Transfer / Transfert Kandersteg - Goppenstein - Raron
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Transfer / Transfert Kandersteg – Goppenstein – Raron Ankunft von Interlaken, MTB 6 1 Arrivée de Interlaken, VTT Ziel 2 Arrivée 1 Festwirtschaft 3 Tente des festivités Bike-Verlad / Gleis 1 4 Chargement VTT/voie 1 Autoverlad nach Goppenstein 5 Chargement voiture pour 2 Goppenstein Parkplatz Official / Presse 6 Parking official / presse 4 3 5 zurückgelegte Distanz 47,5 km Distance parcourue 47,5 km DataChip-Zeitmessung Kandersteg Chronométrage DataChip à Kandersteg Die Mountainbike-Zeit wird bereits in Kandersteg Le temps intermédiaire VTT est pris déjà à Kandersteg. gemessen. Die Abschnittszeit wird automatisch beim Le temps intermédiaire est automatiquement pris au Durchfahren des Zieles gestoppt. passage de la ligne d’arrivée. Transfer Kandersteg – Goppenstein – Raron Transfert Kandersteg – Goppenstein – Raron Nach dem Durchfahren des Ziels verladen die Moun- Après le passage de l’arrivée, les concurrents VTT tainbiker in die bereitstehenden Personen-Züge der chargent les VTT dans les wagons des trains BLS cir- BLS, die im Halbstunden-Takt den Lötschbergtunnel culant toutes les demi-heures en direction de Gop- nach Goppenstein durchqueren. Von Goppenstein penstein. De Goppenstein le parcours en VTT continue gehts mit dem Mountainbike noch 12,5 km bis in die pour 12,5 km jusqu’à la zone de transition à l’aéro- Wechselzone auf den Flugplatz von Raron. drome de Raron. Zeitneutralisierung Neutralisation du temps Die Fahrzeit des Mountainbike-Splits bleibt von der Le temps de course VTT reste neutralisé à partir du Zeitmessung in Kandersteg, durch den Tunnel und chronométrage à Kanderstag pendant la traversée du während der Abfahrt bis in die Wechselzone Raron tunnel et pendant la descente vers la zone de transi- neutralisiert. tion à Raron. Zufahrt zum Autoverlad Kandersteg Accès et transfert en train à Kandersteg Autobahn A8 bis Spiez, Hauptstrasse Richtung Autoroute A8 direction Spiez, route principale direc- Lötschberg bis Kandersteg und den Wegweisern fol- tion Lötschberg jusqu’à Kandersteg et suivre les pan- gen. neaux indicateurs. Autoverlad Transfert en train Das Teamfahrzeug (B mit dem Velofahrer an Bord) Les véhicules d’équipe (B avec le cycliste à bord) et und das Single-Fahrzeug fahren nicht ins Dorf Kan- Single ne passent pas par le village de Kandersteg, dersteg, sondern direkt zum Lötschbergtunnel Auto- mais prennent directement la route du tunnel du verlad Kandersteg – Goppenstein der BLS, um in Ra- Lötschberg pour le transfert en train à Goppenstein ron rechtzeitig für den Disziplinenwechsel bereit zu avec la BLS afin de se retrouver à temps à Raron pour stehen. Die Fahrzeug-Vignette (B) gilt für den Auto- le changement de discipline. La vignette de véhicule verlad als Passierschein, die Züge pendeln im Viertel- (B) sert de billet pour le transfert en train. Les trains stunden-Takt. circulent tous les quarts d’heure. 19
> Raron 3 2 7 1 3 7 2 6 5 4 Zufahrt zur Wechselzone Raron Accès à la zone de transition à Raron 8 Ab Lötschberg-Tunnel Hauptstrasse Goppenstein-Steg A partir du tunnel du Lötschberg route principale Gop- und den Wegweisern folgen. penstein-Steg et suivre les panneaux indicateurs. Parkplätze Flugplatz Raron Parking aérodrome de Raron Auf den offiziellen Parkplätzen haben nur Team-Fahr- L’accès aux parkings officiels n’est autorisé qu’aux zeuge mit der Fahrzeug-Vignette (B) und Single-Fahr- véhicules d’équipe portant la vignette véhicule (B) et zeuge Zugang. véhicules Single. Wechselzone Zone de transition Die Wechselzone darf nur von aktiven Teilnehmern, L’accès à la zone de transition n’est autorisé qu’aux Single-Supportern und Funktionären betreten werden. participants en course, aux assistants Single et aux In der Wechselzone besteht ein absolutes Velo- und fonctionnaires. Il est strictement interdit de rouler à Bike-Fahrverbot. vélo à l’intérieur de la zone de transition. Disziplinen-Wechsel Changement de discipline Die Single Supporter warten in der Single-Wechsel- Les assistants Singles attendent les athlètes 7-Days et zone auf ihren 7-Days- oder 1-Day Gigathleten. 1-Day dans la zone de transition Single. Die Team-Rennvelo-Fahrer checken am Check-Point Les concurrents vélo des équipes s’enregistrent au Swatch access in die Wartezone ein. Die Übergabe Check-Point Swatch access pour la zone d’attente. La Ankunft von Goppenstein, MTB Sanität remise du DataChip est effectuée à l’intérieur de la 1 Arrivée de Goppenstein, VTT 5 Sanitaire des DataChip erfolgt innerhalb der Wechselzone. Das andere Team-Mitglied wartet beim Ausgang der zone de transition. Check-Point Swatch access Festwirtschaft Wechselzone, um den Biker zum Fahrzeug begleiten Un autre membre de l’équipe attend le concurrent VTT 2 Check-Point Swatch access 6 Tentes des festivités zu können. à la sortie de la zone de transition pour l’accompagner Verpflegung vers le véhicule d’équipe. Wechselzone Parkplätze für Athleten 3 Zone de transition 7 Parking pour athlètes In den Wechselzonen steht den aktiven Gigathleten Ravitaillement ein umfassendes Getränkeangebot zur Verfügung. Un choix varié de boissons est proposé aux gigathlè- Infostand Wegfahrt nach Biasca, Rennvelo tes en course dans les zones de transition. 4 Stand info 8 Départ à Biasca, vélo 20 21
129 km Raron – Biasca Ulrichen Rodi-Fiesso 1 Nufenenpass Biasca Raron Singles Mittagessen 1 Repas midi singles Wechselzone Zone de transition Verpflegung Ravitaillement Einen solchen Ansturm wird der Flugplatz von Schutzhelm L’aérodrome de Raron ne va plus connaître de si peu Casque Raron nicht so bald wieder erleben, obwohl direkt Helm tragen, mit nummeriertem Helm Cover, ist obli- une telle activité. Bien qu’il se trouve à proximité Le port du casque avec gaine marquée du dossard est neben der viel befahrenen Hauptstrasse gelegen, gatorisch. de la route principale beaucoup fréquentée, il est obligatoire. fristet er sonst im hohen Gras ein gut getarntes, ru- Rahmen-Nummer bien camouflé par la haute herbe. Pourtant c’est un Numéro de cadre higes Dasein – aber es ist ein guter Platz, um zum Das Rennvelo muss mit der Rennvelo-Nummer mar- endroit idéal pour se lancer en direction du col le Le vélo doit être muni du numéro prévu pour cette höchsten Rennvelo-Pass des Swisspower Gigath- kiert sein. plus élevée des parcours vélo du Swisspower discipline. lon Expo.02 zu starten, dem Nufenen. Ein langer Pannen Gigathlon Expo.02, le col du Nufenen. Une longue Pannes Anstieg, oftmals im steifen Walliser Gegenwind, Für die Behebung von Pannen ist jeder Teilnehmende montée pleine de boucles souvent accompagnées En cas de panne, chaque participant s’occupe lui- steht bevor, Kehre um Kehre ein Muss. Aber es selbst verantwortlich. par un fort vend valaisan de face nous attend. La ré- même de la réparation. entschädigt anschliessend eine ebenso lange, fan- Kameradenhilfe compense sous forme d’une toute aussi longue de- Premiers secours tastische Abfahrt: bis Airolo das Bedretto-Tal und Verunfallten oder mit grossen Problemen kämpfenden scente nous est cependant assurée. Un vrai régal la En cas d’accident ou de problèmes d’un camarade de von da bis Biasca die Leventina – Kurve für Kurve Kolleginnen und Kollegen ist von nachfolgenden Mit- route dans la vallée du Bedretto jusqu’à Airolo puis course, le concurrent suivant devra assurer les pre- ein Genuss. bewerbern uneigennützig zu helfen. ensuite en descendant la Leventine jusqu’à Biasca. miers secours, indépendamment des propres intérêts. 2260 Höhenmeter. Private Begleitung 2260 m de dénivellation. Accompagnement privé Individuelle Begleitung ist auf der ganzen Rennvelo- Tout accompagnement est interdit sur l’ensemble du Streckenmarkierung Strecke verboten. Balisage parcours vélo. Die Rennvelo-Strecke ist mit Wegweisern und Trassier- Verpflegung Le parcours vélo est balisé avec des panneaux indi- Ravitaillement bändern markiert. An den Strecken-Verpflegungsposten ist für die aktiven cateurs et des bandes. Un grand choix de ravitaillement est à disposition des Streckensicherung Gigathleten ein umfassendes Verpflegungsangebot er- Sécurité sur le parcours gigathlètes en course aux postes de ravitaillement. Le Die Rennvelo-Strecke ist nicht abgesichert. Es fährt hältlich. In den Wechselzonen werden hauptsächlich Aucune mesure de sécurité particulière n’est prévue ravitaillement dans les zones de transition se compose jeder Teilnehmer auf eigenes Risiko und jeder hat Getränke abgegeben. sur le parcours vélo. Chaque participant circule à ses principalement de boissons. sämtliche Verkehrsregeln einzuhalten. propres risques et doit se tenir aux règles de la circu- Gefährliche Stellen Kontrollschluss Biasca lation. Délais d’arrivée à Biasca Sind mit Warnsignalen versehen. Den vorgeschriebe- 19.30 Uhr Singles 20.30 Uhr Teams Passages dangereux 19h30 pour Singles 20h30 pour Teams nen Anordnungen ist unbedingt Folge zu leisten. Les passages dangereux sont signalés. Les instruc- tions correspondantes sont absolument à suivre. 22 23
> Biasca 13 9 4 12 7 4-8 1 11 5 10 13 8 6 zurückgelegte Distanz 176,5 km Distance parcourue 176,5 km 3 Zufahrt zur Wechselzone Accès à la zone de transition Autobahn A2 bis Biasca und den Wegweisern folgen. Autoroute A2 jusqu’à Biasca et suivre les panneaux Parkplätze indicateurs. Auf den offiziellen Parkplätzen haben nur Team-Fahr- Parking zeuge mit der Fahrzeug-Vignette (A) und Single-Fahr- L’accès aux parkings officiels n’est autorisé qu’aux zeuge Zugang. véhicules d’équipe portant la vignette véhicule (A) et Wechselzone véhicule Single. Die Wechselzone darf nur von aktiven Teilnehmern, Zone de transition 2 Single-Supportern und Funktionären betreten werden. L’accès à la zone de transition n’est autorisé qu’aux In der Wechselzone besteht ein absolutes Velo- und participants en course, aux assistants Single et aux Bike-Fahrverbot. fonctionnaires. Il est strictement interdit de rouler à 1 DataChip-Zeitmessung vélo à l’intérieur de la zone de transition. Die Abschnittszeit wird automatisch beim Durch- Chronométrage DataChip Ankunft von Raron, Rennvelo Wechselzone 7-Days Singles 1 Arrivée de Raron, vélo 8 Zone de transition 7-Days Singles fahren des Zieles gestoppt. Le temps intermédiaire est automatiquement en- Disziplinen-Wechsel registré lors du passage de l’arrivée. Ziel Infostand Die Single Supporter warten in der Single-Wechsel- Changement de discipline 2 Arrivée 9 Stand info zone auf ihren 7-Days- oder 1-Day Gigathleten. Les assistants Singles attendent les athlètes 7-Days et Die Team-Inlineskater checken am Check-Point 1-Day dans la zone de transition Single. Check-Point Swatch access Sanität 3 Check-Point Swatch access 10 Sanitaire Swatch access in die Wartezone ein. Die Übergabe Les concurrents Inline des équipes s’enregistrent au des DataChip erfolgt innerhalb der Wechselzone. Check-Point Swatch access pour la zone d’attente. La Wechselzone 7-Days Teams of Five Festwirtschaft 4 Zone de transition 7-Days Teams of Five 11 Tente des festivités Das andere Team-Mitglied wartet beim Ausgang der remise du DataChip est effectuée à l’intérieur de la Wechselzone, um den Rennvelo-Fahrer zum Fahrzeug zone de transition. Wechselzone 1-Day Teams of Five Parkplätze begleiten zu können. Un autre membre de l’équipe attend le concurrent vélo 5 Zone de transition 1-Day Teams of Five 12 Parking Verpflegung à la sortie de la zone de transition pour l’accompagner In den Wechselzonen steht den aktiven Gigathleten vers le véhicule d’équipe. Wechselzone Powerteams Wegfahrt nach Bellinzona, Inline 6 Zone de transition Powerteams 13 Départ à Bellinzone, Inline ein umfassendes Getränkeangebot zur Verfügung. Ravitaillement Un choix varié de boissons est proposé aux gigathlè- Wechselzone 1-Day Singles tes en course dans les zones de transition. 7 Zone de transition 1-Day Singles 24 25
22 km Biasca Biasca – Bellinzona Von Biasca führt die Inlineskates-Strecke immer Le parcours Inline conduit de Biasca le long de la Wechselzone dem Ticino entlang. Bei Wetterglück hilft der Nord- rivière Ticino. Par beau temps, le fœhn permet Zone de transition föhn ganz schön Tempo zu machen. Links und d’atteindre une bonne vitesse. La vallée s’élargie à rechts weitet sich das Tal, die Vegetation wird süd- gauche et à droite et la végétation prend un air la- licher und die dunklen Silhouetten der 3 Castelli tin et les silhouettes sombres des 3 Castelli de von Bellinzona weisen einem im Abendlicht schon Bellinzone nous donnent une idée de la direction à von weitem den Weg zum Etappenziel. prendre dans le crépuscule. 45 Höhenmeter. 45 m de dénivellation. Streckenmarkierung Balisage Die Inlineskates-Strecke ist mit Wegweisern und Le parcours Inline est balisé avec des panneaux indi- Trassierbändern markiert. cateurs et des bandes. Streckensicherung Sécurité sur le parcours Die Inlineskates-Strecke ist in Fahrtrichtung für den Le parcours Inline est fermé au trafic en direction de Strassen-Verkehr gesperrt. Auf der anderen Fahrspur course. Le trafic circule normalement sur l’autre côté herrscht Gegenverkehr! Kreuzungen werden durch die de la route! Les croisés sont assurées par la Crew Gigathlon-Crew abgesichert. Deren Weisungen sind Gigathlon. Leurs instructions doivent en tous les cas strikte zu befolgen. être observées. Gefährliche Stellen Passages dangereux Sind mit Warnsignalen versehen. Den vorgeschriebe- Les passages dangereux sont signalés. Les instruc- nen Anordnungen ist unbedingt Folge zu leisten. tions correspondantes sont absolument à suivre. Schutzhelm Casque Helm tragen, mit nummeriertem Helm Cover, ist obli- Le port du casque avec gaine marquée du dossard est gatorisch. obligatoire. Pannen Pannes Für die Behebung von Pannen ist jeder Teilnehmende En cas de panne, chaque participant s’occupe lui- selbst verantwortlich. même de la réparation. Kameradenhilfe Premiers secours Verunfallten oder mit grossen Problemen kämpfenden En cas d’accident ou de problèmes d’un camarade de Kolleginnen und Kollegen ist von nachfolgenden Mit- course, le concurrent suivant devra assurer les pre- bewerbern uneigennützig zu helfen. miers secours, indépendamment des propres intérêts. Private Begleitung Accompagnement privé Individuelle Begleitung ist auf der ganzen Inlineskates- Tout accompagnement est interdit sur l’ensemble du Strecke verboten. parcours Inline. Verpflegung Ravitaillement An den Strecken-Verpflegungsposten ist für die aktiven Un grand choix de ravitaillement est à disposition des Gigathleten ein umfassendes Verpflegungsangebot er- gigathlètes en course aux postes de ravitaillement. Le hältlich. In den Wechselzonen werden hauptsächlich ravitaillement dans les zones de transition se compose Getränke abgegeben. principalement de boissons. Kontrollschluss Bellinzona Délais d’arrivée à Bellinzone 21.00 Uhr Singles 22.00 Uhr Teams 21h00 pour Singles 22h00 pour Teams Bellinzona 26 27
> Bellinzona 1 2 1 8 4 8 7 3 zurückgelegte Distanz 198,5 km Distance parcourue 198,5 km 4 Zufahrt zur Wechselzone Accès à la zone de transition Autobahn A2 bis Bellinzona-Nord Richtung Bellin- Autoroute A2 jusqu’à Bellinzone-Nord prendre direc- 6 zona und den Wegweisern folgen. tion Bellinzone et suivre les panneaux indicateurs. Parkplätze Parking Auf den offiziellen Parkplätzen haben nur Team-Fahr- L’accès aux parkings officiels n’est autorisé qu’aux zeuge mit der Fahrzeug-Vignette (B) und Single-Fahr- véhicules d’équipe portant la vignette véhicule (B) et 7 zeuge Zugang. véhicule Single. Wechselzone Zone de transition Die Wechselzone darf nur von aktiven Teilnehmern, L’accès à la zone de transition n’est autorisé qu’aux 5 Single-Supportern und Funktionären betreten werden. participants en course, aux assistants Single et aux In der Wechselzone besteht ein absolutes Velo- und fonctionnaires. Il est strictement interdit de rouler à Ankunft von Biasca, Inline Sanität Bike-Fahrverbot. vélo à l’intérieur de la zone de transition. 1 Arrivée de Biasca, Inline 5 Sanitaire DataChip-Zeitmessung Chronométrage DataChip Die Abschnittszeit wird automatisch beim Durch- Le temps intermédiaire est automatiquement en- Ziel Massage 2 Arrivée 6 Massage fahren des Zieles gestoppt. registré lors du passage de l’arrivée. Disziplinen-Wechsel Changement de discipline Check-Point Swatch access Laufstrecke nach Locarno Die Single Supporter warten in der Single-Wechsel- Les assistants Singles attendent les athlètes 7-Days et 3 Check-Point Swatch access 7 Parcours course à pied à Locarno zone auf ihren 7-Days- oder 1-Day Gigathleten. 1-Day dans la zone de transition Single. Les concurrents course à pied des équipes s’enre- Wechselzone Parkplätze Die Team-Läufer checken am Check-Point Swatch 4 Zone de transition 8 Parking access in die Wartezone ein. Die Übergabe des Data- gistrent au Check-Point Swatch access pour la zone Chip erfolgt innerhalb der Wechselzone. d’attente. La remise du DataChip est effectuée à Sammelstart 21.00 Uhr für die Team-Kategorien Départ regroupé à 21h00 pour les catégories Team Das andere Team-Mitglied wartet beim Ausgang der l’intérieur de la zone de transition. Um 21.00 Uhr werden alle Läufer derjenigen Teams A 21h00, le départ sera donné pour les concurrents Wechselzone, um den Inlineskater zum Fahrzeug be- Un autre membre de l’équipe attend le concurrent gemeinsam auf die Laufstrecke geschickt, deren In- de course à pied des équipes dont le concurrent Inline gleiten zu können. Inline à la sortie de la zone de transition pour lineskater bis zu diesem Zeitpunkt noch nicht in n’aura pas encore atteint l’arrivée à Bellinzone. Ces Verpflegung l’accompagner vers le véhicule d’équipe. Bellinzona eingetroffen sind. Diese Team-Läufer wer- membres de l’équipe seront équipés d’un nouveau In den Wechselzonen steht den aktiven Gigathleten Ravitaillement den mit einem neuen DataChip ausgerüstet, derjenige DataChip et celui du concurrent Inline sera repris à ein umfassendes Getränkeangebot zur Verfügung. Un choix varié de boissons est proposé aux gigathlè- des Inlineskaters wird bei dessen Eintreffen eingezo- son arrivée. tes en course dans les zones de transition. gen. 28 29
22 km Bellinzona – Locarno Bellinzona Gudo Locarno Tenero Contone Wechselzone Zone de transition Verpflegung Ravitaillement Ziel Arrivée Der abschliessende Halbmarathon verläuft entwe- Kameradenhilfe Le semi-marathon terminant l’étape suit aussi bien Premiers secours der entlang des Ticino oder durch die fruchtbaren Verunfallten oder mit grossen Problemen kämpfenden les rives du Ticino que les plantations de légumes En cas d’accident ou de problèmes d’un camarade de Obst- und Gemüseplantagen der Magadino-Ebene. Kolleginnen und Kollegen ist von nachfolgenden Mit- et de fruits de la plaine de Magadino. Une fois le course, le concurrent suivant devra assurer les pre- Wenn dann in Tenero der Lago Maggiore erreicht bewerbern uneigennützig zu helfen. Lac Majeur en vue à Tenero, chacun connaissant miers secours, indépendamment des propres intérêts. wird, denkt jeder, der schon mal in Locarno war, Supporter Betreuung déjà Locarno pensera automatiquement aux Gelati Accompagnement privé bereits an Gelati und das Film Festival auf der Individuelle Betreuung mit dem Mountainbike ist auf et au festival du cinéma sur la Piazza Grande. Et L’accompagnement individuel n’est autorisé en VTT Piazza Grande – ja und genau dort wird kurz darauf der Lauf-Strecke nur für die Supporter der Singles c’est là justement que se trouvera l’arrivée triom- sur le parcours de course à pied que par les assistants Dein triumphaler Zieleinlauf stattfinden. erlaubt – ausgerüstet mit Helm Cover und Supporter phante des concurrents. des athlètes Singles. Le port du casque avec gaine et 10 Höhenmeter. Gilet. 10 m de dénivellation. le port du gilet est obligatoire pour l’accompagnateur. Taschenlampe oder Stirnlampe Lampe de poche ou de front Streckenmarkierung Ab 21.00 Uhr beginnt die Dämmerung. Nach diesem Balisage La nuit commence à tomber dès 21h00. A partir de Die Lauf-Strecke ist mit Wegweisern und Trassier- Zeitpunkt müssen die Läufer mit einer Lampe aus- Le parcours course à pied est balisé avec des pan- ce moment, les concurrents course à pied devront bändern markiert. gerüstet sein. Zusätzliche Reflektoren sind zur eigenen neaux indicateurs et des bandes. porter une lampe. Des réflecteurs supplémentaires Streckensicherung Sicherheit empfehlenswert. Sécurité sur le parcours sont conseillés pour la propre sécurité. Die Lauf-Strecke ist nicht abgesichert. Es läuft jeder Verpflegung Le parcours de course à pied ne prévoit pas de mesu- Ravitaillement Teilnehmer auf eigenes Risiko und jeder hat sämtliche An den Strecken-Verpflegungsposten ist für die aktiven res de sécurité particulières. Chaque participant par- Un grand choix de ravitaillement est à disposition des Verkehrsregeln einzuhalten. Gigathleten ein umfassendes Verpflegungsangebot er- ticipe à ses propres risques et doit se tenir aux règles gigathlètes en course aux postes de ravitaillement. Le Gefährliche Stellen hältlich. In den Wechselzonen werden hauptsächlich de la circulation. ravitaillement dans les zones de transition se compose Sind mit Warnsignalen versehen. Den vorgeschriebe- Getränke abgegeben. Passages dangereux principalement de boissons. nen Anordnungen ist unbedingt Folge zu leisten. Les passages dangereux sont signalés. Les instruc- Lauf-Nummer Kontrollschluss Locarno tions correspondantes sont absolument à suivre. Délais d’arrivée à Locarno Die Lauf-Nummer muss gut sichtbar auf der Brust 00.00 Uhr Singles 00.00 Uhr Teams Dossard 00h00 pour Singles 00h00 pour Teams befestigt sein. Le dossard doit être porté bien visible sur le torse. 30 31
Tagesziel / Arrivée du jour: Ziel/Arivée: Locarno Piazza Grande zurückgelegte Distanz 220,5 km Distance parcourue 220,5 km 8 4 1 Zufahrt zum Gigathlon Camp Accès au campement Gigathlon 4 Autobahn A2 bis Bellinzona-Süd, Hauptstrasse Rich- Par l’autoroute A2 jusqu’à Bellinzone-Sud, route prin- 2 tung Locarno, Tunnel Tenero-Locarno bis Ausfahrt cipale en direction Locarno, tunnel Tenero-Locarno Locarno und den Wegweisern folgen. jusqu’à la sortie Lorcarno et suivre les panneaux indi- Parkplätze cateurs. Die Parkplätze werden nach Kategorien zugeteilt, um Parking am nächsten Tag das Startprozedere zu beschleuni- Les places de parking sont attribuées selon la catégo- gen. Der Zugang zu den Gigathlon Camp Parkplätzen rie afin d’accélérer le départ le lendemain. L’accès aux Ziel/Arivée: ist nur mit Fahrzeug-Vignette möglich. parkings du campement Gigathlon n’est autorisé Piazza Grande 1 Zieleinlauf qu’avec la vignette véhicule correspondante. Im Zieleinlauf haben nur Funktionäre Zutritt. Aire d’arrivée DataChip-Zeitmessung L’accès dans l’aire d’arrivée n’est autorisé qu’aux Die Abschnittszeit wird automatisch beim Durchlaufen fonctionnaires. des Zieles gestoppt. Chronométrage DataChip Interview-Bereich Le temps intermédiaire est automatiquement en- Im Zieleinlauf befindet sich ein Interview-Corner, zu registré lors du passage de l’arrivée. dem nur akkreditierte Medienvertreter Zutritt haben. Zone d’interview Das Zielzelt Une zone d’interview est située dans l’aire d’arrivée. Das Zielzelt ist für alle Gigathleten und Supporter frei L’accès n’y est autorisé qu’aux représentants des zugänglich. médias accrédités. 5 Resultatwand Tente d’arrivée 11 Im Zielzelt werden die Resultate der im Ziel eingetrof- Les gigathlètes et leurs assistants ont libre accès à la 6 fenen Singles und Teams laufend auf der Resultat- tente d’arrivée. 12 10 wand publiziert. Tableau des résultats Zeltplätze Les résultats des athlètes Singles et des Teams arrivés 9 Zutritt zu den Zeltplätzen ab Mittwoch, 10. Juli 2002, sont constamment affichés sur le tableau des résultats 7 16.00 Uhr. dans la tente d’arrivée. Info-Stand Camping 8 Der Infostand steht den Gigathleten wie folgt zur Ver- Accès aux campings dès le mercredi 10 juillet 2002 fügung: Mittwoch, 16.00 - 00.00 Uhr à 16h00. Donnerstag, 04.00 - 07.00 Uhr Stand information Fundbüro Le stand information est ouvert pour les gigathlètes: 3 Das Fundbüro befindet sich beim Info-Stand. Fund- le mercredi de 16h00 à 00h00 gegenstände können während der Öffnungszeiten ab- le jeudi de 04h00 à 07h00 geholt werden. Nicht abgeholte Fundgegenstände Objets perdus werden (nach Fundtag sortiert) an den nächsten Le bureau des objets perdus se trouve près du stand Zielankunft Gigathlon Garderoben / Duschen Übernachtungsort weiter transportiert. information. Les objets perdus peuvent être récupérés 1 Arrivée Gigathlon 7 Vestiaires / douches Abendessen pendant les heures d’ouverture du stand information. Am Mittwoch in der FEVI-Halle von 17.00 - 00.00 Uhr. Les objets perdus pas encore récupérés seront trans- Ziel Sanität 2 Arrivée 8 Sanitaire BON nicht vergessen! portés au prochain lieu d’hébergement (triés par jour Nachtruhe de perte). Athleten-Camp Thömus Veloshop Im Swisspower Gigathlon Camp ist von 23.00 bis Souper 3 Campement athlètes 9 Thömus Veloshop 03.00 Uhr Nachtruhe. Mercredi dans la halle FEVI de 17h00 à 00h00. Ne Infostand Eco-Drive® pas oublier votre bon! 4 Stand info 10 Eco-Drive® Repos Les heures de repos sont fixées de 23h00 à 03h00 à Medienzentrum Parkplätze Crew / Presse / Official 5 Centre médias 11 Parking crew / presse / official l’intérieur du campement Gigathlon. FEVI-Halle / Powernight / Verpflegung Sponser Sport Food 6 Halle FEVI / Powernight / ravitaillement 12 Sponser Sport Food 32 33
Swisspower Night: Wednesday, 10. 7. 2002 Swisspower – l’energie des centrales urbaines suisses présente: Anarchy & Comedy CHRIS LYNAM Pour ses représentations, il aurait en principe besoin d’une autorisation de port d’arme. Comparé à ce que cet homme raconte, l’humour noir n’est que de la chanson. Sa Comedy peut être comparée à un bon vin rouge avec une bonne prise de cyanure. Les Anglais disent de lui qu’il est un danger public. Et malgré tout, «the beast of the theatre» avec ses exigences philoso- phiques intemporelles nous offre une soirée inoublia- ble. C’est avec brio que cet artiste excentrique exagè- re des situations du quotidien, des gestes, tics dont nous même ne sommes plus conscients. Il réussit avec les moyens les plus simples que chacun puisse se moquer de soi-même. L’Europe a encore un peu de mal à s’y accoutumer. Tentez-le tout de même. Vous trouverez de la valériane et des gouttes calmantes Swisspower – die Energie der Schweizer Stadt- dans la prochaine pharmacie. «Pas besoin d’avoir werke präsentiert: peur, il ne veut que jouer». Anarchy & Comedy CHRIS LYNAM Wer ihn auftreten lässt, braucht eigentlich einen Waffenschein. Gegen das, was dieser Mann von sich gibt, ist schwarzer Humor höchstens Kuschelrock. Seine Comedy ist wie guter Wein mit einem feinen Schuss Zyankali. Gemeingefährlich sei er geradezu, sagt man in England über ihn. Und trotzdem sorgt «the beast of the theatre» mit zeitlosem philosophi- schen Anspruch für einen unvergesslichen Abend. Brillant überspitzt dieser englische Exzentriker All- tagssituationen, Gesten, Ticks, die uns selber nicht mehr auffallen. Mit einfachsten Mitteln gelingt es ihm, jeden über sich selbst lachen zu lassen. Europa scheut sich noch ein wenig, das Biest zu streicheln. Wagen Sie es doch. Baldrian und Bachblüten-Notfalltropfen gibts in jeder Apotheke. «Sie brauchen keine Angst zu haben, er will nur spielen.» Gigathlon Daily News 20.00 - 20.20 Uhr Video Impressionen des Tages 20h00 à 20h20 Impressions du jour sur vidéo 20.20 - 20.40 Uhr 1. Show-Block 20h20 à 20h40 1e show 20.40 - 21.00 Uhr Video Impressionen des Tages 20h40 à 21h00 Impressions du jour sur vidéo 21.00 - 21.20 Uhr 2. Show-Block 21h00 à 21h20 2e show 21.20 - 21.40 Uhr Video Impressionen des Tages 21h20 à 21h40 Impressions du jour sur vidéo 21.40 - 22.00 Uhr 3. Show-Block 21h40 à 22h00 3e show 22.00 - 23.00 Uhr Siegerehrung Gigathlon und 22h00 à 23h00 Remise des prix Gigathlon et SF DRS Fernsehreportage reportage télé du jour SF DRS des Tages 34
Sie können auch lesen