WELCOME, BIENVENUE, BIENVENIDOS - 2 2018 www.rot-weiss-berlin.de - pdf.sharing
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
2 2018 www.rot-weiss-berlin.de Sandra Salvat WELCOME, BIENVENUE, BIENVENIDOS Die CTC Clubs aus Dublin, Genf und Santander zu Gast beim LTTC
Sie nennen es Digitalisierung. Wir nennen es Passion. Heute arbeiten Menschen ganz selbstverständlich mit digitalen Dokumenten und mobil verfügbaren IT-Lösungen. Jederzeit und überall. Die digitale Gegenwart trägt unsere Hand- schrift. Denn wir machen solche Software, Software für Digitalisierung. Wir entwickeln sie für Menschen, statt für Computer. Wir entwickeln sie als Team mit Fachkompetenz und Erfahrung. Und mit Leidenschaft. Von Anfang an. Gern auch für Ihr Unternehmen. optimal-systems.de Software für Macher.
DER PRÄSIDENT Liebe Clubmitglieder, von diesem großartigen Sommer werden wir noch lange schwärmen. Bis zum 18. November konnten noch einige Außenplätze bespielt werden, was insofern rekordverdächtig ist, als dass normalerweise schon ab Mitte Oktober ausschließlich in den Hallen gespielt wird. In dieser Ausgabe finden sie unter anderem viele Beiträge, die unsere sportliche Entwicklung beleuchten. An dieser Stelle ist es angebracht, ausdrücklich unseren regelmäßigen Spendern zu danken, die neben unseren Internationalen Deutschen Jugendmeisterschaften, den Allianz Kundler German Juniors supported by Optimal Systems auch den Jugendsport erheblich unterstützen. Unser Dank gilt auch den weiteren Sponsoren, allen voran der Unternehmensgruppe Clemens Kleine, deren Support für unsere ersten Mannschaften unerlässlich ist. Im Vorstand begrüßen wir Stefan Klingsöhr (Finanzen) neu in unserem Team. Mit der auch von ihm betriebenen, gerade vollzogenen Umfinanzierung, auf die wir lange hingearbeitet haben, gewinnen wir wieder mehr Planungssicherheit und Handlungsspielraum. Auch die Sanierung des Garderobenhauses wurde dadurch ermöglicht. Sie dürfte im späten Frühjahr abgeschlossen sein. In der festen Halle und im B-Court wurden bereits Dach- und Malerarbeiten durchgeführt. Die neue Beleuchtung in unserer „alten“ Traglufthalle wird in Kürze weniger Strom bei mehr Lichtausbeute verbrauchen. Verbesserungen bei den Gartenanlagen und Wegen sowie eine eventuelle, schrittweise Renovierung unseres Clubhauses sind bereits in Planung, so dass sich die Infrastruktur des Club schon im nächsten Sommer in besserer Verfassung präsentieren dürfte als das in den letzten Jahren der Fall war. Beim Bestreben, unsere Gastronomie zu einem gerne angenommenen Mittelpunkt des Clublebens zu machen, haben wir zwischenzeitlich Betreiberwechsel vorgenommen. Zwar wurden alle Großveranstaltungen zufriedenstellend bewältigt, doch im täglichen Service konnten die Ansprüche unserer Mitglieder nicht immer erfüllt werden. Das hat sich mit dem aktuellen Gastronom sehr zum Positiven verändert, so dass hier eine langfristige Zusammenarbeit angestrebt wird. Ich wünsche unseren Mitgliedern schöne Feiertage und einen erfolgreichen Verlauf der Wintersaison. Werner J. Ellerkmann Präsident des LTTC „Rot-Weiß“ „Rot-Weiß“ Club-Magazin 2-2018 3
AUF DEM SPRUNG Es wären sehr viele junge Himmelstürmer(rinnen) wie auch Tennislegenden zu nennen, die in unserer Arena gespielt, gekämpft, gelitten und gewonnen haben. Auch Alexander Zverev spielte damals, 15 Jahre jung, ein Viertelfinale bei den Internationalen Deutschen Jugendmeisterschaften auf dem prominentesten Court Berlins. Heute, nur sechs Jahre später, hat er mit dem Gewinn des ATP Weltmeistertitels den Sprung nach ganz oben geschafft. Wir gratulieren ihm herzlich und wünschen allen Nachfolgern schon heute viel Glück.
EDITORIAL EDITORIAL IMPRESSUM HERAUSGEBER (V.i.S.d.P.) Vorstand des LTTC „Rot-Weiß“ e.V. Gottfried-von-Cramm-Weg 47-55 14193 Berlin Tel: +49 30 895 755 0 Fax: +49 30 895 755 50 www.rot-weiss-berlin.de „Wann wird’s mal wieder richtig Sommer“ haben wir uns gefühlt info@rot-weiss-berlin.de über Jahre gefragt und in verregneten, ungemütlichen Julinäch- ten davon geträumt, dass sich diese Sehnsuchtszeit doch noch REDAKTIONSLEITUNG einmal so offenbart wie in der Kindheit. Dass der Supersommer Markus Sprungala 2018 dann ausgerechnet Berlin mit solcher Wucht zum Zentrum REDAKTION seines Comebacks machte, beeindruckte auch die im Rahmen des Werner Ellerkmann, Claudio Gärtner, Sandra CTC-Austausches in den LTTC geladenen Gäste aus Dublin, Genf Salvat, Jan Wever, Markus Zoecke und Santander. Sie sind ebenfalls in ehrwürdigen Clubs zuhause und wissen Tradition wie Moderne gleichermaßen zu schätzen. Das AUTOREN DIESER AUSGABE tolle Feedback dieser Tennisinstitutionen war dann auch mit ein Anton Drooff, Werner Ellerkmann, Sebastian Anlass dafür, dieses Ereignis zur Titelgeschichte dieser Ausgabe zu Fiedler, Claudio Gärtner, Dr. Jutta Steinberg- machen. Copek, Markus Sprungala, Timo Taplick, Bernd Warneck, Jan Wever, Josephine In Sachen „Machen“ hat sich zwischenzeitlich viel getan. Der Club ist dabei, die Infrastruktur und Wever, Wolfgang Wever, Markus Zoecke den Zustand der Anlage nachhaltig zu optimieren und die Gastronomie endlich dauerhaft zu etab- FOTOS lieren. Zu diesen und anderen Themen hat Präsident Werner Ellerkmann im Interview auf Seite 76 fotolia.de - Leonid Andronov, Patrick Becher, Anton Interessantes zu berichten. Drooff, Claudio Gärtner - tennisphoto.de, Jürgen Hasenkopf, Pixabay, SALVAT & Im übertragenen Sinne Baden gegangen sind derweil unsere 1. Damen, die sich in der so toll er- SPRUNGALA, Andreas Springer, Jan Wever kämpften 2. Bundesliga leider nicht halten konnten. Die Herren haben es dagegen geschafft, die Klasse zu halten. Wie das Alles vonstatten ging und wie der neue deutsche Tennisheld Alexander ANZEIGEN Zverev als Junge tickte, beschreibt ihnen Markus Zoecke ein paar Seiten weiter. Viel weiter ge- Berolina Sportwerbung GmbH kommen sind auch Rudi Molleker und Robert Strombach, denen genau wie dem wiedererstarkten info@berolina-sportwerbung.de WORKingWORDS Angreifer Daniel Altmaier in 2019 enorm viel zuzutrauen ist und die für den LTTC auch international sprungala@workingwords.eu Format beweisen. DRUCK Nach so vielen schönen Stunden unter freiem Himmel freuen wir uns nun auf die sportlich-gesell- ARNOLD group schaftlichen Clubhighlights des zu Ende gehenden Jahres. Diese manifestieren sich traditionell in Tel.: +49 30 747 310 50 den LTTC AUSTERN OPEN (VI) - bei denen übrigens auch Freunde aus anderen Clubs melden und mitspielen dürfen - sowie im beliebten LTTC Generationenturnier am 28. Dezember. Hier werden auch AUFLAGE alle neuen „Rot-Weißen“ locker mitspielen können. 1.800 Exemplare LAYOUT UND GRAFIK Abschließend bitte ich sie im Namen der Redaktion, ihre Aufmerksamkeit einmal mehr den Anzeigen red2pro das Redaktionsteam unserer Förderer zu widmen. Sei es die Kunstgalerie, der Branchenexperte, die Unternehmensbera- Claudio Gärtner tung oder der große Markenartikler - alle Inserenten tragen ganz wesentlich dazu bei, dass wir zwei- Tel.: +49 30 85 999 666 · www.red2pro.net mal im Jahr „Rot-Weiß“ sehen und lesen können. Vielleicht haben sie ja auch persönlich Gefallen an Werbung in diesem werteorientierten Umfeld. Wo ein Wille ist, finden wir sicher auch noch einen TITELGESTALTUNG & FOTOBEARBEITUNG Platz. Wir wünschen ihnen frohe Weihnachten, einen guten Rutsch und einen erfolgreichen Verlauf Markus Arnold, Dipl. Designer (BDG) der Wintersaison. Tel.: +49 170 415 80 62 · www.arnolds-art.de TITELFOTO Welcome, Bienvenue, Bienvenidos Die CTC Clubs aus Dublin, Genf und Santander zu Gast beim LTTC Foto: Markus Sprungala Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit schriftlicher Genehmigung des Herausgebers. 6 „Rot-Weiß“ Club-Magazin 2-2018
1963 Juwelier Reuer Feine Uhren & Juwelen am Roseneck Hohenzollerndamm 94 14199 Berlin Telefon 030 / 826 42 92 www.reuer.com
INHALT 2-2018 TENNIS INTERNATIONAL WELCOME, BIENVENUE, BIENVENIDOS 10 10 - 14 WELCOME, BIENVENUE, BIENVENIDOS Die CTC Clubs aus Dublin, Genf und Santander zu Gast beim LTTC 16 - 20 Das Phänomen Alexander (Sascha) Zverev 22 - 26 Die Entwicklung der Topspieler des LTTC 28 - 34 Hier starten Weltstars Internationale Deutsche Jugendmeisterschaften „ROT-WEISS“ TENNIS 36 - 39 Die 1. Herren des LTTC sichern den Verbleib bei ihrer Premiere in der 2. Tennisbundesliga Nord 40 - 42 Die 1. Damen des LTTC verpassen knapp den Klassenerhalt in der 2. Tennisbundesliga Nord 44 - 46 Bundesliga Impressionen DAS PHÄNOMEN ALEXANDER ZVEREV 16 48 - 49 StarSHOOT: Robert Strombach 50 - 51 TVBB Verbandsmeisterschaften: Der persönliche Rückblick von Anica Stabel 52 Bericht des Vorstandes für Sport und Jugend 53 Ergebnisse der Verbandsspiele 2018 - Erwachsene 54 Die Deutsche Meisterschaft der Senioren 75+ 55 Das Clubturnier des LTTC - Status und Perspektive 56 - 57 Der LTTC Mannschaftsrückblick Sommer 2018 57 Stefan Klingsöhr ist neuer Vorstand für Finanzen 58 Ausblick auf die Wintersaison 2018/19 58 Die 10. Berlin Industry Open beim LTTC 59 Der Gentle Cup verbleibt vorerst beim LTTC 60 Kurzmeldungen 62 - 63 Ansetzungen der Verbandsspiele 2018/19 DIE ENTWICKLUNG DER TOPSPIELER DES LTTC 22 „ROT-WEISS“ JUGEND 64 „Das grüne Band 2018“ für den LTTC „Rot-Weiß“ 65 LTTC Kids Cup: Eine Erfolgsgeschichte setzt sich fort 66 - 67 Rückblick auf den Tennis-Sommer der Jugend 68 LTTC Tenniscamp 2.0 - „Boost your Camp“ 69 Das CTC Jugendaustauschprogramm 70 LTTC Ball- und Koordinationsschule 8 „Rot-Weiß“ Club-Magazin 2-2018 HIER STARTEN WELTSTARS 28
2. BUNDESLIGA 2018 - 1. HERREN 40 32 2. BUNDESLIGA 2018 - 1. DAMEN INTERVIEW 76 - 77 Markus Sprungala im Gespräch mit Werner Ellerkmann CLUBLEBEN 84 - 85 Essay: Mit der U14 unterwegs 3 Grußwort des Präsidenten 86 Sommerfest 2018 72 Die Bridgeabteilung ruft sich in Erinnerung zurück 87 6. LTTC Austern Open & 6. LTTC Generationenturnier 74 - 75 Die Saisoneröffnungsparty 2018 88 „Rot-Weiß“ Fitness: 78 - 79 LTTC-Auslandsjournal (9): Draußen bewegen tut gut, es braucht nur etwas Mut Anton Drooff beim CTC-Austauschprogramm in Santander 89 Der LTTC Fragebogen 80 - 81 Martinsgans und Ehrung der Clubmeister 90 - 93 Die Bunten Seiten des LTTC 82 - 83 „Mein Sommer im Club“ - LTTC Fotowettbewerb 94 Letzte Seite Die Preisträger stehen fest Termine 2018/2019 Wir begrüßen unsere Neumitglieder Wir trauern um HIGH-LIGHTS WORAUF SIE SICH IN DIESEM CLUB-MAGAZIN FREUEN KÖNNEN! TENNIS INTERNATIONAL TENNIS INTERNATIONAL „ROT-WEISS“ TENNIS TENNIS INTERNA TIONAL TENNIS INTERNA TIONAL A H IER STAR WELTSTARSTEN Politik uch wenn man aktuell in der DIE 1. HERREN DES LTTC SICHERN DEN VERBLEIB un- im multilateralen Maßstab mehr tereinander streitet als miteinander daran arbeitet, den Herausforde- rungen der Zukunft gemeinsam Begegnungen der ge- BEI IHRER PREMIERE IN DER 2. TENNISBUNDESLIGA NORD recht zu werden, machen die TH E WORL Tennis Clubs (CTC) auf erlebenswerte Centenary wie wun- STARS STARDTS IN BESTER GESELLSCHAFT: Art immer wieder aufs Neue deutlich, WELCOME, ist, dass Menschen aus Nationen, derbar es doch Jahren noch aufs DIE ENTWICKLUNG DER die sich vor etwas mehr als 70 haben, heute miteinander Heftigste bekriegt pflegen. Tennis spielen und Freundschaften BIENVUE, Die erste Herrenmannschaft des LTTC „Rot- Neben Romain Jouan und Marcin Gawron, plett verloren sondern sie rutschte hierdurch TOPSPIELER DES LTTC H ERE politics die nicht nur menschlich, sondern auch spie- natürlich insgesamt um mindestens eine Po- Even if one argues in the multilateral Weiß“ e.V. ist nominell einer der stärksten together to lerisch und vor allem kämpferisch seit gerau- sition nach oben. of these days more than working Mannschaften der zweiten Tennisbundesliga the encoun- mer Zeit zum Clubinventar gehören, war die meet the challenges of the future, Nord. Das klingt komisch, da wir ja immer wie- BIENVENIDOS! ters of the Centenary Tennis Clubs (CTC) pro- ATP WELTM der erklärt haben, dass unser Ziel lediglich der Mannschaft mit Routinier Sebastian Rieschick, Hinzu kommen Turniereinsätze der Topspieler ve again and again, how wonderful it is that EISTER MIT Klassenerhalt ist, es ist aber tatsächlich so. Dominik Schulz (im Doppel) und unseren Ta- wie beispielsweise der von Rudolf Molleker in 21 JAHREN DAS PH hardest more lenten Robert Strombach, Lenard Soha, Nino Hamburg, denen wir natürlich nicht im Wege people from nations who fought : IN GREAT COMPANY: tennis and stehen können und wollen. ALEXA ÄNOMEN than 70 years ago are now playing Wäre unsere Mannschaft in der Lage gewesen, Ehrenschneider und Jonas Pelle Hartenstein FOTO: PATRICK BECHER making friends today. vom ersten bis zum letzten Spieltag geschlossen sehr gut aufgestellt. Neben ihnen fungierte ATP WORLD THE GROWTH OF THE anzutreten, wäre es wohl um den Aufstieg ins der immer einsatzbereite Delf Gohlke als guter Neben der eigenen Personalpolitik ist es auch ZVEREVNDER (SASCHA Champion 2018: So waren am zweiten Septemberwoche „TC nende CHAMPIO Selma Stefania Cadar Oberhaus gegangen. Ersatzmann. nicht leicht, die des Gegners richtig einzu- und N WITH 21: Die CTC Clubs aus Dublin, Genf THE PH schätzen. Schließlich haben die Verantwort- dieses Langzeitsommers der schweizerische Lawn & Tenni- Für besondere Aufgaben an Position 1 hatten wir lichen der anderen Teams mit ähnlichen Pla- ) ALEXANENOMENON O Genève“, der irische „Croquet Dies lässt sich jedoch weder mit der Strategie Santander zu Gast beim LTTC. ZVEREV DER (SASCH F LTTC‘S TOP PLAYER sowie der spa- die Neuzugänge Alexey Vatutin (ATP Top 200) und nungsschwierigkeiten zu kämpfen. sclub Carrickmines“ aus Dublin unseres Clubs, noch mit den budgetären Voraus- and nische Real Sociedad de Tenis de la Magdalena David Guez (ATP Top 300) optional verpflichtet. The CTC Clubs from Dublin, Geneva setzungen und den Turnierplänen der einzelnen Schon beim al- Natürlich kann man es wie der Aufsteiger aus Santander bei uns zu Gast. Er spielt 2018 konnten die Spieler vereinbaren. zeigten sich Internationalen Wie sich herausstellte, war das angesichts der Team Hämmerling TUS Sennelager 1 machen Santander visit the LTTC. lerersten Besuch am Freitagmittag der Dimens Tennis in sei ein kleines Jubiläum Deutsch beim LTTC „Rot-W en Jugendm und sich durch die Bank weg eine Mannschaft A) die bereits eingetroffenen Teammitglieder eistersc auf und unser formuliertes harten Konkurrenz ein „Muss“. Es verlief alles auf den ion. Nicht immner ganz eig Wir bauen in Ruhe haften seit nunmehr 10 Mannschaften begeistert von unserer einmali- großen ene Jahren, ist das Turnier eiß“ feiern:ZielSeit es immer, neben dem Klassenerhalt, ei- war2009, also sehr eng und so etwas wie Erleichterung kam finanzieren, die von Position 1 bis 16 ausge- er, Plätzen aber immer n dass der in den Jahren 2009 glichen besetzt ist und in unterschiedlichster gen (See)Anlage und von der Tatsache, zurück an der Jugendliche zu gestandenen Bundesligas- geneHundek erst bei der abschließenden Bundesligakonfe- LTTC in der Lage ist, neben Clubmeisterschaf ten der Ten öft FOTOS: CLAUDIO GÄRTNER bis 2011 mit der ehle;und auch ihre Turnierreisen renz in Frankfurt, im Oktober 2018, bei der die Zusammensetzung dem Club an allen acht niswelt. er He pla TEXT: MARKUS ZOECKE als Hauptsponsor, Fluggesellschafpielern auszubilden auszurichten, seit 2012 mit der zut unterstützen. AIR BERLIN Spieltagen zur Verfügung steht und gewinnt. Not alwys tennis in his auch noch ein 4- Nationen-Turnier Manager aller Vereine anwesend waren, auf. David Patrick Kundler Allianz Generalagentu Dies ist vielleicht mit ein paar Telefonaten und ohne Platzprobleme zu bekommen. r von Nur zwei Spieltage vor Schluss hätten immer the largeays, but eve own dimens „supporting“ Sponso als Hauptsponsor und OptimaAuf l juckt es einen natürlich noch 6 von 9 Mannschaften absteigen können. etwas Geld schnell erledigt, hat allerdings mit r more r. Mit den beiden Systems als der anderen Seite September this courts ion. 1978 und 1980 einer Mannschaft wie der unsrigen, also eine, So on the second weekend of Genève“, the of the ten frequentl hat der LTTC „Rot-W Austragungen schon, wenn man sieht welches Potential in die- in Berlin So ausgeglichen verliefen Siege und Niederla- die die Farben des Clubs vertritt, nur wenig zu long-term summer, the Swiss „TC nis world y on Veranstaltungen eiß“ mit nun insgesa ser Mannschaft steckt. Mit Daniel Altmaier und gen der einzelnen Bundesligateams. Irish „Croquet Lawn & Tennis Club Carrickmi- mit ETUF Essen Rudolf mt 12 haben wir zwei der heißesten tun. Zu wenig aus unserer Sicht. . Rekordaustragu gleichgezogen (1997 Molleker FOTOS: SALVAT&SPRUNGALA nes“ from Dublin and the Spanish “Real Socie- ngsort der „Intern bis 2008). ationalen Deutsch Kandidaten im deutschen Herrentennis in unse- Die Schwierigkeit bei den Einsätzen der TEXT: MARKUS SPRUNGALA dad de Tenis de la Magdalena” from Santander „Rot-Weiß“ Club-Magazin 2-2018 erstmal Rot-Weiß en“ aktuell wahrscheinlich auf der Spieler besteht darin, dass man im Prinzip Dies macht den „rot-weißen“ Weg zwar et- the very first visit Mönchengladba bleibt die ren Reihen, ch mit 18 Veranst Wunschliste aber was schwieriger, hat aber viele Vorteile. Zum FOTO: CLAUDIO GÄRTNER were our guests. Already on nur sehr schwer vorausplanen kann. Neben altungen. der Erstligisten zu finden sind. the team members were enthusiastic about our 22 In 2018, the Internat dem verletzten Daniel Altmaier, der die kom- Beispiel die Bindung und Verbindung des ional German Junior Doch ihre Verbindung zum Club verhindert so plette Saison ausfiel, sowie dem nur bedingt Teams hin zu unserer Mitgliedschaft oder den a small anniversary at the LTTC “Rot-W Championships etwascelebra das liegt nicht nur an der verbes- hier und ted einsatzfähigen Topsspieler Alexey Vatutin Aufbau echter Vorbilder für Jugendlichen des „Rot-Weiß“ Club-Magazin 2-2018 nearly 10 years - the tournament eiss”: Since 2009 serten- Infrastruktur des „Rot-Weiß“. Sie fühlen (Bauchmuskelzerrung), hatte die Mannschaft „Rot-Weiß! Lake; between 2009 has been so for nicht nur zwei Leistungsträger nahezu kom- 10 and 2011, the flight back at thesich beim LTTC einfach zu Hause. Hundek ehle was the main sponsor company AIR BERLIN Allianz General ; since 2012 David „Rot-Weiß“ Club-Magazin 2-2018 Agency has been 36and his Patrick Kundler 16 Systems the support the main ing sponsor. Includin sponsor and Optimal events in 1978 and g the two Berliner KOPF 1980, the LTTC 12 events, and caught “Rot-Weiss” has HASEN up with ETUF Essen now totalled Record holder for (1997 to 2008). hosting the most JÜRGEN is still “Rot-Weiss” “International German Moenchengladb 28 ach with 18 events. s” FOTOS: „Rot-W eiß“ Club -Magaz in 2-20 „Rot-Weiß“ Club-Ma 18 gazin 2-2018 „Rot-Weiß“ Club-Magazin 2-2018 9
TENNIS INTERNATIONAL A uch wenn man aktuell in der Politik im multilateralen Maßstab mehr un- tereinander streitet als miteinander daran arbeitet, den Herausforde- rungen der Zukunft gemeinsam ge- recht zu werden, machen die Begegnungen der Centenary Tennis Clubs (CTC) auf erlebenswerte WELCOME, Art immer wieder aufs Neue deutlich, wie wun- derbar es doch ist, dass Menschen aus Nationen, die sich vor etwas mehr als 70 Jahren noch aufs Heftigste bekriegt haben, heute miteinander BIENVUE, Tennis spielen und Freundschaften pflegen. Even if one argues in the multilateral politics of these days more than working together to BIENVENIDOS! meet the challenges of the future, the encoun- ters of the Centenary Tennis Clubs (CTC) pro- ve again and again, how wonderful it is that people from nations who fought hardest more than 70 years ago are now playing tennis and making friends today. Die CTC Clubs aus Dublin, Genf und So waren am zweiten Septemberwochenende dieses Langzeitsommers der schweizerische „TC Santander zu Gast beim LTTC. Genève“, der irische „Croquet Lawn & Tennis The CTC Clubs from Dublin, Geneva and Club Carrickmines“ aus Dublin sowie der spa- nische Real Sociedad de Tenis de la Magdalena Santander visit the LTTC. aus Santander bei uns zu Gast. Schon beim al- lerersten Besuch am Freitagmittag zeigten sich die bereits eingetroffenen Teammitglieder der Mannschaften begeistert von unserer einmali- gen (See)Anlage und von der Tatsache, dass der LTTC in der Lage ist, neben Clubmeisterschaften auch noch ein 4- Nationen-Turnier auszurichten, ohne Platzprobleme zu bekommen. So on the second weekend of September this long-term summer, the Swiss „TC Genève“, the TEXT: MARKUS SPRUNGALA FOTOS: SALVAT&SPRUNGALA Irish „Croquet Lawn & Tennis Club Carrickmi- nes“ from Dublin and the Spanish “Real Socie- dad de Tenis de la Magdalena” from Santander were our guests. Already on the very first visit the team members were enthusiastic about our 10 „Rot-Weiß“ Club-Magazin 2-2018
TENNIS INTERNATIONAL unique sea situation and about the fact that our Club is able to host not only club championships but also a four-nation tournament without get- ting space problems. Natürlich steht und fällt eine solche Begegnung unter freiem Himmel mit dem Wetter. Aber da die unentwegt strahlende Sonne es partout darauf anlegte, auch dem letzten Erderwär- mungs-Leugner das Hirn zu verbrennen, herrsch- te beim abendlichen Kennenlernen auf der Clubterrasse immer noch jene mediterran-tem- perierte, entspannende Abendstimmung, welche schnell dazu verführen kann, die Echtzeit zu ver- gessen. Auch auf die Gefahr hin im Folgenden nationentypische Klischees zu bedienen, sei es dem schreibenden Beobachter erlaubt anzu- merken, dass das Wörtchen „Prosit“ an diesem Abend gefühlt deutlich seltener ausgebracht wurde als etwa das spanische „Salut“ oder gar das irische „Sláinte“. In welcher Reihenfolge die Teams nach diesem gelungenen Auftakt am spä- teren Abend ihren Herbergen entgegen strebten - oder ob eventuelle Splittergruppen auf dem Weg dorthin ob dieser unglaublichen Berliner Luft noch dazu verführt wurden, eine weitere Lo- kation zu visitieren - blieb indes ungeklärt bzw. bedarf hier keiner weiteren Erwähnung. Of course, such an outdoor event always de- pends on the weather. But as the incessantly shining sun made it all part to burn the brain of the last global warming denier, when we meet each other in the evening on the club terrace, there was still that Mediterranean-tempered, cheerful evening mood, which quickly seduced us into forgetting the real-time. Even at the risk of using nation-specific clichés in the following, the author observes that the word „Prost“ was felt to be applied much less fre- quently than the Spanish „Salut“ or even the Irish „Sláinte“ Whether the teams went direc- tly to their hotels - or if any splinter groups on „Rot-Weiß“ Club-Magazin 2-2018 11
TENNIS INTERNATIONAL the way there were still enticed to visit ano- ther location - remained unexplained or needs no further mention here. Am Samstag um 10 Uhr waren jedenfalls alle ausnahmslos wieder an Ort und Stelle. Schließ- lich brannten die Teilnehmer darauf, bei aller- schönsten Bedingungen nun die begehrten Länderpunkte einzuspielen. Und obwohl auch am Sonntag noch gespielt werden sollte, wurde schon an diesem Tag deutlich, dass die Mann- schaft vom TC Geneve unter ihrem Kapitän Eric Rogers besonders konzentriert und zielstrebig bei der Sache war. On Saturday in any case all players without exception were back in place at 10 o‘clock . Now the participants were eager to win the first tour- nament-points in the most beautiful conditions. And even though it was supposed to be played on Sunday, it was already obviously on that day that the team from the TC Geneve under their captain Eric Rogers was particularly focused and purposeful in the matter. In the evening we came to the festive dinner in the sea room of our clubhouse. All of us like to celebrate, to talk about „tennis and the world“ and make friends. Abends kam man dann zum festlichen Diner im Seezimmer unseres Clubhauses zusammen um zu feiern, sich über „Tennis und die Welt“ auszutauschen und Freundschaften anzubah- nen. Selbstverständlich stehen an einem solchen Abend auch Ansprachen auf dem Programm. Unser CTC Teamkapitän, Dr. Guido Schulz, setzte ein Zitat des CTC Präsidenten Mr. Juan Mª Tin- toré an den Anfang seiner Rede, indem auf die völkerverbindende Funktion seiner Vereinigung einging, bevor er entspannt und auf pointier- te, unterhaltsame Art sowie in einwandfreiem Englisch den Turniertag noch einmal subsum- mierte. Nicht minder eloquent repräsentierten im Anschluss Pat Crowe vom Croquet Lawn & Tennisclub Carrickmines aus Dublin, Enrique Ter- an Rodriguez vom Real Sociedad de Tenis de la Magdalena aus Santander sowie der schon er- wähnte Eric Rogers vom TC Geneve ihre Clubs. Of course there are also speeches on the pro- gram on such an evening. Our CTC Team Cap- tain, Dr. Guido Schulz, put a quote from CTC President Mr. Juan Mª Tintoré to the beginning of his speech by pointing out the unifying “come together” role of his association before he sub- sumed the day of the tournament in a laid-back, entertaining way and in perfect English. Pat Cro- we from Croquet Lawn & Tennis Club Carrickmi- nes, Enrique Teran Rodriguez from Real Sociedad de Tenis de la Magdalena and the already men- tioned Eric Rogers from TC Geneve represented their clubs no less eloquently. The artful and tasteful Nicole Blisse‘s „red and white“ tuned cake adorned with the LTTC‘s logo tasted just as much as the world-famous Irish specialty, which made its rounds later in the day. However, this guests didn’t celeberate into the wee hours, because they wanted to hit the ball as early as possible on Sunday morning. Die kunst- und geschmackvolle, von Nicole Blis- se komponierte, und mit dem Logo des LTTC ver- 12 „Rot-Weiß“ Club-Magazin 2-2018
REAL SOCIEDAD DE TENIS LA MAGDALENA Hallo, Berliner Freunde! Wir erinnern uns liebend gern an die Tage, die wir in Eurem Club genießen konnten. Sei es die Herzlichkeit, die Sympathie und das Engagement der Gastgeber oder die Spiele gegen große Ri- valen. Es war so aufregend; die Schönheit der Umgebung und das Schwimmen im See, das war richtig entspannend, ja ein Luxus. Genau so wie die köstliche deutsche Küche, ein Bravo für die Köche. Es waren lustige Abende mit unseren Schwestern und Brüdern aus den hundertjährigen Clubs; und natürlich Berlin: imposant, modern, kosmopolitisch und sympathisch. Vielen Dank, lieber LTTC „Rot-Weiß“ für Eure Gastfreundschaft. Wir hoffen, Euch bald im Rah- men der tollen CTC Wettbewerbe bei uns zu sehen. Hello Berliner Friends! We enjoy thinking back to the times we spent in your club. Whether it was warmth, sympathy, the engagement of our hosts or the matches against great rivals. It was exciting; the beauty of the surroundings and the swimming in the lake, it was really relaxing — a real luxury. Just as much as the delicious German cuisine, a bravo to chefs! We spent fun evenings with our sisters and brothers from the hundred-year clubs; and of course Berlin: impressive, modern, cosmopolitan and friendly. Thank you, dear LTTC “Rot-Weiss” for your hospitality. We hope to host you very soon in the course of the CTC competitions. CARRICKMINES CROQUET & LAWN TENNIS CLUB Dass Team des Carrickmines Croquet and lawn tennis club aus dem irischen Dublin (Cpt. Simon Falkner, David, Tariq, Giles and Wendy) haben die wunderbare Gastfreundschaft, dass tolle Ten- nis bei herrlichem Wetter und den Spaß untereinander in Eurem berühmten Club sehr genossen. Nach einem kurzen Besuch der wichtigsten Sehenswürdigkeiten Berlins am Freitagnachmittag, waren wir froh darüber, schon die Aschecourts des LTTC auszuprobieren, da die Bälle dort so ganz anders springen als auf unseren Gras-Courts zuhause. Anschließend lernten wir unsere Gegner und unsere Extra Teammitglied Sandra Salvat näher kennen. Die Samstagsspiele fanden bei herrlichem Sonnenschein statt und in der für CTC Begegnungen typischen freundschaftlichen Rivalität statt. Zwischendurch gab es immer wieder ausgezeichne- te Gerichte vom Clubrestaurant und am Ende ein erfrischendes Bad im See - wunderbar! Am Samstagabend waren wir dann zum festlichen Diner im LTTC eingeladen, bei dem wir mehr über die Entwicklung Berlins in den letzten Jahrzehnten erfuhren (mein letzter Besuch in Eurer Hauptstadt war 1989). Trotz des anstrengenden Tages waren wir anschließend noch mit Jenny (!) shoppen, bevor es zum letzten Tanz in einen Berliner Tanzclub in den Osten der Stadt ging. Am Sonntag gab es dann noch einmal viel Tennis bei mäßigem Erfolg (gegen die Spanier) was unsere Freude an dem phantastischen Wochenende keineswegs schmälerte. Wir danken unse- ren aufmerksamen Gastgebern für die unvergesslichen Erinnerungen an einen tollen Aufenthalt in Berlin. Carrickmines Croquet and lawn tennis club from Dublin, Ireland were delighted to send a team to the CTC Tournament played in Rot-Weiss Berlin in September. Our team of Simon Falkner (captain), David, Tariq, Giles and Wendy enjoyed wonderful hospitality, great tennis, beautiful weather and alot of fun in your fabulous club. After a quick visit of the historic sights of the city on Friday afternoon, we were glad to try out the clay courts (that bounce is so different to the grass in Carrickmines!) and to meet our Ulrich & Karin opponents for the weekend, and extra team member, Sandra Salvat. Saturday’s matches were played in glorious sunshine, and with the good-natured rivalry that Hammele the CTC is known for. Matches were interspersed with excellent food from the restaurant, and followed by a wonderfully refreshing dip in the lake - wunderbar! Rot-Weiss laid on a fabulous Dinner on Saturday evening. We had fascinating chats with some of the older members of the club, who told us all about life in Berlin since my last visit in No- vember 1989. And despite the long busy day, we then headed out for some late night shopping with Jenny(!) & a trip to an east Berlin dance club. More tennis & less success on Sunday against the Italians, but altogether a fantastic weekend. Many thanks to our hosts from Rot-Weiss for looking after us so well and giving us great me- mories of our visit to Berlin.
TENNIS INTERNATIONAL zierte, „rot-weiße“ Tennistorte schmeckte allen sehen, wie wohl sich die Damen und Herren aus Anwesenden genau so wie die weltberühmte, drei Nationen bei uns gefühlt haben. Und nach trägflüssige irische Spezialität, die zu späterer solchen gelungenen CTC-Gastspielen steht dann Stunde noch die Runde machte. Allerdings ging eigentlich nur noch eine Frage im Raum: „Where es auch diesmal für die meisten der Anwesenden will we play that again?“ nicht bis in „die Puppen“, da man ja auch noch am Sonntagvormittag den Ball möglichst früh The best was the team from Geneva which was und genau treffen wollte. Am besten gelang das able to place just before the host LTTC and the letztlich dem Team aus Genf, das sich knapp vor teams from Santander and Dublin. After the dem gastgebenden LTTC sowie den Mannschaf- awards ceremony on early Sunday afternoon, ten aus Santander und Dublin platzieren konnte. some of the participants actually felt a little me- Nach der Siegerehrung am frühen Sonntagnach- lancholy, as despite the relatively short stay, they mittag kam dann tatsächlich bei manchen der had already felt a bit like having good friends. Teilnehmenden so etwas wie Wehmut auf, da The echo to our little email request, in which man sich trotz des relativ kurzen Aufenthalts participating players were asked to make a brief doch schon ein bisschen wie unter guten Freun- statement on the meeting, was also warmly den gefühlt hatte. Entsprechend herzlich fiel received. Also the many photos provided to us dann auch das Echo auf unsere kleine Email-An- is to be seen, as well the ladies and gentlemen frage aus, in der teilnehmende Spielerinnen und from these three countries have felt with us and Spieler gebeten wurden, ein kurzes Statement after such a successful CTC-Meeting guest ap- zur Zusammenkunft abzugeben. Auch den vie- pearance there is really only one question in the len, uns zur Verfügung gestellten Fotos ist anzu- room: „Where will we play that again?“ TENNIS CLUB DE GENÈVE Unser Team hat die drei Tage in Berlin sehr genossen. Wir spürten die große Geschichte in der Stadt genau so wie im LTTC „Rot-Weiß“, wo uns freundliche und fröhliche Gastgeber empfin- gen. Für einige unserer Spieler war es nicht so einfach die Balance zwischen dem Nachtleben Berlins und der nötigen Fitness an den Spieltagen zu halten. Es war natürlich schön, den Grup- pensieg zu erringen, aber das Team wird vor allem die schönen gemeinsamen Stunden mit un- seren Gastgebern sowie mit unseren Freunden aus Irland und Spanien in Erinnerung behalten. Our team enjoyed the three days in Berlin very much. We experienced the great history of the city, as well as at the LTTC “Rot-Weiss”, where we were welcomed by friendly and happy hosts. Some of our players struggled to keep a balance between the Berlin nightlife and the necessary fitness during match days. It was of course wonderful to achieve a group victory, but above all, the team will remember the wonderful time together with out hosts and our friends from Ireland and Spain. Cpt. Pat Crowe hands out the present from Croquet Lawn & Tennisclub Carrickmines, Dublin, to Cpt. Guido Schulz (LTTC) 14 „Rot-Weiß“ Club-Magazin 2-2018
Residieren am Spreeufer zentral und idyllisch Idyllisch am Ufer der Spree und dennoch zentral zwischen der Berliner City West und dem Haupt- bahnhof gelegen, erwartet Sie das No.1 Charlottenburg mit zeitlos eleganter Architektur. Sichern Sie sich jetzt eine der Wohnungen im 1. Bau-Abschnitt und leben Sie Ihren Wohntraum. es e t z t ein en J siv r e xklu r de n t h äuse Pe ern sich unverbindliche Visualisierung · Exklusives Ensemble am Ufer der Spree · Wohnungsgrößen von 39– 161m2 · Kaufpreise ab 350.160€* Tägliche Besichtigungen & Beratung im Showroom unverbindliche Visualisierung in der Wegelystraße 1 (auf dem Gelände der KPM) Mo. bis Fr. 12.00–18.00 Uhr | Sa. bis So. 11.00–17.00 Uhr T. +49 30 20 09 73 30 | no1charlottenburg.de *Alle angegebenen Kaufpreise verstehen sich zuzüglich einer vom Käufer zu zahlenden Provision in Höhe von 5,95 % inkl. MwSt. | Angaben zum Energieausweis, sofern dieser vorliegt, finden Sie zum jeweiligen Objekt auf unserer Internetseite www.ziegert-immobilien.de
TENNIS INTERNATIONAL ATP WELTMEISTER MIT 21 JAHREN: ATP WORLD CHAMPION WITH 21: DAS PHÄNOMEN THE PHENOMENON OF ALEXANDER (SASCHA) ALEXANDER (SASCHA) ZVEREV ZVEREV Er spielt Tennis in seiner ganz eigenen He plays tennis in his own dimension. Dimension. Nicht immer, aber immer öfter Not always, but ever more frequently on auf den großen Plätzen der Tenniswelt. the large courts of the tennis world. FOTOS: JÜRGEN HASENKOPF 16 „Rot-Weiß“ Club-Magazin 2-2018
A TENNIS INTERNATIONAL lexander verkörpert die U18 stets die Nummer 1 im weltweiten Junio- neue Tennis-Generation rentennis. Man muss sehr vorsichtig mit Prog- wie kaum ein Zweiter. nosen sein, denn auch Mischa wurde aufgrund zehn Jahre jünger als dieser Historie im Juniorentennis als der kom- Novak Djokovic, 11 Jahre mende Star gehypt. jünger als Rafael Nadal und schlanke 16 Jahre The young “Sascha” grew up on the world’s jünger als Roger Federer, largest tennis courts, following his ten-year ol- der immer noch beste der brother and his parents. His brother Mischa Spieler aller Zeiten. was always the number one of the world’s juni- or tennis, at U12, U14, U16 and U18. But one Alexander embodies the new tennis generation should always be careful with prognoses. After as no other does; Ten years younger than No- all, due to his victorious history in junior tennis, vak Djokovic, eleven years younger than Rafael Mischa was also hyped as the rising star. Nadal, and 16 years younger as Roger Federer, the best player of all times. Trotz seiner vielen, frühen Erfolge war bei Mischa schon zu erkennen, dass er sehr hart Vielleicht denken sich manche unter uns, naja, für alles arbeiten musste. Klar, Talent hatte er das ist doch eigentlich gar nichts Besonderes. auch! Mischa erreichte mit Mitte 20 die Top 50 Schließlich hat Boris Becker mit 17 Jahren der Welt. So weit, so gut. Seinen eigentlichen Wimbledon erobert und Steffi Graf gewann Durchbruch hatte er aber im vergangenen Jahr mit knapp 18 Jahren die French Open. Zwei im Sog seines kleinen Bruders. Teenager, die die Tenniswelt eroberten und einen unvergleichlichen Boom in Deutschland However, despite his many victories it was ap- ausgelöst haben. Dieses Erbe wiegt nach wie parent from early matches onwards, that Mischa vor schwer, dennoch ist die Leistung des Ham- hard to work very hard to achieve these results. burger Jungen mit russischen Eltern so heraus- Of course he had talent! In his mid-twenties, ragend, dass man es kaum beschreiben kann. Mischa reached the world’s top 50 players. So far, so good - Though his actual breakthrough Some people might think that his achievement occurred last year in his younger brother’s pull. is not really anything special. After all, Boris Becker conquered Wimbledon with 17, and Zurück zu Sascha. Natürlich ging auch er zur Steffi Graf won the French Open with 18. Two Schule, obwohl es bei ihm immer - und zwar teenagers, who captured the tennis world and von Anfang an - fest stand, dass er Tennisprofi triggered an unforgettable boom in Germany. werden wollte. Während meiner Tätigkeit für The legacy is strong, but the performance of Boris Becker habe ich im Rahmen der Leitung the Hamburger youth with Russian parents is des Tennisbereiches auch die Familie Zverev be- nevertheless extraordinary. treut. Schließlich war Mischa Klient. Mit zwölf Jahren hatte ihn Boris aus einem langfristigen Mit fast zwei Meter Körpergröße, einer überdi- IMG Vertrag rausgekauft. Das war nicht gerade mensionalen Spannweite und einer wohlkoordi- billig, aber es sollte sich lohnen. nierten Athletik ausgestattet, hat es der kleine Bruder von Mischa nicht nur in die Weltspitze Back to Sascha. Of course he also attended geschafft, sondern steht bereits jetzt vor einer school, although he was always sure that he Karriere, die wohl ihresgleichen suchen wird. would one day become a tennis professional. During my work for Boris Becker, I also super- With nearly two meters in height, an oversized vised the Zverev family. After all, Mischa was a span, and a well-coordinated body, Mischa’s client. With 12 years, Boris bought him out of little brother has not only reached the world his long-term IMG contract. It wasn’t exactly elite, but is also finding himself at the begin- cheap, but it would be worth it. ning of an astounding career. Seit dieser Zeit konnte ich beide Karrieren Das Erstaunliche an seiner Spielweise ist ei- gut verfolgen. Die des harten Arbeiters Micha gentlich die Leichtigkeit, mit der er mittlerweile und die des hochbegabten Sascha. Vater alle Größen der Tenniswelt schlagen kann. Er Alexander und auch Mutter Irina bescheinig- gibt dem versierten Zuschauer das Gefühl, dass ten dem jüngeren Spross viel mehr Talent als er selbst auf diesem hohen Niveau immer noch dem Älteren. Ok, soweit konnte ich folgen. über Reserven verfügt! Aber dem jüngeren Bruder im Alter von ge- rade mal vier Jahren vorauszusagen, dass er The extraordinary part of his playing technique mal Weltklasse spielen würde, hielt ich für is his ease, with which he even defeats the eine kühne Aussage. best players of the tennis world. The experi- enced spectator is always given the feeling From that moment on, I was able to follow that he still has enough reserves even at this both careers closely — that of the hard-wor- advanced level! king Mischa, and that of the highly talented FOTO: JÜRGEN HASENKOPF Sascha. Father Alexander and mother Irina Aufgewachsen auf den großen Tenniscourts der were sure their younger son had more talent Welt, war der kleine „Sascha“ mit seinem zehn than the older one. Okay, I could follow. But to Jahre älteren Bruder und seinen Eltern immer predict that the younger son — four years old schon beim ganz großen Tennis dabei. Denn at the time — would one day become a world Bruder Mischa war bei der U12, U14, U16 und class player, was quite a bold claim. „Rot-Weiß“ Club-Magazin 2-2018 17
TENNIS INTERNATIONAL Sicherlich waren bei dem kleinen Burschen sehr Then my collaboration with Boris Becker ended unglaublichen Leichtigkeit. Nicht nur in spiele- schöne Spielanlagen zu sehen und sicherlich konn- and so did my mandate for Mischa. Although I rischer Hinsicht. Es scheint ihm vom Kopf her te man sich auch vorstellen, dass - wenn der klei- am still connected with the family after our long überhaupt nichts auszumachen und auch kör- ne Bruder so hart arbeiten würde wie der Große collaboration, I have only been able to watch perlich wirkte er nicht belastet. - mehr daraus werden könnte. Als Starthilfe gab es their careers from the “outside”. einiges an Geldern der Firma von Boris Becker, um That was the moment I saw the younger Zverev Mischa nach vorne zu bringen, denn er war ja der Die Dinge entwickelten sich genau so wie die play on a large stage. With unbelievable ease he Klient. Mischa kam voran und Sascha zog mit. Viele Brüder. Sascha stand mit noch nicht einmal 16 defeated his opponents one by one. And it didn’t Jahre profitierte der Jüngere der beiden von seinem Jahren im Halbfinale der French Open im Ju- seem to stress him at all — neither mentally älteren Bruder. Eben ein echtes Bruderpaar. gendbereich. Während der heutige Vorzeige- nor physically. profi und harte Arbeiter Maximilian Marterer, Surely, the little boy already showed talent, zwei Jahre älter als Zverev, sich in die zweite Mit 16 Jahren gewann er dann die Australian and surely it was plausible that if the younger Runde quälte (in der er dann verlor) und da- Open und war nun ebenso wie zuvor sein großer brother would work as hard as the older one, nach als Sparrings- bzw. Warm-Up Partner von Bruder die Nummer 1 auf der ITF Jugendwelt- more would come out of it. Initially, Mischa was Rafa Nadal fungierte. rangliste. Weder die Zuschauer noch die große supported with quite a lot of money from the Kulisse am Rande brachten Sascha Zverev in ir- company Boris Becker, after all, he was a client. Things developed just like the brothers did. With gendeiner Form aus der Ruhe. Mischa advanced, and his little brother followed. 15 years of age, Sascha played the semi final of For many years, the younger of the two profited the junior French Open. And this, while today’s With 16 he won the Australian Open and just from his older brother’s career. hard working professional Maximilian Marterer like his brother before him, he was now the num- — two years older than Zverev — had to fight ber one on the ITF junior world rankings. Neither Dann endete meine Zusammenarbeit mit Boris hard to get into the second round (which he the audience, nor the backdrop could destabilise Becker und damit auch mein Mandat für Mischa. lost). After that he acted as the warm-up partner Sascha Zverev - he remained unperturbed. Zwar bin ich nach der langjährigen Zusammen- for Rafa Nadal. arbeit immer noch mit der Familie verbunden, Es wurde Zeit, bei den Herren einzusteigen, was aber die Karrieren habe ich von da an nur „von Dort sah ich den jungen Zverev auf einer der ihm ebenfalls auf Anhieb gelang. Mit 18 in den außen“ verfolgen können. größten Bühnen spielen. Das tat er mit einer Top 100 mit 21 schon unter den Top 5! In der FOTO: JÜRGEN HASENKOPF Sieger Alexander Zverev mit dem Pokal der ATP World Tour Finals in London 2018 18 „Rot-Weiß“ Club-Magazin 2-2018
Wir pümpeln Berlin-Brandenburg. Unsere Leistungen für die Wohnungswirtschaft: Verstopfungsbeseitigung im 24-Stunden-Notdienst Ausfräsen von Strängen statt Strangsanierung Reinigung von Schmutz- und Regenwasseranlagen Reinigung und Renovierung von Versickerungsanlagen Inspektion und Dichtheitsprüfung von Grundstücks- entwässerungsanlagen Wartungsverträge für Entwässerungsanlagen Wartung von Fettabscheider- und Hebeanlagen Sanierung von Leitungen und Anlagen Wir beraten Sie gerne persönlich. Rufen Sie uns an! Tel. 030 / 68 22 99 66 Kienhorststraße 52 - 58 · 13403 Berlin Tel. 030 / 68 22 99 66 · Fax 030 / 68 22 99 88 info@run-24.de · www.run-24.de
TENNIS INTERNATIONAL FOTOS: JÜRGEN HASENKOPF Sieger Alexander Zverev mit dem Pokal Angelique Kerber - Wimbledon 2018 abgelaufenen Saison hat Zverev die meisten zu führen. Ebenfalls aus Murrays Team ist seit Wenn auch manchmal ratlos, wie gerade beim Matches aller Profis gewonnen und seit dem drei Jahren Jazz Greene an der Seite von Zverev, Finale der ATP Weltmeisterschaft in London. 18. November ist er nun auch ATP Weltmeister. so dass auch in Sachen Fitness nichts dem Zufall Bäng! überlassen wird. Federer, who never tires to excel at Grand Slam tournaments, now also benefits from the new Then it was time to join the men, which he also But with the help of his coach Ivan Lendl, he rules, which have been changed to unburden ol- mastered with ease. With 18 years of age, he will learn soon enough. After all, the silently der players. With just a handful of tournaments, was amongst the top 100, with 21 he reached watchful Czech managed to lead Andy Murray he can now reach the necessary points. But how the top five! In the past season, Zverev won to the top of the world rankings with meticulous long will it last? Novak Djokovic is still young most professional matches, and since November work. For years now, Jazz Greene — also part of and enthusiastic enough to hunt after Federer’s 18th, he is also the ATP world champion. Bang! Murrays team — has been working alongside success, so that he will definitely be in the way Zverev, so that nothing is left to chance — even of Zverev for a while — Even if slightly confused, Nach diesem Erfolg braucht auch der letzte in- when it comes to fitness. like during the final of the ATP world champions- teressierte Beobachter keine Brille mehr, um zu hips in London. erkennen, was in Alexander Zverev steckt. Allein Was steht Zverev also noch bevor? Ich sehe das Abschneiden bei den größten Turnieren der weit und breit keinen größeren Anwärter auf Mit Angelique Kerber bei den Damen hat das Welt läuft noch nicht so wie gewünscht. Im Ge- die Topposition im Welttennis. Zverev wird deutsche Tennis seit Steffi Graf wieder eine her- gensatz zu der Leichtigkeit, die er bei den Ju- noch vor den Rücktritten der „großen Drei“ ausragende Größe im Welttennis. Sie hat drei der nioren zeigte, scheint ihn die Atmosphäre bei den Tennisthron erobern. Wawrinka und Murray ganz großen Titel gewonnen und es fehlen nur den Grand Slams noch etwas zu belasten. Der zu zollen ihrem Alter und den Strapazen nach vie- noch die French Open auf ihrer Liste. schnell aufgebaute und sehr hohe Erwartungs- len Jahren auf der Tour bereits Tribut, ebenfalls druck lassen ihn auf den größten Bühnen der ein Rafael Nadal. With Angelique Kerber, German tennis finally has Welt noch straucheln. another number one in world tennis, the last one So what lies ahead of Zverev? I cannot see a having been Steffi Graf. She has won three of the After this success, even the last observer has un- greater applicant for the top position in world great titles and is only missing the French Opens. derstood that Alexander Zverev is talented. The tennis. Even before the retirement of the “big only thing not working as planned: his results in three”, Zverev will conquer the tennis throne. Und Sascha Zverev wird jetzt sehr wahrschein- the worldwide tournaments. In contrast to the Wawrinka and Murray are getting older and are lich die kommende Nummer 1 im Herrentennis ease that he showed during junior tournaments, paying for the many tiresome years of touring — und dann werden auch Grand Slam Erfolge si- the atmosphere of the Grand Slams seems to get also, Rafael Nadal. cherlich nicht mehr lange auf sich warten lassen. to him. The ever growing pressure of expecta- Deutsches Tennisherz, was willst Du mehr? tions still makes him stumble on the large stages Federer, der nimmer müde wird auf Grand- of this world. Slam Turnieren zu brillieren, kommt dank des And Sascha Zverev will probably become the neuen Regelwerks, das verdiente, ältere Spieler number one in men’s tennis, and if that is the Doch hier wird er mit Hilfe seines Coaches Ivan etwas schont, mit einer Handvoll Turniere auf case, the Grand Slam successes will surely come Lendl noch dazulernen. Der auf der Tribüne fast seine Punkte. Aber wie lange noch? Novak Djo- rolling in as well. German tennis heart, what regungslos sitzende Tscheche hat es mit akribi- kovic ist noch jung und ehrgeizig genug, um die more do you want? scher Arbeit ja auch geschafft, keinen Geringeren Rekorde von Federer zu jagen, so dass er Zver- als Andy Murray an die Spitze der Weltrangliste ev sicher noch eine Weile im Weg stehen wird. Markus Zoecke 20 „Rot-Weiß“ Club-Magazin 2-2018
Heiner Meyer „Tick, Trick und Track“ 2012, Nickel-Bronze poliert, 23,4×15×12,5, 24×15×12,5, 24,4×15×13 cm Wir wünschen allen Mitgliedern des LTTC „Rot-Weiß“ einen gesunden Jahresabschluss 2018 und einen verletzungsfreien Übergang in eine erfolgreiche Tennissaison 2019! Unser Dank gilt allen Mitarbeiter*innen, insbesondere den ehrenamtlich Tätigen, ohne deren Engagement all die gesellschaftlichen Ereignisse und die sportlichen Erfolge des Clubs nicht möglich wären. BRENNECKE FINE ARTestab.1990 Galerie für aktuelle Malerei Mommsenstr.45 ∙ 10629 Berlin ∙ Phone +49 30 3123949 ∙ Fax +49 30 3129481 Di. – Fr. 14 – 19 Uhr, Sa. 12 – 18 Uhr www.galerie-brennecke.de ∙ staff@galerie-brennecke.de
TENNIS INTERNATIONAL IN BESTER GESELLSCHAFT: DIE ENTWICKLUNG DER TOPSPIELER DES LTTC IN GREAT COMPANY: THE GROWTH OF THE LTTC’S TOP PLAYER TEXT: MARKUS ZOECKE FOTOS: CLAUDIO GÄRTNER 22 „Rot-Weiß“ Club-Magazin 2-2018
TENNIS INTERNATIONAL R R udolf Molleker sorgt für Furore auf der Es gibt weltweit sehr viele junge Tennisspie- obert Strombach will es trotzdem ver- ATP Tour, Robert Strombach gewinnt lerinnen und Tennisspieler, die über ungemein suchen. Er trainiert nach bestandenem seine ersten beiden ITF - Future Titel großes Talent verfügen, aber gar nicht die Abitur schon über ein Jahr fleißig, ar- und Daniel Altmaier meldet sich im Chance bekommen, um aus diesem Talent beitet hart an sich und wird von sei- Januar 2019 zurück. auch etwas zu machen. Der finanzielle Auf- ner Familie in allen Lebenslagen un- wand für die Entwicklung vom jungen Spie- terstützt. Er wird bekocht und sein Vater Armand Rudolf Molleker causes great excitement during ler bis hin zum gestandenen Profi ist einfach - selbst ehemaliger Profi und Davis-Cup Spieler the ATP tour, Robert Strombach wins his first enorm. Das viele Training und die kostspieli- - trainiert ihn neben seiner normalen Arbeitszeit. two ITF-Future titles, and Daniel Altmaier reports gen Turnierreisen bis hin in die abgelegensten back in January. Winkel der Erde verschlingen bis zu 100.000 Robert Strombach wants to try anyway. After Euro im Jahr. Das ist fast noch untertrieben. completing his schooling, he has been training Kapieren, dass man dazu gehört, das weiß ich Es kommt ganz darauf an, welche Möglich- diligently for a year, and is being supported by natürlich aus eigener Erfahrung. Es bedeutet keiten vorhanden sind, also welche Förde- his family in all circumstances. He is being cook- nicht mehr oder weniger, als dass man das Ver- rung man erhält oder ob es Investoren gibt, ed for and his father Armand — former professi- trauen in sich selbst und zu seinen Fähigkeiten die einem den Rücken freihalten. Anders onal and Davis Cup player — coaches him after besitzt, um bei Profiturnieren zu bestehen. Das funktioniert es nicht. his normal working hours. Problem dabei ist, das Selbstvertrauen - wie der Begriff schon sagt - von einem selbst kommen Many young tennis players worldwide are Die ersten Schritte auf der Future-Tour gestalten muss. Kein Coach, kein Mentor, kein Elternteil exceptionally talented, but will never get the sich schwierig. Es braucht mehrere Anläufe bis kann einem Tennisspieler dieses Maß an Selbst- chance to do something with their talent. Robert endlich seinen allerersten ATP Punkt er- vertrauen einimpfen, das er benötigt, um Erfolg The financial burden for the development of spielt hat. Ein einziger Punkt, aber der bedeutet zu haben. Man muss selbst an sich glauben! young tennis players into professionals is just einen kleinen Durchbruch, denn jetzt ist er regis- too huge: numerous trainings and expensive triert und wird auf der Weltrangliste geführt. Er To understand that you belong — something tournament trips into the most distant parts ist dabei. Dann stellt sich auch das Gefühl ein, I know from my own experience. It means no of the world, cost about 100.000 Euros every welches man braucht, um selbstbewusst sagen less than trusting yourself and your abilities to year — and that’s an understatement. It really zu können: Ich gehöre hier hin. ) Ro be an ER R) do Ru E R) D rt G iel E lf M o ll e k e r (G S tro m b a ch ( A lt m a i e r ( G get you through the professional tournaments. depends on the available possibilities, what The first steps of the Future tour are hard. It ta- The main problem is usually self-confidence, type of support there is, whether there are kes many attempts before Robert achieves his which — as is implied — needs to come from investors, who have your back. Otherwise, it first ATP point. A single point, but a small break- yourself. No coach, no mentor, no parent can won’t work. through, because from then on he is registered inject this amount of self-confidence into a ten- and listed on the world rankings. He is a part of nis player. You have to believe in yourself to Die Preisgelder auf der ITF Future Tour wurden it. And then the feeling arrives, the one that you become a success! zwar etwas angehoben, sind aber nach wie need to self-confidently say: I belong here. vor viel zu gering. Selbst bei einem gewonne- Natürlich steht am Anfang die harte Arbeit, die nen Turnier dieser Serie bleibt nach Ausgaben Robert ist zwar auf Sandplätzen groß geworden, Unterstützung des Elternhauses und des hei- für Anreise, Unterkunft und Essen nicht viel von der Veranlagung ist er allerdings auf schnel- matlichen Clubs sowie die Hilfe des regionalen übrig. Schon gar nicht genug Honorar, um ei- leren Belegen stärker einzuschätzen. Die gibt es und überregionalen Tennisverbandes. Wie viele nen Coach zu finanzieren. So kommt es häufig hier in Deutschland zwar in der Halle, doch in den Parameter zusammenkommen müssen, um bei vor, dass junge Talente einfach aus finanziel- warmen Monaten muss er dafür lange Reisen professionellen Turnieren zu bestehen und mit len Gründen auf der Strecke bleiben und eine bewältigen. Ein Halbfinale und zwei Turniersiege Tennis am Ende das Geld erst einmal reinzuho- Anfangs noch vielversprechende Karriere mit im tunesischen Monastir schaffen den nächsten len, das man bereits ausgeben musste, um über- einem wirtschaftlichen Totalschaden endet. echten Durchbruch. Robert verbessert sich in nur haupt antreten zu können, weiß nur derjenige, Hierfür gibt es unzählige Beispiele. drei Wochen von Rang 1400 auf ca. 650. Es hat der sich diesem Job verpflichtet hat. fast alles gepasst. Durch diesen Erfolg motiviert, Although the prize money of the ITF Future hängt er noch vier Turniere in Asien dran. Zwei in Of course, hard work and support from the pa- Tour has been increased, it’s still too litt- Vietnam und zwei in Thailand. Mit weiteren, or- rents and the home club, as well as help from le. Even after winning a tournament of the dentlichen Ergebnissen landet er schließlich auf the regional and national tennis associations, series, once you’ve subtracted the costs for Rang 599 (aktuelle Position). Ein toller Erfolg für are essential at the beginning. Only those who the journey, accommodation and food, there den 19-jährigen „Selfmade Man“, der jetzt auf commit to the job, know how many parameters is not much left. Especially not enough mo- dieser Leistung aufbauen kann und hoffentlich are needed to pass a professional tournament ney to finance a coach. Consequently, many weiter auf der Weltrangliste nach oben klettert. and to earn money as a tennis player — and young talents are left behind due to a lack Noch wird es ein Kraftakt für ihn und sein Umfeld how much money actually has to be put in befo- of financial resources. There are numerous bleiben, denn der sogenannte „break even“ im re being allowed to participate. examples. finanziellen Bereich ist noch nicht erreicht. „Rot-Weiß“ Club-Magazin 2-2018 23
Sie können auch lesen