Nur mit SEO-Übersetzungen werden mehrsprachige Webseiten im Ausland auch gefunden - Jan 2019 - Techni-Translate Blog

Die Seite wird erstellt Kenneth Marquardt
 
WEITER LESEN
Nur mit SEO-Übersetzungen werden mehrsprachige Webseiten im Ausland auch gefunden - Jan 2019 - Techni-Translate Blog
Forum   Blog   dictindustry   Kundenportal   Kontakt

Nur mit SEO-Übersetzungen
werden mehrsprachige
Webseiten im Ausland auch
gefunden
16. Jan 2019
Um Dienstleistungen oder Produkte erfolgreich international zu präsentieren, ist
eine mehrsprachige Website für viele Unternehmen heutzutage nicht mehr
wegzudenken. Hierbei geht es nicht nur um die Bekanntmachung des
Unternehmens, sondern auch darum, Kunden mit Neuigkeiten zu versorgen.

Eine Website in der jeweiligen Landessprache zeugt nicht nur von Professionalität,
sondern auch von Nähe zu den (potentiellen) Kunden. Doch eine mehrsprachige
Website, die Wort für Wort in eine andere Sprache übersetzt wird, verspricht selten
den gewünschten Erfolg.

Nicht nur die Sprache, sondern auch das Design, der Inhalt und die Bilder müssen
den landesspezi!schen Gegebenheiten angepasst werden. Das bedeutet, dass eine
Webseite nicht nur übersetzt, sondern auch formal und kulturell auf das jeweilige
Land angepasst werden muss. Hierfür ist es wichtig, bei der Wahl des
Übersetzungsbüros auch auf Erfahrung im Bereich Suchmaschinenoptimierung,
kurz SEO – engl. Search Engine Optimization, zu achten.

Was ist SEO?
Die Search Engine Optimization (SEO) bezeichnet die Optimierung von Website-
Texten für Suchmaschinen aller Art. Ziel eines gekonnten SEO ist es, den Webauftritt
bei einer Internetsuche durch Interessenten besser !nden zu lassen und die
Rankings in den Suchergebnissen von Anbietern wie Google, Bing, Yahoo zu
steigern.

Ihre Unternehmenswebsite kann nur von potentiellen Kunden im Internet
erfolgreich gefunden werden, wenn diese mit den für Ihr Produkt wichtigsten
Suchbegri"en au#ndbar ist und auf den ersten Plätzen rankt.

Suchmaschinenoptimierte Übersetzungen
Dafür ist besonders die passende Übersetzung der Suchwörter (Keywords)
entscheidend, denn nur über relevante SEO-Begri"e erhöhen Sie die Zugri"szahlen.
Diese Keywords dürfen nicht 1 zu 1 in die jeweilige Sprache übersetzt werden,
sondern müssen an die Besonderheiten der Zielländer angepasst werden.

Hierfür ist ein hohes Wissen über die Suchgewohnheiten der Zielgruppe der
jeweiligen Länder entscheidend. Suchen in englischsprachigen Ländern die Kunden
einer Versicherung z. B. nach car insurance (übersetzt u. a.
Kraftfahrzeugversicherung), so ist das Keyword im Deutschen vielleicht besser mit
Autoversicherung zu übersetzen. Denn dies ist im deutschsprachigen Raum der
meist eingegebene Suchbegri" in diesem Bereich.

Warum benötigt man eine SEO-basierte
Übersetzung der Website?
SEO ist die Basis, um im Internet schnell und gut gefunden zu werden. Dies ist
entscheidend für ein erfolgreiches Marketing im Ausland. Suchmaschinennutzer
suchen überwiegend Websites aus, die bei der Suche nach bestimmten Produkten
und Dienstleistungen auf den ersten Einträgen angezeigt werden.

Dies funktioniert nicht nur bei der Suche von Keywords der Webseite, sondern auch
der Metadaten (z. B. Informationsfelder für Beschreibungen und Titel der Webseite,
Bildtexte, Videobeschreibungen). Auch darauf achtet ein professioneller Übersetzer,
wenn er SEO-basiert Internetseiten übersetzt.

Wichtige Aspekte einer SEO-
optimierten Übersetzung
Hochwertige Inhalte
Redaktionell hochwertige und interessante Inhalte zu Ihren Produkten und
Dienstleistungen wirken sich auf jedem Fall positiv auf Ihr Image und Ihre SEO-
Performance aus. Auch ein Blog ist immer von Vorteil, der Themen aus Ihrer
Branche abdeckt und Ihre Zielgruppe anspricht.

Man sollte sich bereits beim Verfassen der Ausgangstexte über SEO-relevante
Gesichtspunkte und die spätere Übersetzung festgelegter Keywords Gedanken
machen. Wenn die Grundlage gut ist, steht später einer qualitativ hochwertigen
SEO-Übersetzung nichts im Wege.

Interne Verlinkung der Inhalte

Mit Linktexten aus redaktionellen Inhalten, die den spezi!schen Inhalt der Zielseite
beschrieben, scha"en Sie eine interne Keywordverlinkung Ihrer Firmenwebsite. Eine
professionelle Keywordanalyse und -recherche in der Fremdsprache ist dafür
unerlässlich.

Texteinzigartigkeit

Texteinzigartigkeit anstatt Übernahme ähnlicher oder kopierten Texten aus anderen
Websites. Der Nutzer steht im Mittelpunkt – nur durch eigene Inhalte kann man der
Zielgruppe helfen und von den Suchmaschinen als hochwertig angesehen werden!
Unsere Fachübersetzer mit SEO-Spezialisierung übersetzen Ihre mühevoll erstellen
Webinhalte und SEO-Begri"e professionell in die Fremdsprache.

Überschriften

Korrekt gesetzte Überschriften sind im Quelltext, aber auch in der SEO-Übersetzung
sehr wichtig. Die wichtigsten Keywords sollten in der Hauptüberschrift enthalten
sein, und man sollte ebenfalls auf eine sinnvolle Wortwahl achten, die den Inhalt der
Webseite gut beschreibt. Ebenfalls vorteilhaft ist die Verwendung von zwei
Hierarchien für eine sinnvolle Gliederung Ihrer Internetseite.
Title-Tags

Die Title-Tags sind die wichtigsten Keyword-Träger auf einer Website und sollten
daher den wichtigsten Suchbegri" enthalten. Diese werden in den Suchergebnissen
angezeigt und sollten somit natürlich und individuell für jede Seite formuliert
werden, um dem Besucher das Thema anzuzeigen. Unsere erfahrenen
Fachübersetzer mit SEO-Spezialisierung können diese Aufgabe gut bewältigen.

Meta-Descriptions

Meta-Descriptions werden ebenfalls in den Suchergebnislisten angezeigt, und haben
somit einen großen Ein$uss auf die Suchenden. Diese sollten ansprechend und
natürlich formuliert sein. Unsere SEO-erfahrenen Muttersprachler achten auf die
richtige Wahl der Keywords und die maximal erlaubte Länge.

Bilder Optimierung

Binden Sie Bilder auf Ihre Website ein und geben Sie möglichst viele
Bildinformationen an, da Suchmaschinen weitestgehend textbasiert sind. Somit
schöpfen Sie zusätzliches Potential aus und Ihre Webinhalte werden aufgewertet.
Über die Bildersuche kann auch viel Tra#c generiert werden, also mittels das Alt-
Attribut oder die Dateiname des Bildes, die ebenfalls mit den richtigen Keywords
übersetzt werden sollten.

Aktualisierte Inhalte

Aktualisierte Inhalte sind sehr wichtig für Suchmaschinen. Nutzer besuchen gerne
Webseiten mit aktuellen Beiträgen, die kontinuierlich gep$egt werden und somit
einen echten Mehrwert für Ihre Arbeit bieten. Je regelmäßiger eine Seite mit neuen
Inhalten in allen Sprachen aktualisiert wird, umso öfter wird die Seite gecrawlt und
bewertet.
Worauf sollte ein Auftraggeber achten,
wenn er seine Website übersetzen
lassen möchte?
Natürlich gibt es auf vielen Webseiten bereits die automatische Funktion namens
„diese Seite übersetzen lassen”. Dies ist aber eine technisch gesteuerte wörtliche
Übersetzung, die nicht im geringsten einen professionellen Auftritt eines
Unternehmens gewährleistet. Ihre Website-Übersetzung in eine andere Sprache
sollte bestenfalls von einem Muttersprachler mit SEO-Expertenwissen getätigt
werden.

Der Übersetzer sollte nicht nur das technische Verständnis für den
Suchmaschinenbereich besitzen, sondern auch über umfangreiches kulturelles und
fachliches Hintergrund- und Detailwissen verfügen.

Außerdem sollte ein professioneller Website-Übersetzer mit den verschiedenen
Exportformaten (z. B. XLIFF, XLF, HTML, XML, CSV, PHP u.a.) und Systemen wie
TYPO3 oder WordPress vertraut sein, so dass der Auftraggeber die gewünschten
Texte direkt in der benötigten Form erhält.

Unser Übersetzungsbüro verfügt über den passenden Sprachexperten für Ihr
Fachgebiet. Vor allem für spätere Folgeaufträge ist das von Vorteil, da wir eine
einheitliche Lösung zur multilingualen Suchmaschinenoptimierung für alle
Sprachen anbieten können.

Fazit
Soll eine Website und vor allem die darauf beworbenen Dienstleistungen und
Produkte auch international sichtbar sein, ist die Verwendung der kulturell und
fachlich geeigneten Keywords für den SEO-Bereich unverzichtbar. Durch die
Zusammenarbeit mit den passenden Fachübersetzern mit SEO-Spezialisierung für
die jeweilige Sprache und mit dem benötigtem technischen Hintergrund, werden
die Websites für die jeweilige Zielgruppe dann gut im Internet au#ndbar sein.

Ihr Techni-Translate-Team

Bild: Designed by Freepik
Sie können auch lesen