetables, eggs / Marmeladen, Sauerkraut, Wurst-
waren, Käse, Gemüse, Eier
OSSANA - Loc. Cusiano
Al Pozz by Andreotti Lorenzo                            329 3565890 328 3173007
Cheese, butter, sausages, eggs. Ponyriding for children. Guided tour of the barn / Käse,
Butter, Wurstwaren, Eier. Ponyreiten für Kinder. Führungen durch den Stall
OSSANA - Loc. Valpiana
Florovivaistica Casanova Olga                                          329 3771335
Natural cosmetics, edelweiss plants, officinal plants / Natürliche Kosmetikprodukte, En-
zianpflanzen und Heilpflanzen
OSSANA - Loc. Fucine, Forni
Orticoltura Pedergnana Patrizia                                     347 0588221
Vegetables, potates, home made products / Gemüse, Kartoffeln, hausgemachte Produkte
Vermiglio - Via al Dazi
Al Doss da Lecc by Panizza Marina                                        346 4935088
Jams, juice, syrups, vegetables / Marmeladen, Säfte, Sirupe, Gemüse
Vermiglio - Loc. Velon, 10
Bio Agritur Maso Celesta                               0463 758065 342 9312420
Cheese and sausages / Käse und Wurstwaren
Vermiglio - Loc. Volpaia, 2
Volpaia by Panizza Sergio                              0463 758393 338 7258714
Cheese, jams / Käse, Marmeladen
COGOLO DI PEIO - Via Ettore Colombo, 27
Caseificio Artigianale Maso Pegolotti                 334 7422322 339 2210894
Butter, cheese, mozzarella cheese, yogurt and sausages / Butter, Käse, Mozzarella, Jogurt
und Wurstwaren

                                        | 42 |
Cogolo di peio - Loc. Pont
Cazzuffi                                              0463 754211 348 3608026
Cheese, sausages / Käse, Wurstwaren
Peio Fonti - Loc. Canedi
Lualdi Marco                                                           328 1591857
Cheese, sausages / Käse, Wurstwaren
Peio Paese - Via XXIV Maggio
Casanova Riccardo                                                      328 1570139
Cheese, sausages / Käse, Wurstwaren
Rabbi - Loc. Pracorno, 95 G
Ruatti Giovanni                                                        0463 901070
Sausages, meat, cheese / Wurstwaren, Fleisch, Käse

WINE & BEER / WEIN & BIER
BREWERY / BRAUEREIEN
MONCLASSICO                   Microbirrificio Artigianale Nido delle Aquile 340 5294233
COGOLO di peio                Birrificio Artigianale Pejo                   377 4386829

WINERY / WEINKELLER
MEZZOCORONA                   Rotari                                   0461 616300
From Monday to Saturday 8.30-18.00 guided tours available by booking in advance /
Von Montag bis Samstag 8.30–18 Uhr, Führungen nach Voranmeldung

WINE SHOPS / WEINLADEN
CROVIANA                      Enoteca Malanotti                        0463 969636
FOLGARIDA                     Enoteca Grappoteca Casna                 0463 986360

WINE BARS / WEINLOKALE
MALÉ                          Enoteca-Bar Degustazione Vini Trentini   0463 901210
                              La Vecchia Posta                         348 8594351
DIMARO                        DiWine Bistrò                            331 9448232
mezzana                       L’Aia Ristorante Enoteca Wine Bar        389 9420049

                                        | 43 |
Val di Sole
CHEESE
Cheese is absolutely central to the    cheese” and in fact the traditional
gastronomy of Val di Sole. This        cheeses are about 7-12 cm high
tasty mountain dairy product is        with a diameter of 10-22 cm, and
made and directly available from       they weigh just around a kilo.
different producers as well as from
                                       Don’t miss out on the “Cheese
the two main dairies in the valley:
                                       FestiVal di Sole” which takes pla-
“Cercen” in Terzolas and “Presa-
                                       ce in Val di Sole in September: a
nella” in Mezzana. Alongside the
                                       celebration of flavors, fragrances
flavoursome Trentingrana, local co-
                                       and festivals. The Cheese FestiVal
oked cheeses ripened to different
                                       di Sole is dedicated to the tradi-
degrees, are other outstanding
                                       tions of alpine pasture farming and
varieties of Casolét, a traditio-
                                       of course the unmistakable scent
nal product of Val di Sole. To-
                                       of grass, milk, butter and cheese.
day, Casolét, which is made with
                                       There are a series of events that
raw cow’s milk and is a typical
                                       include livestock fairs, folkloric
mountain Cacio, a raw, soft, who-
                                       Transhumance Festivals and spe-
le milk cheese, is one of the true
                                       cial events focusing on
delights of dairy produce in Trenti-
                                       local products.
no. Once it was only made in the
autumn, when the herds had alre-
ady been brought down from the
mountains and the daily milking
gave poor results. Therefore, it is
an authentic homemade cheese,
mainly eaten in families over the
long winter months. The name
is Latin in origin: it comes from
“caseolus” meaning “small
KÄSE
aus dem Val di Sole
Käse spielt in der Gastronomie des         Einst wurde er ausschließlich im
Val di Sole eine ganz besonders            Herbst nach dem Almabtrieb der
wichtige Rolle. Das schmackhafte           Kühe erzeugt, ein Zeitpunkt, an
Bergmilchprodukt wird von ver-             dem sie wenig Milch gaben. Ge-
schiedenen Herstellern und von             nau deshalb war er der Hauskäse
den zwei Käsereien des Tals „Cer-          par excellence, der während der
cen“ in Terzolas und „Presanella“          langen Wintermonate vorwiegend
in Mezzana erzeugt und direkt              zum Familiengebrauch diente. Der
vertrieben. Neben dem würzigen             aus dem Lateinischen „caseolus“
Trentingrana, den unterschiedlich          abstammende Name, was soviel
lang     gereiften   einheimischen         wie „kleiner Käse“ bedeutet, weist
Käsesorten und dem Ricotta sind            auch auf die traditionelle Form hin,
zweifellos die verschiedenen Va-           die auch heute noch eine Höhe
rianten des Casolét, dem traditio-         von ungefähr 7-12 cm und 10-22
nellen Produkt des Val di Sole, zu         cm Durchmesser mit einem Ge-
erwähnen.                                  samtgewicht von einem knappen
                                           Kilo hat.
Heute gilt der aus Rohmilch erzeugte
Casolét – ein typischer, weicher           Im September findet im Val di
         Vollmilch-Bergkäse – als          Sole das Event “Cheese Festi-
                  besondere Spe-           Val di Sole” statt mit Dorffesten,
                    zialität der Trenti-   Gourmet- und Gaumenfreuden
                      ner Käsereipro-      – Das Käsefestival ist Höhepunkt
                            duktion.       des Almabtriebs und wird groß
                                           gefeiert: Es duftet nach frischem
                                           Gras, nach Milch, Butter und
                                           Käse, und es gibt verschiedene
                                           Veranstaltungen mit Viehmärkten
                                           und Ausstellungen beim traditionel-
                                           len Almabtrieb sowie lokaltypische
                                           Köstlichkeiten.
We’re waiting for you in Mezzana, where you can visit the

        EXHIBIT
          HISTORICAL - LEARNING
 You’ll learn more about our history,
 our products, and you’ll get to see
 just how dairy products are made

                                                         .30/19.00
                                                .00 - 15
                                        8.30/12
             DMISS            ION                          3 7572
                                                                  82
   F R E E A                                 l. +3 9 0 4 6
                                   (TN) - Te
         A - Va        l di Sole
 M EZZAN

                           OUR SHOPS
MEZZANA - DIMARO - |MADONNA
                    46 |
                            di CAMPIGLIO
Sie können auch lesen