Transfer / Transfert Kandersteg - Goppenstein - Raron

Die Seite wird erstellt Wolfger Weigel
 
WEITER LESEN
Transfer / Transfert
Kandersteg – Goppenstein – Raron
                                                                                  Ankunft von Interlaken, MTB
                                      6                                       1 Arrivée de Interlaken, VTT

                                                                                  Ziel
                                                                              2 Arrivée
                        1
                                                                                  Festwirtschaft
                                                                              3 Tente des festivités

                                                                                  Bike-Verlad / Gleis 1
                                                                              4 Chargement VTT/voie 1

                                                                                  Autoverlad nach Goppenstein
                                                                              5 Chargement voiture pour
                                                               2                  Goppenstein

                                                                                  Parkplatz Official / Presse
                                                                              6 Parking official / presse

                             4
                                                          3
       5

zurückgelegte Distanz 47,5 km                            Distance parcourue 47,5 km

DataChip-Zeitmessung Kandersteg                          Chronométrage DataChip à Kandersteg
Die Mountainbike-Zeit wird bereits in Kandersteg         Le temps intermédiaire VTT est pris déjà à Kandersteg.
gemessen. Die Abschnittszeit wird automatisch beim       Le temps intermédiaire est automatiquement pris au
Durchfahren des Zieles gestoppt.                         passage de la ligne d’arrivée.
Transfer Kandersteg – Goppenstein – Raron                Transfert Kandersteg – Goppenstein – Raron
Nach dem Durchfahren des Ziels verladen die Moun-        Après le passage de l’arrivée, les concurrents VTT
tainbiker in die bereitstehenden Personen-Züge der       chargent les VTT dans les wagons des trains BLS cir-
BLS, die im Halbstunden-Takt den Lötschbergtunnel        culant toutes les demi-heures en direction de Gop-
nach Goppenstein durchqueren. Von Goppenstein            penstein. De Goppenstein le parcours en VTT continue
gehts mit dem Mountainbike noch 12,5 km bis in die       pour 12,5 km jusqu’à la zone de transition à l’aéro-
Wechselzone auf den Flugplatz von Raron.                 drome de Raron.
Zeitneutralisierung                                      Neutralisation du temps
Die Fahrzeit des Mountainbike-Splits bleibt von der      Le temps de course VTT reste neutralisé à partir du
Zeitmessung in Kandersteg, durch den Tunnel und          chronométrage à Kanderstag pendant la traversée du
während der Abfahrt bis in die Wechselzone Raron         tunnel et pendant la descente vers la zone de transi-
neutralisiert.                                           tion à Raron.
Zufahrt zum Autoverlad Kandersteg                        Accès et transfert en train à Kandersteg
Autobahn A8 bis Spiez, Hauptstrasse Richtung             Autoroute A8 direction Spiez, route principale direc-
Lötschberg bis Kandersteg und den Wegweisern fol-        tion Lötschberg jusqu’à Kandersteg et suivre les pan-
gen.                                                     neaux indicateurs.
Autoverlad                                               Transfert en train
Das Teamfahrzeug (B mit dem Velofahrer an Bord)          Les véhicules d’équipe (B avec le cycliste à bord) et
und das Single-Fahrzeug fahren nicht ins Dorf Kan-       Single ne passent pas par le village de Kandersteg,
dersteg, sondern direkt zum Lötschbergtunnel Auto-       mais prennent directement la route du tunnel du
verlad Kandersteg – Goppenstein der BLS, um in Ra-       Lötschberg pour le transfert en train à Goppenstein
ron rechtzeitig für den Disziplinenwechsel bereit zu     avec la BLS afin de se retrouver à temps à Raron pour
stehen. Die Fahrzeug-Vignette (B) gilt für den Auto-     le changement de discipline. La vignette de véhicule
verlad als Passierschein, die Züge pendeln im Viertel-   (B) sert de billet pour le transfert en train. Les trains
stunden-Takt.                                            circulent tous les quarts d’heure.
                                                                                                                19
>               Raron

                                                                                                3
                                                                                  2
                                                             7

                                                                                                                                                 1

                                                                                                                                                                                       3
                                                                                                                                                     7                 2
                                                                                                                                                                                   6   5   4

Zufahrt zur Wechselzone Raron                          Accès à la zone de transition à Raron                                                                                                   8
Ab Lötschberg-Tunnel Hauptstrasse Goppenstein-Steg     A partir du tunnel du Lötschberg route principale Gop-
und den Wegweisern folgen.                             penstein-Steg et suivre les panneaux indicateurs.
Parkplätze Flugplatz Raron                             Parking aérodrome de Raron
Auf den offiziellen Parkplätzen haben nur Team-Fahr-   L’accès aux parkings officiels n’est autorisé qu’aux
zeuge mit der Fahrzeug-Vignette (B) und Single-Fahr-   véhicules d’équipe portant la vignette véhicule (B) et
zeuge Zugang.                                          véhicules Single.
Wechselzone                                            Zone de transition
Die Wechselzone darf nur von aktiven Teilnehmern,      L’accès à la zone de transition n’est autorisé qu’aux
Single-Supportern und Funktionären betreten werden.    participants en course, aux assistants Single et aux
In der Wechselzone besteht ein absolutes Velo- und     fonctionnaires. Il est strictement interdit de rouler à
Bike-Fahrverbot.                                       vélo à l’intérieur de la zone de transition.
Disziplinen-Wechsel                                    Changement de discipline
Die Single Supporter warten in der Single-Wechsel-     Les assistants Singles attendent les athlètes 7-Days et
zone auf ihren 7-Days- oder 1-Day Gigathleten.         1-Day dans la zone de transition Single.
Die Team-Rennvelo-Fahrer checken am Check-Point        Les concurrents vélo des équipes s’enregistrent au
Swatch access in die Wartezone ein. Die Übergabe       Check-Point Swatch access pour la zone d’attente. La         Ankunft von Goppenstein, MTB            Sanität
                                                       remise du DataChip est effectuée à l’intérieur de la
                                                                                                                 1 Arrivée de Goppenstein, VTT           5 Sanitaire
des DataChip erfolgt innerhalb der Wechselzone.
Das andere Team-Mitglied wartet beim Ausgang der       zone de transition.
                                                                                                                    Check-Point Swatch access               Festwirtschaft
Wechselzone, um den Biker zum Fahrzeug begleiten       Un autre membre de l’équipe attend le concurrent VTT      2 Check-Point Swatch access             6 Tentes des festivités
zu können.                                             à la sortie de la zone de transition pour l’accompagner
Verpflegung                                            vers le véhicule d’équipe.                                   Wechselzone                             Parkplätze für Athleten
                                                                                                                 3 Zone de transition                    7 Parking pour athlètes
In den Wechselzonen steht den aktiven Gigathleten      Ravitaillement
ein umfassendes Getränkeangebot zur Verfügung.         Un choix varié de boissons est proposé aux gigathlè-         Infostand                               Wegfahrt nach Biasca, Rennvelo
                                                       tes en course dans les zones de transition.               4 Stand info                            8 Départ à Biasca, vélo
20                                                                                                                                                                                             21
129 km
          Raron – Biasca
                                                                                                                 Ulrichen
                                                                                                                                                                                         Rodi-Fiesso

                                                                                                                 1

                                                                                                                                        Nufenenpass

                                                                                                                                                                                                                    Biasca
                                                          Raron

                                 Singles Mittagessen
                             1 Repas midi singles

                                 Wechselzone
                                 Zone de transition

                                 Verpflegung
                                 Ravitaillement

Einen solchen Ansturm wird der Flugplatz von            Schutzhelm                                               L’aérodrome de Raron ne va plus connaître de si peu        Casque
Raron nicht so bald wieder erleben, obwohl direkt       Helm tragen, mit nummeriertem Helm Cover, ist obli-      une telle activité. Bien qu’il se trouve à proximité       Le port du casque avec gaine marquée du dossard est
neben der viel befahrenen Hauptstrasse gelegen,         gatorisch.                                               de la route principale beaucoup fréquentée, il est         obligatoire.
fristet er sonst im hohen Gras ein gut getarntes, ru-   Rahmen-Nummer                                            bien camouflé par la haute herbe. Pourtant c’est un        Numéro de cadre
higes Dasein – aber es ist ein guter Platz, um zum      Das Rennvelo muss mit der Rennvelo-Nummer mar-           endroit idéal pour se lancer en direction du col le        Le vélo doit être muni du numéro prévu pour cette
höchsten Rennvelo-Pass des Swisspower Gigath-           kiert sein.                                              plus élevée des parcours vélo du Swisspower                discipline.
lon Expo.02 zu starten, dem Nufenen. Ein langer         Pannen                                                   Gigathlon Expo.02, le col du Nufenen. Une longue           Pannes
Anstieg, oftmals im steifen Walliser Gegenwind,         Für die Behebung von Pannen ist jeder Teilnehmende       montée pleine de boucles souvent accompagnées              En cas de panne, chaque participant s’occupe lui-
steht bevor, Kehre um Kehre ein Muss. Aber es           selbst verantwortlich.                                   par un fort vend valaisan de face nous attend. La ré-      même de la réparation.
entschädigt anschliessend eine ebenso lange, fan-       Kameradenhilfe                                           compense sous forme d’une toute aussi longue de-           Premiers secours
tastische Abfahrt: bis Airolo das Bedretto-Tal und      Verunfallten oder mit grossen Problemen kämpfenden       scente nous est cependant assurée. Un vrai régal la        En cas d’accident ou de problèmes d’un camarade de
von da bis Biasca die Leventina – Kurve für Kurve       Kolleginnen und Kollegen ist von nachfolgenden Mit-      route dans la vallée du Bedretto jusqu’à Airolo puis       course, le concurrent suivant devra assurer les pre-
ein Genuss.                                             bewerbern uneigennützig zu helfen.                       ensuite en descendant la Leventine jusqu’à Biasca.         miers secours, indépendamment des propres intérêts.
2260 Höhenmeter.                                        Private Begleitung                                       2260 m de dénivellation.                                   Accompagnement privé
                                                        Individuelle Begleitung ist auf der ganzen Rennvelo-                                                                Tout accompagnement est interdit sur l’ensemble du
Streckenmarkierung                                      Strecke verboten.                                        Balisage                                                   parcours vélo.
Die Rennvelo-Strecke ist mit Wegweisern und Trassier-   Verpflegung                                              Le parcours vélo est balisé avec des panneaux indi-        Ravitaillement
bändern markiert.                                       An den Strecken-Verpflegungsposten ist für die aktiven   cateurs et des bandes.                                     Un grand choix de ravitaillement est à disposition des
Streckensicherung                                       Gigathleten ein umfassendes Verpflegungsangebot er-      Sécurité sur le parcours                                   gigathlètes en course aux postes de ravitaillement. Le
Die Rennvelo-Strecke ist nicht abgesichert. Es fährt    hältlich. In den Wechselzonen werden hauptsächlich       Aucune mesure de sécurité particulière n’est prévue        ravitaillement dans les zones de transition se compose
jeder Teilnehmer auf eigenes Risiko und jeder hat       Getränke abgegeben.                                      sur le parcours vélo. Chaque participant circule à ses     principalement de boissons.
sämtliche Verkehrsregeln einzuhalten.                                                                            propres risques et doit se tenir aux règles de la circu-
Gefährliche Stellen                                     Kontrollschluss Biasca                                   lation.                                                    Délais d’arrivée à Biasca
Sind mit Warnsignalen versehen. Den vorgeschriebe-      19.30 Uhr Singles      20.30 Uhr Teams                   Passages dangereux                                         19h30 pour Singles        20h30 pour Teams
nen Anordnungen ist unbedingt Folge zu leisten.                                                                  Les passages dangereux sont signalés. Les instruc-
                                                                                                                 tions correspondantes sont absolument à suivre.
22                                                                                                                                                                                                                            23
>                          Biasca

                                                                                                                                13                                                                            9

                                                                                                                                                              4
                                                                            12
                                                                                                                                                                                   7
                                                             4-8
                   1
                                                                                                                                                                                                         11

                                                                                                                                                          5                                          10

                                                                           13

                                                                                                                                                                           8

                                                                                                                                                      6

zurückgelegte Distanz 176,5 km                         Distance parcourue 176,5 km
                                                                                                                               3
Zufahrt zur Wechselzone                                Accès à la zone de transition
Autobahn A2 bis Biasca und den Wegweisern folgen.      Autoroute A2 jusqu’à Biasca et suivre les panneaux
Parkplätze                                             indicateurs.
Auf den offiziellen Parkplätzen haben nur Team-Fahr-   Parking
zeuge mit der Fahrzeug-Vignette (A) und Single-Fahr-   L’accès aux parkings officiels n’est autorisé qu’aux
zeuge Zugang.                                          véhicules d’équipe portant la vignette véhicule (A) et
Wechselzone                                            véhicule Single.
Die Wechselzone darf nur von aktiven Teilnehmern,      Zone de transition                                                            2
Single-Supportern und Funktionären betreten werden.    L’accès à la zone de transition n’est autorisé qu’aux
In der Wechselzone besteht ein absolutes Velo- und     participants en course, aux assistants Single et aux
Bike-Fahrverbot.                                       fonctionnaires. Il est strictement interdit de rouler à                     1
DataChip-Zeitmessung                                   vélo à l’intérieur de la zone de transition.
Die Abschnittszeit wird automatisch beim Durch-        Chronométrage DataChip                                       Ankunft von Raron, Rennvelo                       Wechselzone 7-Days Singles
                                                                                                                 1 Arrivée de Raron, vélo                         8 Zone de transition 7-Days Singles
fahren des Zieles gestoppt.                            Le temps intermédiaire est automatiquement en-
Disziplinen-Wechsel                                    registré lors du passage de l’arrivée.                       Ziel                                              Infostand
Die Single Supporter warten in der Single-Wechsel-     Changement de discipline                                  2 Arrivée                                        9 Stand info
zone auf ihren 7-Days- oder 1-Day Gigathleten.         Les assistants Singles attendent les athlètes 7-Days et
Die Team-Inlineskater checken am Check-Point           1-Day dans la zone de transition Single.                     Check-Point Swatch access                         Sanität
                                                                                                                 3 Check-Point Swatch access                      10 Sanitaire
Swatch access in die Wartezone ein. Die Übergabe       Les concurrents Inline des équipes s’enregistrent au
des DataChip erfolgt innerhalb der Wechselzone.        Check-Point Swatch access pour la zone d’attente. La         Wechselzone 7-Days Teams of Five                  Festwirtschaft
                                                                                                                 4 Zone de transition 7-Days Teams of Five        11 Tente des festivités
Das andere Team-Mitglied wartet beim Ausgang der       remise du DataChip est effectuée à l’intérieur de la
Wechselzone, um den Rennvelo-Fahrer zum Fahrzeug       zone de transition.
                                                                                                                    Wechselzone 1-Day Teams of Five                   Parkplätze
begleiten zu können.                                   Un autre membre de l’équipe attend le concurrent vélo     5 Zone de transition 1-Day Teams of Five         12 Parking
Verpflegung                                            à la sortie de la zone de transition pour l’accompagner
In den Wechselzonen steht den aktiven Gigathleten      vers le véhicule d’équipe.                                   Wechselzone Powerteams                            Wegfahrt nach Bellinzona, Inline
                                                                                                                 6 Zone de transition Powerteams                  13 Départ à Bellinzone, Inline
ein umfassendes Getränkeangebot zur Verfügung.         Ravitaillement
                                                       Un choix varié de boissons est proposé aux gigathlè-         Wechselzone 1-Day Singles
                                                       tes en course dans les zones de transition.               7 Zone de transition 1-Day Singles
24                                                                                                                                                                                                                25
22 km
                                                                                                                                         Biasca
                    Biasca – Bellinzona
Von Biasca führt die Inlineskates-Strecke immer            Le parcours Inline conduit de Biasca le long de la       Wechselzone
dem Ticino entlang. Bei Wetterglück hilft der Nord-        rivière Ticino. Par beau temps, le fœhn permet           Zone de transition
föhn ganz schön Tempo zu machen. Links und                 d’atteindre une bonne vitesse. La vallée s’élargie à
rechts weitet sich das Tal, die Vegetation wird süd-       gauche et à droite et la végétation prend un air la-
licher und die dunklen Silhouetten der 3 Castelli          tin et les silhouettes sombres des 3 Castelli de
von Bellinzona weisen einem im Abendlicht schon            Bellinzone nous donnent une idée de la direction à
von weitem den Weg zum Etappenziel.                        prendre dans le crépuscule.
45 Höhenmeter.                                             45 m de dénivellation.

Streckenmarkierung                                         Balisage
Die Inlineskates-Strecke ist mit Wegweisern und            Le parcours Inline est balisé avec des panneaux indi-
Trassierbändern markiert.                                  cateurs et des bandes.

Streckensicherung                                          Sécurité sur le parcours
Die Inlineskates-Strecke ist in Fahrtrichtung für den      Le parcours Inline est fermé au trafic en direction de
Strassen-Verkehr gesperrt. Auf der anderen Fahrspur        course. Le trafic circule normalement sur l’autre côté
herrscht Gegenverkehr! Kreuzungen werden durch die         de la route! Les croisés sont assurées par la Crew
Gigathlon-Crew abgesichert. Deren Weisungen sind           Gigathlon. Leurs instructions doivent en tous les cas
strikte zu befolgen.                                       être observées.

Gefährliche Stellen                                        Passages dangereux
Sind mit Warnsignalen versehen. Den vorgeschriebe-         Les passages dangereux sont signalés. Les instruc-
nen Anordnungen ist unbedingt Folge zu leisten.            tions correspondantes sont absolument à suivre.

Schutzhelm                                                 Casque
Helm tragen, mit nummeriertem Helm Cover, ist obli-        Le port du casque avec gaine marquée du dossard est
gatorisch.                                                 obligatoire.

Pannen                                                     Pannes
Für die Behebung von Pannen ist jeder Teilnehmende         En cas de panne, chaque participant s’occupe lui-
selbst verantwortlich.                                     même de la réparation.

Kameradenhilfe                                             Premiers secours
Verunfallten oder mit grossen Problemen kämpfenden         En cas d’accident ou de problèmes d’un camarade de
Kolleginnen und Kollegen ist von nachfolgenden Mit-        course, le concurrent suivant devra assurer les pre-
bewerbern uneigennützig zu helfen.                         miers secours, indépendamment des propres intérêts.

Private Begleitung                                         Accompagnement privé
Individuelle Begleitung ist auf der ganzen Inlineskates-   Tout accompagnement est interdit sur l’ensemble du
Strecke verboten.                                          parcours Inline.

Verpflegung                                                Ravitaillement
An den Strecken-Verpflegungsposten ist für die aktiven     Un grand choix de ravitaillement est à disposition des
Gigathleten ein umfassendes Verpflegungsangebot er-        gigathlètes en course aux postes de ravitaillement. Le
hältlich. In den Wechselzonen werden hauptsächlich         ravitaillement dans les zones de transition se compose
Getränke abgegeben.                                        principalement de boissons.

Kontrollschluss Bellinzona                                 Délais d’arrivée à Bellinzone
21.00 Uhr Singles       22.00 Uhr Teams                    21h00 pour Singles        22h00 pour Teams                                             Bellinzona

26                                                                                                                                                             27
>                Bellinzona                                                                                                      1
                                                                                                                                                               2

                      1                                8

                                               4

                                                                                                                           8
                                                                        7
                                                                                                                                             3

zurückgelegte Distanz 198,5 km                             Distance parcourue 198,5 km
                                                                                                                                                              4
Zufahrt zur Wechselzone                                    Accès à la zone de transition
Autobahn A2 bis Bellinzona-Nord Richtung Bellin-           Autoroute A2 jusqu’à Bellinzone-Nord prendre direc-                                                         6
zona und den Wegweisern folgen.                            tion Bellinzone et suivre les panneaux indicateurs.
Parkplätze                                                 Parking
Auf den offiziellen Parkplätzen haben nur Team-Fahr-       L’accès aux parkings officiels n’est autorisé qu’aux
zeuge mit der Fahrzeug-Vignette (B) und Single-Fahr-       véhicules d’équipe portant la vignette véhicule (B) et                                                                                  7
zeuge Zugang.                                              véhicule Single.
Wechselzone                                                Zone de transition
Die Wechselzone darf nur von aktiven Teilnehmern,          L’accès à la zone de transition n’est autorisé qu’aux                                       5
Single-Supportern und Funktionären betreten werden.        participants en course, aux assistants Single et aux
In der Wechselzone besteht ein absolutes Velo- und         fonctionnaires. Il est strictement interdit de rouler à
                                                                                                                          Ankunft von Biasca, Inline                              Sanität
Bike-Fahrverbot.                                           vélo à l’intérieur de la zone de transition.               1 Arrivée de Biasca, Inline                             5 Sanitaire
DataChip-Zeitmessung                                       Chronométrage DataChip
Die Abschnittszeit wird automatisch beim Durch-            Le temps intermédiaire est automatiquement en-                 Ziel                                                    Massage
                                                                                                                      2 Arrivée                                               6 Massage
fahren des Zieles gestoppt.                                registré lors du passage de l’arrivée.
Disziplinen-Wechsel                                        Changement de discipline                                       Check-Point Swatch access                               Laufstrecke nach Locarno
Die Single Supporter warten in der Single-Wechsel-         Les assistants Singles attendent les athlètes 7-Days et    3 Check-Point Swatch access                             7 Parcours course à pied à Locarno
zone auf ihren 7-Days- oder 1-Day Gigathleten.             1-Day dans la zone de transition Single.
                                                           Les concurrents course à pied des équipes s’enre-              Wechselzone                                             Parkplätze
Die Team-Läufer checken am Check-Point Swatch                                                                         4 Zone de transition                                    8 Parking
access in die Wartezone ein. Die Übergabe des Data-        gistrent au Check-Point Swatch access pour la zone
Chip erfolgt innerhalb der Wechselzone.                    d’attente. La remise du DataChip est effectuée à          Sammelstart 21.00 Uhr für die Team-Kategorien           Départ regroupé à 21h00 pour les catégories Team
Das andere Team-Mitglied wartet beim Ausgang der           l’intérieur de la zone de transition.                     Um 21.00 Uhr werden alle Läufer derjenigen Teams        A 21h00, le départ sera donné pour les concurrents
Wechselzone, um den Inlineskater zum Fahrzeug be-          Un autre membre de l’équipe attend le concurrent          gemeinsam auf die Laufstrecke geschickt, deren In-      de course à pied des équipes dont le concurrent Inline
gleiten zu können.                                         Inline à la sortie de la zone de transition pour          lineskater bis zu diesem Zeitpunkt noch nicht in        n’aura pas encore atteint l’arrivée à Bellinzone. Ces
Verpflegung                                                l’accompagner vers le véhicule d’équipe.                  Bellinzona eingetroffen sind. Diese Team-Läufer wer-    membres de l’équipe seront équipés d’un nouveau
In den Wechselzonen steht den aktiven Gigathleten          Ravitaillement                                            den mit einem neuen DataChip ausgerüstet, derjenige     DataChip et celui du concurrent Inline sera repris à
ein umfassendes Getränkeangebot zur Verfügung.             Un choix varié de boissons est proposé aux gigathlè-      des Inlineskaters wird bei dessen Eintreffen eingezo-   son arrivée.
                                                           tes en course dans les zones de transition.               gen.
28                                                                                                                                                                                                                             29
22 km
          Bellinzona – Locarno

                                                                                                                                                                                                                   Bellinzona

                                                                                                                                                                              Gudo
                                                                 Locarno                              Tenero

                                                                                                                                          Contone

                                  Wechselzone
                                  Zone de transition

                                  Verpflegung
                                  Ravitaillement

                                  Ziel
                                  Arrivée

Der abschliessende Halbmarathon verläuft entwe-          Kameradenhilfe                                            Le semi-marathon terminant l’étape suit aussi bien         Premiers secours
der entlang des Ticino oder durch die fruchtbaren        Verunfallten oder mit grossen Problemen kämpfenden        les rives du Ticino que les plantations de légumes         En cas d’accident ou de problèmes d’un camarade de
Obst- und Gemüseplantagen der Magadino-Ebene.            Kolleginnen und Kollegen ist von nachfolgenden Mit-       et de fruits de la plaine de Magadino. Une fois le         course, le concurrent suivant devra assurer les pre-
Wenn dann in Tenero der Lago Maggiore erreicht           bewerbern uneigennützig zu helfen.                        Lac Majeur en vue à Tenero, chacun connaissant             miers secours, indépendamment des propres intérêts.
wird, denkt jeder, der schon mal in Locarno war,         Supporter Betreuung                                       déjà Locarno pensera automatiquement aux Gelati            Accompagnement privé
bereits an Gelati und das Film Festival auf der          Individuelle Betreuung mit dem Mountainbike ist auf       et au festival du cinéma sur la Piazza Grande. Et          L’accompagnement individuel n’est autorisé en VTT
Piazza Grande – ja und genau dort wird kurz darauf       der Lauf-Strecke nur für die Supporter der Singles        c’est là justement que se trouvera l’arrivée triom-        sur le parcours de course à pied que par les assistants
Dein triumphaler Zieleinlauf stattfinden.                erlaubt – ausgerüstet mit Helm Cover und Supporter        phante des concurrents.                                    des athlètes Singles. Le port du casque avec gaine et
10 Höhenmeter.                                           Gilet.                                                    10 m de dénivellation.                                     le port du gilet est obligatoire pour l’accompagnateur.
                                                         Taschenlampe oder Stirnlampe                                                                                         Lampe de poche ou de front
Streckenmarkierung                                       Ab 21.00 Uhr beginnt die Dämmerung. Nach diesem           Balisage                                                   La nuit commence à tomber dès 21h00. A partir de
Die Lauf-Strecke ist mit Wegweisern und Trassier-        Zeitpunkt müssen die Läufer mit einer Lampe aus-          Le parcours course à pied est balisé avec des pan-         ce moment, les concurrents course à pied devront
bändern markiert.                                        gerüstet sein. Zusätzliche Reflektoren sind zur eigenen   neaux indicateurs et des bandes.                           porter une lampe. Des réflecteurs supplémentaires
Streckensicherung                                        Sicherheit empfehlenswert.                                Sécurité sur le parcours                                   sont conseillés pour la propre sécurité.
Die Lauf-Strecke ist nicht abgesichert. Es läuft jeder   Verpflegung                                               Le parcours de course à pied ne prévoit pas de mesu-       Ravitaillement
Teilnehmer auf eigenes Risiko und jeder hat sämtliche    An den Strecken-Verpflegungsposten ist für die aktiven    res de sécurité particulières. Chaque participant par-     Un grand choix de ravitaillement est à disposition des
Verkehrsregeln einzuhalten.                              Gigathleten ein umfassendes Verpflegungsangebot er-       ticipe à ses propres risques et doit se tenir aux règles   gigathlètes en course aux postes de ravitaillement. Le
Gefährliche Stellen                                      hältlich. In den Wechselzonen werden hauptsächlich        de la circulation.                                         ravitaillement dans les zones de transition se compose
Sind mit Warnsignalen versehen. Den vorgeschriebe-       Getränke abgegeben.                                       Passages dangereux                                         principalement de boissons.
nen Anordnungen ist unbedingt Folge zu leisten.                                                                    Les passages dangereux sont signalés. Les instruc-
Lauf-Nummer                                              Kontrollschluss Locarno                                   tions correspondantes sont absolument à suivre.            Délais d’arrivée à Locarno
Die Lauf-Nummer muss gut sichtbar auf der Brust          00.00 Uhr Singles       00.00 Uhr Teams                   Dossard                                                    00h00 pour Singles       00h00 pour Teams
befestigt sein.                                                                                                    Le dossard doit être porté bien visible sur le torse.
30                                                                                                                                                                                                                               31
Tagesziel / Arrivée du jour:
                                                                                                                                                                               Ziel/Arivée:
Locarno                                                                                                                                                                       Piazza Grande

zurückgelegte Distanz 220,5 km                             Distance parcourue 220,5 km
                                                                                                                                     8            4
                                                                                                                                                                                                                          1
Zufahrt zum Gigathlon Camp                                 Accès au campement Gigathlon                                                                         4
Autobahn A2 bis Bellinzona-Süd, Hauptstrasse Rich-         Par l’autoroute A2 jusqu’à Bellinzone-Sud, route prin-                                                                                              2
tung Locarno, Tunnel Tenero-Locarno bis Ausfahrt           cipale en direction Locarno, tunnel Tenero-Locarno
Locarno und den Wegweisern folgen.                         jusqu’à la sortie Lorcarno et suivre les panneaux indi-
Parkplätze                                                 cateurs.
Die Parkplätze werden nach Kategorien zugeteilt, um        Parking
am nächsten Tag das Startprozedere zu beschleuni-          Les places de parking sont attribuées selon la catégo-
gen. Der Zugang zu den Gigathlon Camp Parkplätzen          rie afin d’accélérer le départ le lendemain. L’accès aux                                                  Ziel/Arivée:
ist nur mit Fahrzeug-Vignette möglich.                     parkings du campement Gigathlon n’est autorisé                                                           Piazza Grande                       1
Zieleinlauf                                                qu’avec la vignette véhicule correspondante.
Im Zieleinlauf haben nur Funktionäre Zutritt.              Aire d’arrivée
DataChip-Zeitmessung                                       L’accès dans l’aire d’arrivée n’est autorisé qu’aux
Die Abschnittszeit wird automatisch beim Durchlaufen       fonctionnaires.
des Zieles gestoppt.                                       Chronométrage DataChip
Interview-Bereich                                          Le temps intermédiaire est automatiquement en-
Im Zieleinlauf befindet sich ein Interview-Corner, zu      registré lors du passage de l’arrivée.
dem nur akkreditierte Medienvertreter Zutritt haben.       Zone d’interview
Das Zielzelt                                               Une zone d’interview est située dans l’aire d’arrivée.
Das Zielzelt ist für alle Gigathleten und Supporter frei   L’accès n’y est autorisé qu’aux représentants des
zugänglich.                                                médias accrédités.                                                                     5
Resultatwand                                               Tente d’arrivée                                                                                 11
Im Zielzelt werden die Resultate der im Ziel eingetrof-    Les gigathlètes et leurs assistants ont libre accès à la                          6
fenen Singles und Teams laufend auf der Resultat-          tente d’arrivée.                                                                  12       10
wand publiziert.                                           Tableau des résultats
Zeltplätze                                                 Les résultats des athlètes Singles et des Teams arrivés
                                                                                                                                                  9
Zutritt zu den Zeltplätzen ab Mittwoch, 10. Juli 2002,     sont constamment affichés sur le tableau des résultats                        7
16.00 Uhr.                                                 dans la tente d’arrivée.
Info-Stand                                                 Camping                                                                                                       8
Der Infostand steht den Gigathleten wie folgt zur Ver-     Accès aux campings dès le mercredi 10 juillet 2002
fügung: Mittwoch, 16.00 - 00.00 Uhr                        à 16h00.
          Donnerstag, 04.00 - 07.00 Uhr                    Stand information
Fundbüro                                                   Le stand information est ouvert pour les gigathlètes:                                                                    3
Das Fundbüro befindet sich beim Info-Stand. Fund-          le mercredi de 16h00 à 00h00
gegenstände können während der Öffnungszeiten ab-          le jeudi       de 04h00 à 07h00
geholt werden. Nicht abgeholte Fundgegenstände             Objets perdus
werden (nach Fundtag sortiert) an den nächsten             Le bureau des objets perdus se trouve près du stand           Zielankunft Gigathlon                                          Garderoben / Duschen
Übernachtungsort weiter transportiert.                     information. Les objets perdus peuvent être récupérés      1 Arrivée Gigathlon                                           7 Vestiaires / douches
Abendessen                                                 pendant les heures d’ouverture du stand information.
Am Mittwoch in der FEVI-Halle von 17.00 - 00.00 Uhr.       Les objets perdus pas encore récupérés seront trans-          Ziel                                                           Sanität
                                                                                                                      2 Arrivée                                                     8 Sanitaire
BON nicht vergessen!                                       portés au prochain lieu d’hébergement (triés par jour
Nachtruhe                                                  de perte).                                                    Athleten-Camp                                                  Thömus Veloshop
Im Swisspower Gigathlon Camp ist von 23.00 bis             Souper                                                     3 Campement athlètes                                          9 Thömus Veloshop
03.00 Uhr Nachtruhe.                                       Mercredi dans la halle FEVI de 17h00 à 00h00. Ne
                                                                                                                         Infostand                                                      Eco-Drive®
                                                           pas oublier votre bon!                                     4 Stand info                                                  10 Eco-Drive®
                                                           Repos
                                                           Les heures de repos sont fixées de 23h00 à 03h00 à            Medienzentrum                                                  Parkplätze Crew / Presse / Official
                                                                                                                      5 Centre médias                                               11 Parking crew / presse / official
                                                           l’intérieur du campement Gigathlon.
                                                                                                                         FEVI-Halle / Powernight / Verpflegung                          Sponser Sport Food
                                                                                                                      6 Halle FEVI / Powernight / ravitaillement                    12 Sponser Sport Food
32                                                                                                                                                                                                                            33
Swisspower Night: Wednesday, 10. 7. 2002

                                                          Swisspower – l’energie des centrales urbaines
                                                          suisses présente:
                                                          Anarchy & Comedy CHRIS LYNAM
                                                          Pour ses représentations, il aurait en principe besoin
                                                          d’une autorisation de port d’arme. Comparé à ce que
                                                          cet homme raconte, l’humour noir n’est que de la
                                                          chanson. Sa Comedy peut être comparée à un bon vin
                                                          rouge avec une bonne prise de cyanure. Les Anglais
                                                          disent de lui qu’il est un danger public. Et malgré tout,
                                                          «the beast of the theatre» avec ses exigences philoso-
                                                          phiques intemporelles nous offre une soirée inoublia-
                                                          ble. C’est avec brio que cet artiste excentrique exagè-
                                                          re des situations du quotidien, des gestes, tics dont
                                                          nous même ne sommes plus conscients. Il réussit
                                                          avec les moyens les plus simples que chacun puisse
                                                          se moquer de soi-même. L’Europe a encore un peu de
                                                          mal à s’y accoutumer. Tentez-le tout de même. Vous
                                                          trouverez de la valériane et des gouttes calmantes
Swisspower – die Energie der Schweizer Stadt-             dans la prochaine pharmacie. «Pas besoin d’avoir
werke präsentiert:                                        peur, il ne veut que jouer».
Anarchy & Comedy CHRIS LYNAM
Wer ihn auftreten lässt, braucht eigentlich einen
Waffenschein. Gegen das, was dieser Mann von sich
gibt, ist schwarzer Humor höchstens Kuschelrock.
Seine Comedy ist wie guter Wein mit einem feinen
Schuss Zyankali. Gemeingefährlich sei er geradezu,
sagt man in England über ihn. Und trotzdem sorgt
«the beast of the theatre» mit zeitlosem philosophi-
schen Anspruch für einen unvergesslichen Abend.
Brillant überspitzt dieser englische Exzentriker All-
tagssituationen, Gesten, Ticks, die uns selber nicht
mehr auffallen. Mit einfachsten Mitteln gelingt es ihm,
jeden über sich selbst lachen zu lassen. Europa scheut
sich noch ein wenig, das Biest zu streicheln. Wagen
Sie es doch. Baldrian und Bachblüten-Notfalltropfen
gibts in jeder Apotheke. «Sie brauchen keine Angst zu
haben, er will nur spielen.»

                                         Gigathlon Daily News
20.00 - 20.20 Uhr     Video Impressionen des Tages        20h00 à 20h20      Impressions du jour sur vidéo
20.20 - 20.40 Uhr     1. Show-Block                       20h20 à 20h40      1e show
20.40 - 21.00 Uhr     Video Impressionen des Tages        20h40 à 21h00      Impressions du jour sur vidéo
21.00 - 21.20 Uhr     2. Show-Block                       21h00 à 21h20      2e show
21.20 - 21.40 Uhr     Video Impressionen des Tages        21h20 à 21h40      Impressions du jour sur vidéo
21.40 - 22.00 Uhr     3. Show-Block                       21h40 à 22h00      3e show
22.00 - 23.00 Uhr     Siegerehrung Gigathlon und          22h00 à 23h00      Remise des prix Gigathlon et
                      SF DRS Fernsehreportage                                reportage télé du jour SF DRS
                      des Tages

34
Sie können auch lesen