MOVE IT! PROGRAMM - MOVE IT! Filmfestival
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
MOVE IT! PROGRAMM 2016 12. MOVE IT! FILMFESTIVAL für Menschenrechte und Entwicklung 08. bis 13. November 2016 Thalia Kino Dresden
INHALT | CONTENTS MOVE IT! 12. Filmfestival für Menschenrechte und Entwicklung VORWORT | PREFACE ....................................................... 3 ORT | LOCATION .................................................................. 4 PROGRAMM | PROGRAMME ............................................ 6 MOVE IT! YOUNG | MOVE IT! YOUNG .......................... 28 VERANSTALTER | ORGANISER .................................... 30 PARTNER/SPONSOREN | PARTNER/SPONSORS ...... 32
3 Kinder- und Frauenrechte, sowie filmischen Do- engaged documentaries and movies addressing hu- VORWORT | PREFACE kumentationen zu aktuellen Konflikten und Flucht man rights from around the world. Once again, our und Migration. Das diesjährige Programm ist zu- selected films are accompanied by discussions wi- Liebe Festivalgäste, Freunde und Förderer, dem eine Melange aus Formaten und Themen, die th experts, personalities of culture, art and politics herzlich Willkommen zum 12. MOVE IT! Filmfestival nicht nur Konflikte zwischen Tradition und Moderne, and the audience. Moreover, we are very pleased to für Menschenrechte und Entwicklung im Thalia Kino Gesellschaften und Individuen beleuchten, sondern award one of the screened films with the 2. Dresdner Dresden vom 08. bis 13. November 2016. dabei auch immer alte und neue Rollenmuster so- Film Award for Human Rights and Development to- MOVE IT! versteht sich als kulturelles Festival- wie die Perspektivität selbst hinterfragen. gether with Akifra e.V. and the City of Dresden. event, das jährlich im November aktuelle Dokumen- Our topics in 2016 are moving back again towards tar- und Spielfilme zu entwicklungspolitischen The- Wir wünschen Euch bewegende Filmerlebnisse women’s and children’s rights, which has been a men und Menschenrechtsfragen zeigt. Auch in die- und verbleiben mit einem herzlichen central theme of the festival from its very start. In ad- sem Jahr bieten wir in unserem Rahmenprogramm WATCH OUT! ...and MOVE IT! dition, selected documentations on current conflicts wieder Filmgespräche zu ausgewählten Filmen mit and the refugee crises complete the programme to ExpertInnen, Persönlichkeiten aus Kunst, Kultur und a mélange of formats and themes, which questions Politik und dem Publikum. Ganz besonders freuen Dear Guests, friends and sponsors, conflicts of tradition and modernity, of society and wir uns auf die Verleihung des 2. Dresdner Filmprei- welcome to the 12th MOVE IT! Film Festival for Hu- individuals as well as old and new role patterns and ses für Menschrechte und Entwicklung durch den man Rights and Development from 8th to 13th No- perspectives itself. Akifra e.V. zusammen mit der Stadt Dresden. vember at Thalia Kino Dresden! Inhaltlich beschäftigt sich das diesjährige MOVE IT! MOVE IT! considers itself as a cultural festival high- We wish you moving experiences. wieder stärker mit seinem Ursprungsthema der light, presenting every year in November politically WATCH OUT! ...and MOVE IT!
5 Bis H cho ße fsw eg tra ers ck H e brü raß igs r St Kön litze Lui sen Gör stra H ße dt sta eu KINO THALIA DRESDEN fN ho Görlitzer Strasse 6 hn H Ba ße tra 01099 Dresden ße Stra ns tzner u Bau Telefon 0351.6524703 Ala rtpla Elb e Programmansage 0351.6524705 be tz Al H Straßenbahn 13 Haltestelle Görlitzer Strasse | Nordbad
7 Akifra e.V. präsentiert das 12. MOVE IT! Eröffnung des 12. MOVE IT! Filmfestivals für Menschrechte und Entwicklung mit Opening of the 12. MOVE IT! Film Festival for Human Rights and Development with FILMFESTIVAL für Menschenrechte und Entwicklung 8. - 13. November 2016 Frau Petra Köpping, Ms. Petra Köpping, Thalia Kino Dresden Sächsische Staatsministerin für Gleichstellung Saxonian State Minister for Equalization und Integration and Integration und and Prof. Dr. Jörg Oberste, Prof. Dr. Jörg Oberste, Vorstand des Akifra e.V. Chairman of Akifra e.V. ERÖFFNUNGSABEND | OPENING 08.11.2016 | 19:00
8 THE CROSSING begleitet eine Gruppe syrischer THE CROSSING takes us along on one of the most Flüchtlinge, die über Ägypten und Libyen schließ- dangerous journeys of our time with a group of lich mit einem Schlepperboot nach Lampedusa Syrians fleeing war and persecution, crossing a übersetzt. Nach ihrer geglückten Ankunft wird die sea, two continents and five countries, searching Gruppe auf verschiedene europäische Städte ver- for a home to rekindle the greatest thing they have teilt. Die Anforderungen und Zumutungen der euro- lost - Hope. They are journalists, engineers, a mu- päischen Asylverfahren bringen jedoch keine Ruhe, sician and a psychologist climbing aboard an old sondern lassen der physischen weitere, seelische unseaworthy fishing boat, manned by desperate Odyseen folgen. smugglers who have never before sailed beyond George Kurian zeigt in seiner unglaublich intimen coastal fishing waters. THE CROSSING und eindrucksvollen Dokumentation nicht nur, wel- che heftigen körperlichen Strapazen die gefährli- Best Film, One World in Brussels 2016 | Youth che Überfahrt den Flüchtenden abverlangt, son- Documentary Award, BIFF - Bergen International dern lässt uns Zuschauer auch an der emotionalen Film Festival 2016 Norwegen | Norway 2015 und seelischen Verarbeitung der Fluchterlebnisse Sprache | Language: OmeU | SEN und der Hoffnungslosigkeit im Asyl teilhaben. Genre | Genre: Doku | Documentary anschließend Filmgespräch mit Henriette Hanig, 08.11.2016 | 19:30 Laufzeit | Playing time: 55 Min. Stellv. Geschäftsführerin des Ausländerrates Dresden e.V. Regisseur | Director: George Kurian
9 An der Grenze Marokkos zur spanischen Enklave In northern Morocco lies the Spanish enclave of Me- Melilla sammeln sich seit Jahren hunderte afrika- lilla: Europe on African Land. On the mountain above nische Flüchtlinge in selbstorganisierten Camps, live over a thousand hopeful African migrants, um in gemeinsamen Aktionen den Grenzzaun nach watching the land border, a fence system separating Europa zu überwinden. Abou aus Mali lebt seit ei- Morocco and Spain. Abou from Mali is one of them - nem Jahr hier unter einfachsten Bedingungen mit the protagonist in front of the camera, as well as the der Hoffnung auf ein neues, besseres Leben in person behind it. For over a year, he has ceaselessly Europa. Mit LES SAUTERS – THOSE WHO JUMP le- persisted in attempting to jump the fence. After 16 gen die Filmemacher Moritz Siebert und Estephan months on the mountain, Abou is brought close to Wagner ein mitreißendes filmisches Experiment a tragic accident at the fence. Returning to Mali is LE SAUTEURS – THOSE WHO JUMP vor: Nach einer Begegnung mit Abou übergeben not an option for him, and he becomes more deter- sie diesem eine Kamera, um das Leben innerhalb mined than ever to pursue his dream of a better life der Flüchtlingsgruppe zu dokumentieren. Dieser in Europe. Dänemark | Denmark, 2015 Perspektivwechsel erlaubt uns einen hautnahen LES SAUTEURS, ultimately a film about making a Sprache | Language: OmdU | SGN und unkommentierten Einblick in das Leben im film, is Abou’s portrayal of the human struggle for Camp, kontrastiert mit nüchternen Bildern der dignity and freedom on one of the World’s most mil- Genre | Genre: Doku | Documentary Wärmebildkameras an einer der bestgesicherts- itarized frontiers. Laufzeit | Playing time: 80 Min. ten Grenzen Europas. Regisseur | Director: Rozálie Moritz Siebert, Estephan Wagner, Abou Bakar Sidibé anschließend Filmgespräch mit Thomas Hoffman, Sächsischer Flüchtlingsrat e.V. 08.11.2016 | 21:15
10 Während der 1. Intifada 1987 in den palästinen- During the first intifada a group of Palestinian ac- sischen Gebieten organisiert sich eine Gruppe tivists decides to produce own “Intifada-milk”. But von pazifistischen Intellektuellen und Menschen these newly farmers have to learn the most basic unterschiedlicher Berufe, um lokale Alternativen skills – even how to milk their charges, which isn’t zu israelischen Produkten zu ermöglichen. Ihr as easy as it looks. Eventually, the cows come to the gemeinsames Ziel ist es, durch Kuhhaltung eine attraction of Israeli authorities and a cat-and-mouse eigene „Intifada-Milch“ zu produzieren. Doch die game is about to start. neuen Milchbauern müssen alles erlernen und This unique production combines stop-motion ani- auch das Melken ihrer aus Israel eingeschmug- mation, interviews, original drawings, and archival gelten Kühe stellt sich als schwieriger heraus als footage to bring to life one of the strangest chap- THE WANTED 18 gedacht. Als die israelischen Behörden auf die ters in the history of the Israeli-Palestinian conflict. Kühe aufmerksam werden, beginnt für die Kühe Directed, illustrated and narrated by acclaimed eine wahre Verfolgungsjagd. Palestinian artist Amer Shomali together with vet- Kanada, Palästina, Frankreich | Canada, Palestine, In einer detailverliebten Mischung aus Stop-Mo- eran Canadian director Paul Cowan. France, 2015 tion-Animation, Archivaufnahmen, Interviews und Zeichnungen lassen der palästinensische Künst- Best Documentary, Abu Dhabi Film Festival 2015 | Sprache | Language: OmeU | SEN ler Amer Shomali und der kanadische Filmema- Best Documentary, Traverse City Film Festival Genre | Genre: Doku | Documentary cher Paul Cowan eine der ungewöhnlichsten Ge- 2015 09.11.2016 | 18:00 schichten des Nahostkonflikts wieder aufleben. Laufzeit | Playing time: 75 Min. Regisseur | Director: Amer Shomali, Paul Cowan
11 Der israelisch-palästinensische Schauspieler und Mohammed Bakri, a Palestinian actor living in Israel, Theatermacher Mohammed Bakri drehte im Jahr made a documentary in 2002 that examined the 2002 „Jenin, Jenin“, eine Dokumentation über Israeli military operation in the Jenin refugee camp eine israelische Militäroperation in einem paläs- that officially aimed to crush militant groups hiding tinensischen Flüchtlingscamp. Sein Film zeigte there. He had no idea of the storm the film would nicht nur die Perspektive von Menschen, die die unleash. Five soldiers who participated in the op- Militäroperation direkt miterlebten, sondern auch eration brought a suit against the film stating that Aufnahmen der Offensive selbst. Infolge der da- it is propaganda, manipulation, and a deliberately maligen Veröffentlichung der Dokumentation sah defamation of the Israeli armed forces. A contri- sich Bakri in Israel einem medialen Sturm ausge- bution to the debate about the boundary between TRUTH, NOTHING BUT setzt und wurde zudem von israelischen Soldaten documentary filmmaking and journalism, whether mit den Vorwürfen auf Manipulation, Propaganda a documentary must, or even can be journalistically und Diffamierung verklagt. Die Dokumentation objective in situations where it is not disinterested. TRUTH, NOTHING BUT begleitet Bakri während Israel | Israel, 2015 des jahrelangen Gerichtsprozesses und gibt einen Sprache | Language: OmeU | SEN wichtigen Beitrag zur Frage nach der Objektivität und Perspektivität von Dokumentarfilmen in Ab- Genre | Genre: Doku | Documentary grenzung zur journalistischen Berichterstattung. 09.11.2016 | 20:00 Laufzeit | Playing time: 70 Min. anschließend Filmgespräch mit Prof. Dr. Ralf Regisseur | Director: Eytan Harris Lunau, ehem. Dresdner Kulturbürgermeister
12 Tapdiq hat einen großen Traum. Er will eine euro- Lahij is a rural Azerbaijani village. When Tapdig reads päische Milchkuh in sein pittoreskes Dorf in den about European cows with very high milk yields, he Bergen von Aserbaidschan bringen und so die envisions profit and progress and decides to acquire Lebensbedingungen seiner Familie verbessern. one. His neighbours don’t believe in innovation and Er beschließt die Kuh Madonna zu nennen. Aber warn him that a foreign cow won’t do well in a harsh seine Leidenschaft bringt die traditionelle Dorfge- terrain with poor pastures. Ignoring them and his meinschaft durcheinander. Die Alten sehen eine cautious wife, Tapdig does what he has set his mind Bedrohung in der ausländischen Kuh – die Milch on. How does he relate to his much longed-for cow? müsse verseucht sein und sie bringe nur Krank- How is it accepted by the villagers? The film could heiten ins Dorf. Sogar seine Frau Vafa möchte just be a reflection of the absurd morality found in a ON THE HOLY COW BRIDE‘S SIDE sich eigentlich nicht um so eine seltsame Rasse remote corner of the world – if it weren’t also one of kümmern. Tapdiq ist bereit alles aufs Spiel zu set- the few independent films made in Azerbaijan. zen: er versucht sich gegen die Meinung im Dorf Aserbaidschan, Deutschland, Qatar, Rumänien | durchzusetzen und seine Kuh zu kaufen. Weltpremiere und Publikumsliebling, IDFA - Interna- Azerbaijan, Germany, Qatar, Rumania , 2015 HOLY COW hinterfragt Vorurteile gegen das Frem- tional Documentary Film Festival Amsterdam 2015 de und die Bereitschaft, Neuankömmlinge will- Sprache | Language: OmdU | SGE kommen zu heißen. HOLY COW ist der erste inter- Genre | Genre: Doku | Documentary nationale Dokumentarfilm aus Aserbaidschan. Laufzeit | Playing time: 74 Min. Regisseur | Director: Imam Hasanow 09.11.2016 | 22:00
13 Die Rote Moschee ist eines der Hauptzentren des The Red Mosque is one of the main centres of radi- radikalen Islam in Pakistan. Spirituelles Ober- cal Islam in Pakistan. The supreme spiritual leader haupt ist Abdul Aziz Ghazi. Seine Familie wurde is Abdul Aziz Ghazi. In 2007, the government raided 2007 während einer von der Regierung durchge- a mosque and his family were killed during the at- führten Razzia in einer Moschee ermordet. Aziz tack. Aziz then devoted his life to a single goal: over- widmet sein Leben seitdem einem einzigen Ziel: throwing the secular government. The documentary die sekulare Regierung zu stürzen. Der Film lie- provides comprehensive insight into contemporary fert einen umfangreichen Einblick in das heutige Pakistan, where the poorest are forced to seek sub- Pakistan, wo die Ärmsten der Armen keine Wahl sistence for themselves and their children from the haben, als ihr Überleben und das ihrer Kinder generously and opaquely subsidised Red Mosque, AMONG THE BELIEVERS durch die aus undurchsichtigen Quellen großzü- while wealthier urban residents are well aware that gig subventionierte Rote Moschee unterstützen these children, raised in Aziz’s religious schools, are zu lassen, während längst klar ist, dass diese für a ticking time bomb for all of society. Free access to Pakistan, USA | Pakistan, USA , 2015 die Gesellschaft eine tickende Zeitbombe sind. schools allows filmmakers to capture in detail what Sprache | Language: OmeU | SEN young people are taught. And in surprisingly open in- anschließend Filmgespräch mit Haldun Alsaadi, terviews the character of Aziz himself comes across Genre | Genre: Doku | Documentary Sprecher des Islamischen Zentrums Dresden e.V. as remarkably three-dimensional. Laufzeit | Playing time: 84 Min. Regisseur | Director: Hemal Trivedi, Mohammed Ali Naqui 10.11.2016 | 18:00
14 Vom Balkon der elterlichen Wohnung in Aleppos For several years, the young director of Syrian-Ar- Midan-Viertel dokumentiert Avo Kaprealian den menian descent Avo Kaprielian filmed everyday Alltag auf den Straßen und den spürbar nahenden traffic on the adjacent al-Midan street from the Bürgerkrieg. In Midan leben vor allem Nachfah- balcony of his parents’ apartment with a small ren von Überlebenden des Völkermordes an den camera. His parents live in Aleppo, which since Armeniern, die sich hier nach der Flucht aus der 2011 has been the scene of the most violent fight- Heimat niederließen. Als die Kämpfe bis in Kapre- ing between the armed opposition and the army alians Straße vordringen, verlegt er die Kamera in of President Assad. Scenes from the life of the die Wohnung und filmt den Alltag der Familie und neighbourhood therefore gradually transform into ihren Umgang mit Geschützfeuer und Stromaus- a testimony about the devastating impact of war HOUSES WITHOUT DOORS fällen. Für die armenischen Syrer, die die Tragödie on the ordinary face of the city and its inhabitants. des Exils tief verinnerlicht haben, gleicht die Situ- The filmmaker, moreover, finds a parallel between ation einem wiederholten Familientrauma. Kapre- the Syrian present and Armenian history. The film alian beschwört die Geschichte des Kinos, um die intersperses excerpts from films depicting the gen- Syrien, Libanon | Syria, Lebanon, 2016 qualvolle Gegenwart seiner Familie wiederzuge- ocide a hundred years ago, during which the Turks Sprache | Language: OmeU | SEN ben und wandelt ein Archiv des Imaginären in ein massacred 1.5 million Armenians. Archiv der realen Erfahrung um. Genre | Genre: Doku | Documentary 10.11.2016 | 20:15 Laufzeit | Playing time: 90 Min. anschließend Filmgespräch mit Sven Voigt, Filmwissenschaftler und Inhaber der Filmgalerie Regisseur | Director: Avo Kaprealian Phase IV Dresden
15 Nachdem sich der Südsudan 2011 für unabhän- After studying in England, the young and am- gig erklärte kehrt Anoul nach über 20 Jahren aus bitious lawyer Anuol returns to his homeland England in seine Heimat zurück. Anoul studier- South Sudan. Haunted by his own violent past te in England Jura und fühlt sich als Rechtsan- and committed to fight against human rights walt verpflichtet und berufen, den Aufbau eines violations, he believes that the law will be his Justizsystems im Südsudan zu unterstützen. only true guide to bring sustainable peace to the Jedoch muss er dabei schnell feststellen, dass country. But his western education clashes with seine Idee von der heilsamen Kraft einer unab- the minds of his fellow countrymen. While Anuol hängigen Justiz nicht von allen geteilt wird und strongly believes in the healing power of justice viele seiner Landsleute die Vergangenheit lieber by convictions, others think it is best to lay the A HAUNTING HISTORY ruhen lassen wollen. Seine Bemühungen, sich past to rest. When a new bloody civil war breaks eine neue Exitenz aufzubauen werden zusätzlich out and Anuol has to flee the same bullets that überschattet durch erneut aufflammende Kämp- chased him as a boy, the youngest nation in the fe. Anoul muss einmal mehr fliehen und der jun- world slips deeper into the abyss. Niederlande | Netherlands, 2015 ge Staat Südsudan steht vor einem neuerlichen Sprache | Language: OmeU | SEN Abgrund. Genre | Genre: Doku | Documentary 10.11.2016 | 22:30 Laufzeit | Playing time: 70 Min. Regisseur | Director: Ilse und Femke van Velzen
16 Urmila Chaudhary kämpft für Freiheit und Ge- Urmila wants to change Nepal. This young woman rechtigkeit in Nepal. Der Film portraitiert eine fights with admirable energy against centuries-old kraftvolle Frau, die mit 6 Jahren von ihren El- social structures. She has but one goal: the end of tern als Haushaltssklavin verkauft und erst mit child slavery. Her political activities drive her to as- 17 befreit wird. Die heute 25 jährige Aktivistin sume responsibility for others. Together with her stellt sich in ihrem Land gegen das offiziell ab- fellow campaigners she frees girls from captivity, geschaffte, faktisch fortbestehende System der demands of the Prime Minister the end of slavery, Leibeigenschaft und hat inzwischen 13.000 Mäd- holds press conferences, travels to Oslo and New chen befreien können. Nun ist ihr größter Wunsch York – and tries to complete the next year at school. die Schule, die sie nie besuchen konnte, abzu- She wants to study and become a lawyer. URMILA URMILA FÜR DIE FREIHEIT schließen. Sie möchte Rechtsanwältin werden. – MY MEMORY IS MY POWER is an intimate portrait Eine hoffnungsvolle und bewegende Helden-Ge- of a young woman who draws from the memories schichte, die zeigt, was Engagement leisten kön- of her time as a slave the strength to fight injustice. nen. Und zugleich die kraftvolle Coming-of-Age- Deutschland | Germany, 2015 Story einer jungen Frau, die gegen Jahrhunderte LoLa at Berlinale, 66. Internationale Filmfestspiele Sprache | Language: OmdU | SGN alte Gesellschaftsstrukturen und Gedankenmus- Berlin 2016 | Official Selection Hotdocs 2016: ter kämpft und darin Anfänge einer gerechteren Prädikat „besonders wertvoll“ der Deutschen Film- Genre | Genre: Doku | Documentary Gesellschaftsform realisiert. und Medienbewertung Laufzeit | Playing time: 87 Min. Regisseur | Director: Susan Gluth anschließend Filmgespräch mit Regisseurin Susan Gluth 11.11.2016 | 18:00
17 Sonita ist 19 Jahre und stammt aus Afghanistan. Sonita wants to be a famous rapper. She fled with Sie lebt als illegale Einwanderin im Iran ohne some relatives from Taliban rule in Afghanistan to Rechte, offizielle Schulbildung und Papiere, nach- Iran, but her parents remained at home. She is 1 dem sie aus Afghanistan floh. Doch Sonita hat Ta- of about 15 million other minor girls from around lent: Als erste afghanische Rapperin erzählt sie the world who have to face an arranged marriage. ihre Geschichte, die kein Einzelfall ist. So hofft Her parents are tempted by the 9000 dollars they sie, dem Vorhaben ihrer Familie zu entkommen: could get for their daughter and are not interested Die plant, sie für 9.000$ an einen unbekannten in her rapping. In addition, solo female singers are Ehemann zu verkaufen. Bewegendes und preis- banned in Iran. Sonita, however, wants to choose gekröntes Dokumentarkino über einen Kampf um her own destiny. When she asks the director SONITA die eigene Zukunft, um Selbstbestimmung und whether she’d by her, as she is even for sale, her um den eigenen Pass. story takes an entirely unexpected turn. Iran, Deutschland, Schweiz | Iran, Germany, Switzerland 2015 11.11.2016: anschließend Vorführung des Film- Audience and Grand Jury Award, Sundance Film materials aus einem Interview mit der Protago- Festival 2016 | Audience Award Best Documen- Sprache | Language: OmdU | SGN nistin des Films Sonita tary Docs Barcelona + Medellín 2016 | Publikums- Genre | Genre: Doku | Documentary preis und Jugendpreis der IDFA 2015 13.11.2016: anschließend Filmgespräch N.N. Laufzeit | Playing time: 91 Min. Auch als MOVE IT! YOUNG Jugendvorführung! Regisseur | Director: Rokhsareh Ghaem Maghami 11.11.2016 | 20:15 + 13.11.2016 | 15:30
18 Elisabeth lebt mit ihrer 20-jährigen Tochter Elodie Elisabeth lives with her twenty-year-old daughter in einem idyllischen Haus in der belgischen Pro- Elodie in an idyllic house in the Belgian country- vinz. Sie macht sich zunächst wenig Sorgen, als side. She is not unduly concerned when Elodie Elodie nicht nach Hause kommt, und vermutet, does not come home one night, assuming at first dass sie bei einer Freundin untergeschlüpft ist. that she is staying over with a female friend. When Als die Polizei ihr mitteilt, dass ihr Kind das Land the police inform her that her daughter has left the verlassen hat, um sich in Syrien dem Islamischen country to join the ranks of Islamic State in Syria, Staat anzuschließen, fällt sie aus allen Wolken. she is flabbergasted. Incredulous, she begins to Ungläubig beginnt sie nachzuforschen. Ein Ab- investigate. A video message reveals that Elodie schiedsvideo offenbart, dass Elodie ein Parallelle- has been leading a double life about which her LA ROUTE D‘ISTANBUL ben geführt hat, von dem ihre Mutter nichts ahnte. mother had no suspicion. Elisabeth cannot com- Elisabeth kann die Gründe nicht nachvollziehen, prehend what on earth has possessed her daugh- Algerien, Frankreich, Belgien | Algeria, France, Belgium 2016 die ihre Tochter dazu bewogen haben, in einem ter to go and join a war in a far-off country that, as fernen Land in einen Krieg zu ziehen, der ihrer far as she can see, has nothing to do with Elodie’s Sprache | Language: OmdU | SGN Meinung nach ihr Leben nicht berührt. Da von offi- life. Since no official help is forthcoming, she sets Genre | Genre: Drama | Drama zieller Seite keine Hilfe zu erwarten ist, bricht sie off to make her own way across the Turkish border auf, um über die türkische Grenze nach Syrien zu into Syria to bring Elodie home. Laufzeit | Playing time: 100 Min. gelangen und Elodie nach Hause zu holen. Regisseur | Director: Rachid Bouchareb 11.11.2016 | 22:15
19 In seinem Filmprojekt LIFE ON THE BORDER gibt With LIFE ON THE BORDER filmmaker Bahman der kurdische Filmemacher Bahman Ghobadi Ghobadi gives us a deep and emotional insight acht Kindern aus Flüchtlingslagern in Kobanê into the life of eight kids living in refugee camps und Şingal die Möglichkeit, ihre eigenen Filme zu in Kobani and Shengal. By making their own films, drehen. Die entstandenen Kurzfilme zeigen die these eight kids let us be part of their personnel ganz persönlichen Sichtweisen der Kinder auf ih- views on their situation in the camps. Meanwhile, ren Alltag in den Flüchtlingslagern und dokumen- they let us know how hard it is to come to terms tieren dabei auch die Verarbeitung ihrer eigenen with the dramatic and traumatic experiences of tragischen Erlebnisse vor dem Hintergrund des their still young lives on the background of the syrischen Bürgerkrieges. Entstanden sind acht Syrian civil war. LIFE ON THE BORDER filmische Dokumente, die uns mal dramatisch und laut, mal poetisch und leise Schicksalen nä- Best Non-EU Independent Documentary, ECU- Irak | Irak, 2015 her bringen, die so häufig im Verborgenen getra- The European Independent Film Festival 2016 | gen werden. Ein ehrlicher und gefühlvoller Blick Sondervorführung im Programm Generation, Sprache | Language: OmeU | SEN in eine Welt, die uns gleichzeig fern und doch so 66. Berlinale 2016 Genre | Genre: Doku | Documentary nah ist. Laufzeit | Playing time: 73 Min. anschließend Filmgespräch mit Fatma Karahan, Regisseur | Director: Hazem Khodeideh, Basmeh Dresdner Verein Deutsch-Kurdische Begegnun- MOVE IT! YOUNG Jugendvorführung! Soleiman, Sami Hossein, Ronahi Ezaddin, Diar Omar, Delovan Kekha, Mahmod Ahmad, Zohour Saeid gen e.V. 12.11.2016 | 15:00
20 Der Film von Regisseurin Nanfu Wang stellt die Ye Haiyan – or Hooligan Sparrow – is an intrepid unerschrockene Menschenrechtsaktivistin Ye human rights activist fighting in China, especially Haiyan – Hooligan Sparrow – vor, die sich in ih- for women‘s rights. She works for free in brothels rer Heimat China für Menschenrechte einsetzt. to help prostitutes recover legal status and the Sie arbeitet unentgeltlich, um Prostituierten zu right to healthcare. She has gained such popu- einem legalen Status und zu einer Krankenver- larity on social networks that her arrest would sicherung zu verhelfen. In sozialen Netzwerken most likely bring unwanted attention. After two hat sie eine solche Popularität erreicht, dass ihre years of living in New York, director Nanfu Wang Festnahme unerwünschte Aufmerksamkeit auf returns to China in order to spend the summer sich ziehen würde. Nach zwei Jahre in New York, with Hooligan Sparrow. Their adventure begins HOOLIGAN SPARROW kehrt die Regisseurin Nanfu Wang nach China zu- with a risky protest against the sexual abuse of rück, um Hooligan Sparrow einen Sommer lang schoolchildren, which is rife in China. This brave zu begleiten. Entstanden ist ein mutiger Film, film, composed of secretly recorded footage faith- gedreht mit versteckter Kamera, der die Schika- fully captures how Sparrow and her 10-year-old USA, China | USA, China, 2016 nen der Regierung zeigt, denen Sparrow und ihre daughter face harsh police harassment. Sprache | Language: OmeU | SEN 10-jährige Tochter ständig ausgesetzt sind. Genre | Genre: Doku | Documentary anschließend Filmgespräch mit Dr. Birgit Häse, Laufzeit | Playing time: 84 Min. Leiterin des Ostasienzentrums der TU-Dresden Regisseur | Director: Nanfu Wang 12.11.2016 | 17:00
21 «Der Richter hat mir heute gesagt, ich wäre ein Murder, drug addiction, highjacking cars, running Bastard. Was soll meine Sünde gewesen sein?» away from home. These are just a few of the crimes Dichter Schnee fällt vom Himmel, während that the girls from the rehabilitation centre for ju- schwerbewaffnete Wächter draußen an den Mau- venile delinquents in Tehran have committed. For 7 ern des iranischen Korrektur- und Rehabilitati- years, director Mehrdad Oskouei sought permission onszentrums stehen. Drinnen warten die Mädchen from the Iranian authorities to allow him to film this an der Essensausgabe. Sie sind teils minderjähri- strange place, otherwise hidden from the public eye. ge Mütter, teils verheiratet. Alle sind hier, weil sie Once inside, he shared their tears, laughter, defiance, straffällig geworden sind. Drogenhandel, Gewalt- fear and loneliness. The result is an incredibly inti- delikte, Mord. Doch statt kaltblütigen Kriminellen mate documentary about the dreams, nightmares STARLESS DREAMS trifft man warme, herzliche Jugendliche, die zu- and hopes of women who, going by their age, should sammen lachen, singen und weinen. Ihr starker still be children. Their personal stories show their Zusammenhalt ist auch aus der bitteren Vergan- desire to return to freedom and live a normal life, genheit geschmiedet, die sie miteinander teilen. but also the fear of what is waiting for them on the Iran | Iran 2016 Man erfährt von ihren Ängsten, in das Leben zu- outside. Sprache | Language: OmeU | SEN rückkehren zu müssen, aus dem sie kamen. Die anschließend Preisvergabe des 2. Dresdner Filmpreises dokumentarische Kamera wagt sich nahe heran für Menschenrechte und Entwicklung mit Kulturbürger- Genre | Genre: Doku | Documentary und bleibt dabei respektvoll, so entstehen würde- meisterin der Stadt Dresden Annekatrin Klepsch Laufzeit | Playing time: 76 Min. volle Porträts der jungen Frauen. Regisseur | Director: Mehrdad Oskouei anschließend Filmgespräch mit Mehrdad Oskuei 12.11.2016 | 19:30
22 Eine Hochzeit in einem Beduinendorf in der sü- As wedding festivities get underway in a Bedouin disraelischen Wüste. Frauen und Männer feiern village in Israel, Jalila finds herself in the awkward und tanzen getrennt. Einsam sitzt die Braut am position of hosting her husband Suliman‘s mar- Rande der ausgelassenen Gesellschaft. Auch riage to a second, much younger wife. During the die Gastgeberin Jalila ist überfordert und über- celebration, Jalila stumbles across eldest daughter spielt ihre Gefühle. Es ist die Hochzeit ihres Ehe- Layla‘s involvement with a boy from her university – manns Sulimann, der sich eine zweite, jüngere a strictly forbidden liaison that would shame the Frau nimmt. Zudem bereitet ihr Layla, die älteste family. Burying the indignity of Suliman and his Tochter, Kummer: Das selbstbewusste Mädchen new bride living next door, Jalila also tries to con- hat sich in einen Mitstudenten verliebt. Jalila tain Layla‘s situation by clamping down on her. But SUFAT CHOL weiß, dass ihr Mann diese Verbindung nicht dul- younger and possessed of a boundless spirit, Lay- den wird. Sie untersagt Layla das Wiedersehen la sees a different life for herself. In her directorial mit dem Jungen, aber als ihr Mann noch härter debut, Elite Zexer follows two women who, in their reagiert, nimmt sie den Kampf für die Tochter own way, try to break with outdated traditions. Israel | Israel, 2015 auf. In ihrem Regiedebüt folgt Elite Zexer zwei Sprache | Language: OmeU | SEN Frauen, die auf eigene Weise versuchen, mit Winner of the Grand Jury Prize, Sundance Film überkommenen Traditionen zu brechen. Festival 2016 Genre | Genre: Drama | Drama Laufzeit | Playing time: 88 Min. Regisseur | Director: Elite Zexer 12.11.2016 | 22:00
23 Festivalbrunch mit Vorstellung aktueller Projekte Festival brunch with presentation of current pro- des Akifra e.V. zusammen mit den Kooperations- jects of Akifra e.V. together with our cooperation partnern Sukuma arts e.V., den Sächsischen Ent- partners Sukuma arts e.V., SEBIT and ENS e.V. wicklungspolitischen Bildungstagen SEBIT und dem Entwicklungspolitischen Netzwerk Sachsen e.V. Concert: Ezé Wendtoin (vocals, guitar, drums) and Martin Schulze (trombone) Livemusik: Ezé Wendtoin (Gesang, Gitarre, Schlagzeug) und Martin Schulze (Posaune) Ezé Wendtoin is a musician born in Burkina Faso, west Africa. Ezé sings in Mòoré, his mother tongue, Ezé Wendtoin ist Musiker aus Burkina Faso, West- in French and recently in German. He plays drums, afrika. Ezé singt auf Mòoré, seiner Mutterspra- guitar and several traditional instruments of his EZÉ WENDTOIN (GESANG, GITARRE, SCHLAG- che, auf Französisch und mittlerweile auch auf home country as Bendré, Kalimba, Kièmas. To- ZEUG) UND MARTIN SCHULZE (POSAUNE) Deutsch. Er spielt Schlagzeug und Gitarre sowie gether with Martin Schulz on trombone he will EZÉ WENDTOIN (VOCALS, GUITAR, DRUMS) AND traditionelle Instrumente aus seiner Heimat, wie perform traditional music from Burkina Faso MARTIN SCHULZE (TROMBONE) Bendré, Kalimba, Kièmas. Im Duo mit Posaunist and own compositions. Ezé Wendtoin and Martin Martin Schulze wird er zum Brunch traditionelle Schulz are both part of the multiple awarded pro- burkinische Musik und eigene Kompositionen dar- ject BANDA INTERNATIONALE. bieten. Beide Künstler sind Teil des mehrfach aus- gezeichneten Projekts BANDA INTERNATIONALE. FESTIVALBRUNCH UND KONZERT | FESTIVAL BRUNCH AND CONCERT 13.11.2016 | 11:00
24 Devki lebt im ständigen Konflikt zwischen dem Devki finds herself in a continuous conflict between Wunsch nach Emanzipation und den festen Tra- her wish to be emancipated and the deeply-rooted ditionen der indischen Gesellschaft. Der Film traditions of Indian society. The film Where to, Miss? begleitet die junge Inderin drei Jahre lang durch tells the story of a courageous young Indian woman drei unterschiedliche Lebensabschnitte: Tochter, over a period of three years, as she goes through Ehefrau, Mutter. Ihr größter Wunsch ist es Taxi- three stages and roles : daughter, wife, mother. fahrerin zu werden. Sie möchte andere Frauen Her greatest wish in life is to become a taxi driver. sicher nach Hause bringen und finanziell unab- She would like to ensure that other women reach hängig sein. Um ihr Ziel zu erreichen, muss sie home safely and would like to be financially inde- sich zuerst gegen ihren Vater, dann gegen ihren pendent. On the path to achieving her goal, she WHERE TO, MISS? Ehemann und schließlich gegen ihren Schwieger- must withstand the opposition of her father, then vater durchsetzen. Devki’s Alltag ist davon geprägt, her husband and in the end her father in law. Her ihre Lebensvorstellung gegen andere zu verteidi- daily routine is defined by the constant battle to gen und Wege zu finden, ihre Träume zu verwirkli- defend her aspirations and to simultaneously Deutschland | Germany, 2015 chen, ohne dabei ihre Familie zu verlieren. pave a way for her to achieve her dreams without Sprache | Language: OmdU | SGN Der Film schildert, warum es für eine indische alienating her family. The film follows Devki’s sto- Frau so schwierig ist, sich aus den traditionellen ry, as it tells us why Indian women find it difficult Genre | Genre: Doku | Documentary Rollenbildern zu befreien. to free themselves from their traditional roles. Laufzeit | Playing time: 85 Min. Regisseur | Director: Manuela Bastian anschließend Filmgespräch mit Maximilian Raible, Editor des Films 13.11.2016 | 18:00
25 Während der Herrschaft der Taliban in Afgha- When the Taliban ruled Afghanistan, taking a pho- nistan waren die Herstellung und Veröffentli- to was a crime. After the regime fell from power chung von Fotografien streng verboten. Nach in 2001, a fledgling free press emerged and a pho- dem Sturz der Taliban entstand eine junge freie tography revolution was born. Now, as foreign troops Presse, die sich nach dem Abzug ausländischer and media withdraw, Afghanistan is left to stand Truppen und Pressemitarbeiter neuen Möglich- on its own, and so are its journalists. Set in a mod- keiten aber auch Herausforderungen ausgesetzt ern Afghanistan bursting with color and character, sieht. In ihrer Dokumentation begleiten die Fil- FRAME BY FRAME follows four Afghan photojour- memacher Alexandria Bombach und Mo Scar- nalists as they navigate an emerging and dangerous pelli vier afghanischen Fotojournalisten, die ver- media landscape – reframing Afghanistan for the FRAME BY FRAME suchen, sich in der modernen und noch unsteten world, and for themselves. Through cinema vérité, Medienlandschaft ihres Staates zurechtzufin- intimate interviews, powerful photojournalism, and den. Anhand ihrer Arbeit, mit intimen Interviews never-before-seen archival footage shot in secret Afghanistan | Afghanistan, 2015 und nicht zuletzt dank heimlich während des Ta- during the Taliban regime, the film connects audi- Sprache | Language: OmeU | SEN liban-Regimes aufgenommenen Bildmaterials ences with four humans in the pursuit of the truth. soll die Macht der Fotografie erforscht und die Genre | Genre: Doku | Documentary Suche der vier Protagonisten nach der Wahrheit Best Documentary, Camden International Film Fes- Laufzeit | Playing time: 85 Min. aufgezeigt werden. tival 2015 | Jury Award, Nashville Film Festival 2015 Regisseur | Director: Fernand Alexandria Bombach, Mo Scarpelli anschließend Filmgespräch mit Tobias Strahl, Kunsthistoriker TU-Dresden und freier Journalist 13.11.2016 | 20:15
26 Islamistische Kämpfer übernehmen 2012 im A military coup deposed Mali’s President Touré Norden Malis die Kontrolle über das gesamte in March 2012. The Tuareg separatist movement öffentliche Leben. Infolge ihrer radikalen Aus- (MNLA) exploited the unstable situation and de- legung der Scharia-Gesetze wird jegliche Form clared the independent state of Azawad in the der Musik verbannt, es werden Radios zerstört north. They were immediately pushed out by Isla- und Instrumente verboten. Doch einige Musiker mists (former allies), who forcibly imposed Shar- stehen weiterhin zu ihrer Liebe zur Musik und ia law. In addition, a ban was placed on all music, verstehen nun ihre Musik und Instrumente als which is the most natural form of expression of „Waffe gegen die Terroristen“. Ein spannender the local peoples. Radio stations were silenced; und hoffnungsvoller Einblick in das Land Mali, various concert venues and the streets were qui- THEY WILL HAVE TO KILL US FIRST das mit Bamako und Timbuktu gleich zwei Zen- et. Persecuted artists went into exile in the south, tren der westafrikanischen Kunst- und Kulturge- where they continued their activities. After the schichte besitzt und zudem über eine lebendige French air force drove the Islamists out in Janu- Musikszene verfügt, die sich auch durch Krieg ary 2013, the musicians organised a risky concert Großbritannien | UK, 2015 und Terrorismus nicht entmutigen lässt. in Timbuktu. Their songs bring hope. They would Sprache | Language: OmeU | SEN have to be killed to be silenced. (One world) Genre | Genre: Doku | Documentary Best Documentary, CIMM – Chicago International Movies & Music Festival 2015 Laufzeit | Playing time: 105 Min. Regisseur | Director: Johanna Schwartz 13.11.2016 | 22:30
27 WORKSHOPS VORTRÄGE LESUNGEN FILME POETRY SLAM tu-dresden.de/courage
28 MOVE IT! YOUNG jugendfilmprogramm
29 ganz offensichtlich: jede/r hat die Möglichkeit, to young adults. By using interactive and playful LICHT AUS, FILM AN! sich zu engagieren und positiv auf die Entwick- methods, we will gain access to our valued film lungen unser globalisierten Welt einzuwirken, contents and will be engaged in lively discussions. denn nichts kann so weit weg sein, dass es uns Not only will we learn about discrimination, pov- nichts angeht. erty and racism, but above all, we will understand Neben dem MOVE IT! Filmfestival bietet das that everybody has the chance to get involved and Jugendfilmprogramm MOVE IT! YOUNG im Kino to have a positive effect on the development of our oder im Klassenzimmer Projekttage rund um globalized world. einen Spiel- oder Dokumentarfilm zu menschen- DIM THE LIGHTS, IT’S MOVIE TIME! rechtlichen und (entwicklungs-) politischen The- Zielgruppe | Audience: men an. Die Filminhalte werden durch interakti- SchülerInnen und Jugendgruppen ab Klasse 5 ve, spielerische Methoden vertiefend erarbeitet Students and youth groups from grade 5 und die TeilnehmerInnen bekommen die Mög- Complementing the MOVE IT! Film Festival, MOVE lichkeit, verschiedenste Lebenswelten und die IT! YOUNG offers project days to our young audi- Kontakt | Contact: damit verbundenen Herausforderungen kennen- ence who will experience an enriching day at the www.moveit-young.de zulernen sowie neue Sichtweisen zu entwickeln. cinema or in the classroom. Throughout the year lars.leidl@moveit-young.de In unseren Projekttagen werden nicht nur die we present and discuss feature films or documen- Hintergründe von Diskriminierung, Armut und taries that outline human rights and development Rassismus reflektiert, sondern vor allem Eines themes for various age groups - from children
30 VERANSTALTER // ORGANISER
31 Akifra e. V. tritt durch Aufklärungs-, Bildungs- three local educational projects in Kenya and und Projektarbeit für die Wahrung von Kinder- Uganda at the moment, where in co-operation und Frauenrechten ein. with small partner organizations, elementary Zurzeit fördert der Verein vier lokale Bildungs- schools, kindergartens and institutions for adult projekte in Kenia und Uganda, wo in Zusammen- education are built. These projects are carried arbeit mit kleinen lokalen Partnerorganisationen out and evaluated regularly by two working in Grundschulen, Kindergärten und Einrichtungen honorary capacity for Akifra e.V., professionally der Erwachsenenbildung entstehen. Durch das qualified political scientists. With the Dresden MOVE IT! Filmfestival, das durch ein anspruchs- MOVE IT! Filmfestival, which is accompanied by volles entwicklungspolitisches Rahmenprogramm a demanding development supporting program, VERANSTALTER | ORGANISER begleitet wird, leistet Akifra e.V. seit 2005 zu- Akifra performs clarification and educational dem Bildungsarbeit in Sachsen. work in Saxony since 2005. Die Aktionsgemeinschaft für Kinder- und Frau- enrechte e.V. – das sind engagierte Dresdnerin- Akifra e.V. (an association for the protection of For further information visit nen und Dresdner, die lange in der klassischen children´s and women´s rights) does clarifica- www.akifra.org Entwicklungshilfe, als Tropenmediziner oder in tion work, educational work and project work for der Katastrophenhilfe gearbeitet und 2002 den the protection of children´s rights and women‘s gemeinnützigen Verein Akifra e.V. gegründet rights. Founded in 2002 by a group of young in- haben. habitants of Dresden, the association promotes
32 PARTNER // SPONSOREN
33 Trägerverein: Partner: Förderer: Freistaat SACHSEN
34 PREISE AWARDS Goldener Schlüssel 5.000 € Goldener Herkules 3.000 € Golden Cube 3.500 € Foto: Michael Wolf/laif | Design: atelier capra junges dokfest: A38-Produktions-Stipendium Kassel-Halle bis zu up to 8.000 € PROGRAMM ONLINE AB ENDE OKTOBER Filmladen Kassel e.V. | Goethestr. 31 | 34119 Kassel | Fon: +49 (0)561 707 64-21 | dokfest@kasselerdokfest.de | www.kasselerdokfest.de
IMPRESSUM TICKETS Akifra e.V. – MOVE IT! Filmfestival 0351. 42 645 120 Prießnitzstr. 18 | 01099 Dresden www.moveit-festival.de 0351.42 645 120 silvia.zimmermann@moveit-festival.de www.akifra.org EINZELTICKET GESTALTUNG 6 EURO Nicole Fritsch | visuelle Kommunikation 5-ER TICKET DRUCK 25 EURO Ökoprint Chemnitz Oktober 2016
Dienstag, 08.11.16 Mittwoch, 09.11.16 Donnerstag, 10.11.16 Freitag, 11.11.16 Samstag, 12.11.16 Sonntag,13.11.16 19:00 18:00 Doku/Animation 18:00 Doku 18:00 Doku 15:00 MOVE IT! YOUNG 11:00 Essen & Musik ERÖFFNUNG THE WANTED 18 AMONG THE BELIEVERS URMILA FÜR DIE Doku FESTIVALBRUNCH & FREIHEIT LIFE ON THE BORDER KONZERT 19:30 Doku 20:00 Doku 20:15 Doku THE CROSSING TRUTH, NOTHING BUT HOUSES WITHOUT 20:15 Doku 17:00 Doku 15:30 MOVE IT! YOUNG DOORS SONITA HOOLIGAN SPARROW Doku 21:15 Doku 22:00 Doku SONITA LE SAUTEURS HOLY COW 22:30 Doku 22:15 Drama 19:30 Doku A HAUNTING HISTORY LA ROUTE D‘ISTANBUL STARLESS DREAMS 18:00 Doku 23:15 Konzert anschließend WHERE TO, MISS? AKRAM YOUNAS PREISVERLEIHUNG RAMADHAN (CELLO) 2. Dresdner Filmpreis 20:15 Doku AL HASAN AL NOUR für Menschenrechte FRAME BY FRAME (KANOUN) und Entwicklung Bandmitglieder von 22:30 Doku Banda Internationale 22:00 Drama THEY WILL HAVE TO Dresden SUFAT CHOL KILL US FIRST
Sie können auch lesen