XIX Settimana della Lingua - Italiana - Istituto ...

Die Seite wird erstellt Helmut Bruns
 
WEITER LESEN
XIX Settimana della Lingua - Italiana - Istituto ...
XIX
 Settimana
della Lingua
  Italiana
 nel Mondo
XIX Settimana della Lingua - Italiana - Istituto ...
Di 24. September 2019 · 18.30 Uhr

                                                                       Europäischer Tag der Sprachen:
                                                                       Viele Sprachen – ein Europa!
                                                                       Gespräch mit Rosmarie Crazzolara (ehemalige Inspektorin
                                                                       an der ladinischen Schule in Südtirol), Georg Gombos
                                                                       (Alpen-­Adria-Universität Klagenfurt), Judith Meinschaefer
L’Italiano sul palcoscenico –                                          (Freie Universität Berlin), Lisa Ribier (Vertretung der
Die italienische Sprache                                               Europäischen Kommission in Deutschland)
                                                                       Moderation: Luigi Reitani (Italienisches Kulturinstitut Berlin)
auf der Bühne
                                                                       24 Amtssprachen gibt es in der Europäischen Union. Über 60 Regio­
Das Sprechtheater lebt von der Lebendigkeit und Überzeugungs­          nal- und Minderheitensprachen werden von rund 40 Millionen
kraft des Wortes auf der Bühne. So ist es auch kein Wunder, dass       Menschen in der EU gesprochen. Wie soll man mit dieser über­
das italienische Theater im Laufe seiner Geschichte immer wieder       wältigenden Vielfalt umgehen?
auf regionale Idiome und Lokaldialekte zurückgegriffen hat, von
Ruzante bis zu Goldoni.                                                Mehrsprachigkeit gehört zu Recht zu den Grundprinzipien der EU.
                                                                       Denn Sprachen sind nicht einfach Mittel, die die zwischenmensch­
Erst im 20. Jahrhundert ist eine Nationalsprache entstanden, die       liche Kommunikation ermöglichen, sondern sie sind Ausdruck von
nicht gehoben und hochliterarisch wirkte, sondern dem alltäglich       Ideen, Werten und Gefühlen – also von entscheidenden Elementen
Gesprochenen entsprach. Anderseits war Italienisch lange Zeit in       unseres Lebens. Außerdem geht es dabei auch um die Transparenz
ganzem Europa die Sprache der Oper. Vor allem dadurch erlangte         und um die demokratische Legitimation der EU, denn nur durch
sie ihre unumstrittene kulturelle Bedeutung. Aber wie sieht es         ihre Mehrsprachigkeit bleibt die EU für all ihre Bürgerinnen und
heute aus, in einer Zeit, in der das „Globalesisch“ in den Medien      Bürger zugänglich. Aber welche Strategien sind auf diesem Weg
jede Nationalsprache zu verdrängen droht? Hat das Italienische         in der Schulpolitik, in der Forschung und in den Aktionen der
noch eine Funktion auf der Bühne? Welche Themen bevorzugen             Europäischen Kommission erforderlich?
italienische Theaterautoren heute? Und inwieweit spielt die Sprache
dabei eine Rolle? Oder wird das Theater mehr und mehr auf die          Vertretung der Europäischen Kommission in Deutschland
Dynamik des Körpers, der Geste und der Bildlichkeit abzielen?          Unter den Linden 78 · Berlin-Mitte
                                                                       Auf Deutsch · Personalausweis erforderlich · Anmeldung: https://artecom.
                                                                       regasus.de/online/Anmeldung-Sprachentag-Podiumsdiskussion.do
Nicht zu vergessen ist, dass Italienisch eine internationale Sprache
                                                                       In Zusammenarbeit mit der Vertretung der Europäischen Kommission in
ist, die auch anderswo – wie z.B. in der Schweiz – gesprochen und
                                                                       Deutschland und dem Verbindungsbüro des Europäischen Parlaments in
geschrieben wird, und dass auch in Berlin italienische Theater­
                                                                       Deutschland
leute aktiv sind. Schließlich tragen die Übersetzungen dazu bei,
den Kulturtransfer buchstäblich auf die Bühne zu bringen.

Mit einer Vielfalt von Veranstaltungen und in Zusammenarbeit mit
anderen Einrichtungen wird das Italienische Kulturinstitut Berlin
diese Themen anlässlich der 19. Woche der Italienischen Sprache
beleuchten.
XIX Settimana della Lingua - Italiana - Istituto ...
Mi 25.–Do 26. September 2019 · 11.00 Uhr

Deutsch-Italienische Übersetzerwerkstatt
Vom werdenden Wort –
Del farsi parola.
Über/setzen zwischen Italien und Deutschland.
Tra/durre fra Germania e Italia

Mit Francesca Melandri, Maike Albath, Roberta Gado,
Margherita Carbonaro, Marco Rispoli, Cesare De Marchi,
Irene Fantappiè, Ada Vigliani, Daria Biagi, Bice Rinaldi,
Esther Hansen, Burkhart Kroeber, Verena von Koskull,
                                                                                                Foto: Fausto Razzi    Foto: Mario Fortunato © Dino Ignani
Theresia Prammer, Moshe Kahn, Martin Hallmannsecker,
Klaudia Ruschkowski, Viktoria von Schirach und Barbara Griffini
                                                                           Do 26. September 2019 · 20.00 Uhr
Die kulturellen Beziehungen zwischen Italien und Deutschland sind
außergewöhnlich intensiv und fruchtbar. Seit vielen Jahren ist der
Deutsch-Italienische Übersetzerpreis ein wichtiger Teil dieser
                                                                           Italiani
Beziehungen und zeichnet die aus, die maßgeblich zum Verständnis
                                                                           Konzert mit Werken von Fausto Razzi
über die Alpen hinweg beitragen. Nun wird der Vergabemodus des
                                                                           Mit Simone Chiominto (Violoncello), Marco Gennarini (Violine),
Preises verändert, und in den Jahren zwischen den Preisverleihungen
                                                                           Virginia Guidi (Sopran), Matteo Ramon Arevalos (Piano),
bietet sich die Möglichkeit, in deutsch-italienischen Werkstätten
                                                                           Eleonora Susanna (Sopran). Eingeleitet wird das Konzert
über die kulturellen und literarischen Beziehungen nachzudenken
                                                                           von einem Gespräch mit Mario Fortunato und Fausto Razzi.
und konkrete Übersetzungsthemen zu diskutieren. Aus diesem Anlass
                                                                           Moderation: Luigi Reitani
kommen am 25. und 26. September mehr als 20 Übersetzer*innen
und Kulturvermittler*innen zu einem öffentlichen Treffen im LCB
                                                                           Fausto Razzi (*Rom, 1932) gehört zu den bedeutendsten italienischen
zusammen.
                                                                           Komponisten unserer Zeit. Sein vielfältiges Oeuvre wurde in den
                                                                           letzten Jahrzehnten bei prestigeträchtigen Musikfestivals wie in
Literarisches Colloquium Berlin · Am Sandwerder 5 · Berlin-Wannsee
                                                                           Donaueschingen, Freiburg, Warschau, Prag, Bourges und Venedig
Auf Deutsch und Italienisch · Anmeldung: paim@lcb.de
Mit freundlicher Unterstützung durch die Beauftragte der Bundesregierung   präsentiert. Sein Schwerpunkt liegt in der Vertonung literarischer
für Kultur und Medien · Vollständiges Programm: www.lcb.de                 Texte. Für das Konzert in unserem Institut hat er ein eigenes Pro­
                                                                           gramm gestaltet. Zur Uraufführung kommen vier noch unveröffent­
Abendveranstaltung am 25. September 2019: (Eintritt 8 / erm. 5 Euro)       lichte Werke zu Texten von Giacomo Leopardi, Edoardo Sanguineti,
17.30 Uhr Maike Albath stellt im Gespräch mit Viktoria von Schirach ihr    Mario Fortunato und Domenico Settevendemie sowie zwei Klavier­
          Buch „Trauer und Licht“ vor                                      stücke, die bereits im Spectrum in New York gespielt wurden.
18.30 Uhr Italienisches Büffet
19.30 Uhr Autorin und Übersetzerin: Francesca Melandri im Gespräch         Erstmals wird bei uns ein neuer Flügel der Firma Fazioli gespielt.
          mit Esther Hansen, moderiert von Roberta Gado
                                                                           Mit dieser Veranstaltung verabschiedet sich Prof. Luigi Reitani von
21.00 Uhr Konzert Violetta Zironi
                                                                           der Direktion des Italienischen Kulturinstituts Berlin.

                                                                           Italienisches Kulturinstitut Berlin · Hildebrandstraße 2 · Berlin-Tiergarten
                                                                           Auf Italienisch mit Simultanübersetzung
XIX Settimana della Lingua - Italiana - Istituto ...
Mo 21. Oktober 2019 · 19.00 Uhr

                                                                             Giosuè Calaciura:
                                                    Foto: S.E. Botschafter
                                                                             „Die Kinder des Borgo Vecchio“
                                                            Luigi Mattiolo
Mo 14. Oktober 2019 · 18.15 Uhr                                              Buchvorstellung/Lesung, Moderation: Constanze Neumann
                                                                             (Verlegerin und Lektorin Aufbau Verlag)
                                                                             Sprecher: Jan Uplegger
Il “Soft Power” dell’Italia
e il ruolo della Public Diplomacy:                                           Irgendwo im Süden, im Herzen
                                                                             der Stadt, wo die Menschen
la “corsa globale alla seduzione”, fra diplomazia                            arm sind und das Gesetz der
d’influenza e politica estera culturale                                      Straße gilt: Hier wachsen
                                                                             Mimmo, Cristofaro und Celeste
Grußwort: Prof. Dr. Günter M. Ziegler (Präsident der Freien                  auf. Sie haben Träume und
Universität Berlin). Einführung: Prof. Dr. Bernhard Huss                     Hoffnungen, obwohl ihnen der
(Direktor des Italienzentrums der Freien Universität Berlin)                 kindliche Blick längst abhan­
                                                                             den gekommen ist. Mimmos
Zur Eröffnung des akademischen Jahres an der Freien Universität              Vater, der Fleischer des Vier­
Berlin spricht Botschafter Luigi Mattiolo über Italiens „Soft Power“         tels, betrügt seine Kunden
und deren Bedeutung für die auswärtige Kultur- und Bildungspolitik.          mit einer präparierten Waage.
                                                                             Cristofaros Vater, ein Trinker,
Joseph Nye ha definito il soft power come il “potere di seduzione            schlägt seinen Sohn jeden
che uno Stato esercita sugli altri”. Il peso di un Paese sulla scena         Abend. Und Celestes Mutter
internazionale dipende non solo dalla potenza militare ed economica,         Carmela, die Prostituierte des
ma dalla sua capacità di affermarsi mediante la lingua, la comu­             Viertels, schickt ihre Tochter
nicazione, l’immagine e la cultura. Nelle classifiche mondiali               auf den Balkon, wenn sie ihre
sull’attrattività, l’Italia occupa i primi posti in termini di “soft         Freier empfängt. Die drei
power”: una collocazione che è espressione, in primo luogo, della            Kinder haben ein Idol: Totò, Ganove, der besser schießt als jeder
passione che continuano a suscitare la bellezza del nostro Paese             andere. Sie wollen so sein wie er, sie wissen nicht, dass auch Totò
e la sua arte e cultura. Ma il “soft power” italiano è più complesso:        von einem anderen Leben träumt ...
l’intima connessione fra impresa e territorio, fra opere dell’ingegno
e natura, quel magico intreccio di concretezza e fantasia hanno              Giosuè Calaciura, 1960 in Palermo geboren, ist Schriftsteller und
fatto dell’Italia la patria dell’armonia e della bellezza: una bellezza      Journalist. Seine Romane wurden in mehrere Sprachen übersetzt
che il mondo ci riconosce perché per secoli abbiamo saputo incor­            und vielfach ausgezeichnet. Für „Die Kinder des Borgo Vecchio“
porarla in manufatti che si distinguono a colpo d’occhio.                    erhielt er den Premio Volponi.

Freie Universität Berlin · Seminarzentrum, Raum L 115,                       Italienisches Kulturinstitut Berlin · Hildebrandstraße 2 · Berlin-Tiergarten
Eingang Otto-von-Simson-Straße 26 · Berlin-Dahlem                            Auf Italienisch mit Simultanübersetzung
Auf Italienisch                                                              In Zusammenarbeit mit dem Aufbau Verlag
XIX Settimana della Lingua - Italiana - Istituto ...
Di 22. Oktober 2019 · 18.15 Uhr                                          Mi 23. Oktober 2019 · 18.00 Uhr

Lampedusa, die Balkanroute und                                           Bühnensprache Italienisch,
Europa: die Flüchtlingsproblematik                                       anderswo
in der italienischen Gegenwarts-                                         Mit Sara Rossi Guidicelli und Franco Sepe
dramatik – ein Bericht aus der                                           Moderation: Prof. Lorenzo Filipponio (Humboldt-Universität zu Berlin)

Übersetzungs-Werkstatt                                                   Das Sprechtheater lebt vom Verstehen der Sprache und erlebt da­
                                                                         durch Grenzen. Was aber passiert in unserer globalisierten Welt
Vortrag: Sabine Heymann                                                  auf der Bühne? Gibt es noch Raum für Nationalsprachen, die nach
Moderation: Prof. Dr. Doris Kolesch (Professorin für                     Aktualität und künstlerischer Auseinandersetzung streben? Und
Theaterwissenschaft an der Freien Universität Berlin)                    welche Relevanz hat die italienische Sprache auf den internationalen
                                                                         Bühnen? Zum Beispiel in einem mehrsprachigen Land wie die
Die für unsere Gegenwart und Zukunft hochaktuelle Debatte um             Schweiz? Und wie erleben ihre Situation Autoren, die außerhalb
den Umgang mit Menschen, die aus verschiedenen Gründen die               Italiens fürs Theater auf Italienisch schreiben? Es diskutieren
Flucht nach Europa antreten, wird auch von Seiten der Kunst geführt.     über diese Fragen Sara Rossi Guidicelli und Franco Sepe.
Gerade das Theater ermöglicht die unmittelbare Auseinandersetzung
mit dem Thema, das in seiner Tragik an unsere Empathie und               Sara Rossi Guidicelli geboren 1978, hat russische
auch Fantasie appelliert. Wie Theaterautoren mit der Problematik         Sprache und Literatur studiert und anschließend
umgehen soll beispielhaft an drei aktuellen Texten gezeigt werden.       Aufenthalte in Russland, Ukraine und Armenien
Neben Emanuele Aldovrandis „Scusate che non siamo morti in               absolviert. Sie ist Journalistin und Autorin, gibt
mare“ sind dies Stefano Massinis „Occident Express“ und Lina             die Monatszeitschrift „3valli“ heraus und schreibt
Prosas „Lampedusa Trilogie“. Die beiden letzteren wurden bereits         für verschiedene Tessiner Zeitungen. Zuletzt
in Deutschland aufgeführt, zuletzt war „Lampedusa Way“ erfolgreich       von ihr erschienen „Nataša prende il bus. Storie
mit Maddalena Crippa in Passau zu sehen. Sabine Heymann hat              di badanti, di madri e di figlie“ (2018, Edizioni Ulivi)
diese Texte ins Deutsche übertragen und stellt uns die sehr unter­       und der gleichnamige Monolog, der unter der Regie
schiedliche Auseinandersetzung dieser Autoren mit einem großen,          von Laura Curino als Theaterstück aufgeführt wurde. Die Autorin
auch politisch brisanten Thema unserer Zeit unter Einbeziehung           lebt in Ponto Valentino, einem der Täler der italienischen Schweiz.
kleiner Inszenierungsbeispiele vor.
                                                                         Franco Sepe, geb. 1955 in Fondi, hat Psychologie und Philosophie
Sabine Heymann ist eine deutsche Kulturjournalistin, Theaterkritikerin   an der Università studiert und ist seit 1995 Dozent für Italienisch an
und Übersetzerin. Von 2001 bis 2017 war sie Geschäftsführerin            der Universität Potsdam tätig. Er ist überdies Übersetzer, Literatur-,
des Zentrums für Medien und Interaktivität (ZMI) der Justus-Liebig-­     Theater- und Filmkritiker und Autor. Zuletzt erschienen sind der
Universität Gießen (JLU).                                                Lyrikband „La cornetta del postiglione (Edizioni di Plumelia, 2014)
                                                                         und der Monolog „Jenny e Luigi. Quasi un visavì“ (in: La Germania
Freie Universität Berlin · Seminarzentrum, Raum L 116,
                                                                         di Pirandello tra sogno e realtà, hrsg. von C. Klettke, Frank & Timme
Eingang Otto-von-Simson-Straße 26 · Berlin-Dahlem
                                                                         Verlag 2019).
Auf Deutsch

                                                                         Schweizerische Botschaft · Otto-von-Bismarck-Allee 4A · Berlin-Tiergarten
                                                                         Auf Italienisch mit Simultanübersetzung
XIX Settimana della Lingua - Italiana - Istituto ...
Fr 08. November 2019 · 19.30 Uhr

Jessica and Me
Tanztheater und anschließendes Publikumsgespräch
mit Cristiana Morganti

Die 29. euro-scene Leipzig (05.–10.11.) findet in diesem Jahr unter
dem Motto „Parallelwelten“ statt. Das Festival zeitgenössischen
europäischen Theaters und Tanzes zeigt zehn Gastspiele aus acht
Ländern in rund 22 Vorstellungen. Aus Italien ist Cristiana Morganti
aus Rom zu Gast. Die langjährige Solistin im Tanztheater von Pina
Bausch in Wuppertal zeigt ihr Solo „Jessica and me“.

Cristiana Morganti wurde 1967 in Rom geboren. Sie studierte
klassischen Tanz an der Accademia Nazionale di Danza in Rom und
Modernen Tanz an der Folkwang Hochschule in Essen. In Deutsch­
land arbeitete sie mit Susanne Linke, Urs Dietrich, Joachim
Schlömer, Felix Ruckert, VA Wölfl und Wanda Golonka zusammen.
Von 1993–2014 war sie Tänzerin in Wuppertal bei Pina Bausch, wohin
sie bis heute als Gastkünstlerin eingeladen wird. Sie ist Gast­
professorin an Konservatorien in Rom und Paris. Mit „Moving with
Pina“ („Bewegung mit Pina“) schuf sie 2010 ihr erstes eigenes
Solo. „Jessica and me“ (2014) gastierte in mehr als 30 Städten in
Italien, Frankreich, Irland und Deutschland. 2016 folgte das Solo
„A fury tale“ („Eine Wutgeschichte“).

Schauspielhaus Leipzig · Bosestraße 1 · Leipzig
Veranstaltet von euro-scene Leipzig · Informationen: www.euro-scene.de

                                 Cristiana Morganti, Rom, „Jessica and me“,
                                                   Foto: Virginie Kahn, Paris
XIX Settimana della Lingua - Italiana - Istituto ...
SPRACHKURSE/CORSI DI LINGUA                                          WARUM ITALIENISCH
                                                                     AM ITALIENISCHEN KULTURINSTITUT LERNEN?

Italienisch lernen –                                                 ·	Alle unsere Sprachkurse werden durch italienische Mutter­
Italien kennenlernen!                                                   sprachler mit Hochschulabschluß und Zusatzqualifikationen in
                                                                        Fremdsprachendidaktik gegeben.
                                                                     ·	Wir bieten eine angenehme Lernatmosphäre in kleinen Gruppen
                         Wintersemester                                 von 6–14 Personen.
                         September 2019–Januar 2020                  ·	Unser Ansatz ist kommunikativ, interaktiv und auf die Entwicklung
                                                                        einer aktiven und autonomen Sprachverwendung ausgerichtet,
                                                                        auf der Basis eines authentischen, heutigen Italienisch.
                         KURSE                                       ·	Wir bieten Ihnen zweimal jährlich die Möglichkeit zum Erwerb
                         Standard- und Intensivkurse für alle           eines offiziellen Sprachzertifikats für Italienisch (CILS/Università
                         Sprachniveaus (Abend- und Vormittags­          per Stranieri di Siena).
                         kurse, Einzelunterricht auf Anfrage)        ·	Die Anbindung unserer Kurse und Lehrer an unser Kulturver­
                         Superintensivkurse – als Bildungsurlaub        anstaltungsprogramm öffnet Ihnen die Tür zur italienischen
                         anerkannt                                      Kultur der Vergangenheit und Gegenwart.
                         Kursräume im Italienischen Kulturinstitut   ·	Bonusinitiativen für unsere Sprachschüler bieten Ihnen Ge­
                         Berlin, in Berlin-Mitte (Humboldt-Uni­         legenheit zur ermäßigten oder kostenlosen Teilnahme an italien­
                         versität) und am Wittenbergplatz (Finow-­      bezogenen Ausstellungen, Konzerten oder Filmvorführungen
                         Schule)                                        unserer Partner in Berlin.
                                                                     ·	Das Italienische Kulturinstitut ist die offizielle Vertretung des
INFORMATION UND BERATUNG                                                Italienischen Staates für die Förderung der italienischen Sprache
Mo–Di und Fr 10.00–14.00 Uhr · Mi–Do 10.00–16.00 Uhr                    und Kultur im Ausland.

Einstufungstest auf unserer Website unter „Sprache und Kultur“
Tel. 030 - 26 99 41-0, -19, -17 · corsi.iicberlino@esteri.it

KURSGEBÜHREN                                                         OSSERVATORIO DELLA LINGUA ITALIANA

STANDARD- UND SUPERINTENSIVKURSE: Vollzahler: EUR 250 /              Im Anschluss an die zweitägige Veranstaltung zum Italienisch­unter­
ermäßigt: EUR 210 · Ermäßigter Preis: Schüler, Studenten, Aus­       richt in Deutschland im Rahmen der „Settimana della Lingua“ 2018,
zubildende, Erwerbslose, Rentner (Nachweis erforderlich)             unter dem Titel „L’Italiano, una lingua per l’Europa – Italienisch,
MINIKURSE: EUR 105 (ohne weitere Ermäßigungen und Rabatte)           eine Sprache für Europa“, 19.–20. Oktober 2018, ist das Projekt
EINZELUNTERRICHT: EUR 35 pro Unterrichtseinheit von 45 Minuten       entstanden, eine ständige Informations- und Beobachtungsstelle
(ohne Ermäßigung)                                                    für das Italienische als Zweitsprache in Deutschland ins Leben zu
                                                                     rufen. Ziel soll sein, Italienischlehrer anzusprechen und ein Netzwerk
SPRACHZERTIFIKATE: Der nächste im Italienischen Kulturinstitut       aufzubauen, um Informationen über die Sprache und ihre Vermitt­
Berlin geplante CILS-Prüfungstermin ist am 03.12. (Anmeldeschluss    lung in Schulen und Universitäten zu verbreiten. Diese Plattform
22.10.). CILS B1 - Cittadinanza: 24.10. (Anmeldeschluss 23.09.).     soll idealerweise von den Verbänden der Italianisten und Italie­
                                                                     nisch-Dozenten in Deutschland mitgetragen und organisiert und
Sie finden das Sprachkursprogramm auf unserer Website                vom Italienischen Kulturinstitut Berlin unterstützt werden.
www.iicberlino.esteri.it unter „Sprache und Kultur“.
XIX Settimana della Lingua - Italiana - Istituto ...
Italo-Hits für
Ihren Unterricht!
                                                                     Istituto Italiano di Cultura Berlino
                                                                     Hildebrandstraße 2 · 10785 Berlin

Wer kennt sie nicht die bekannten italienischen Lieder              Tel. 030-2699410 · Fax 030-26994126
wie z. B. Felicità oder Azzurro? Dieses neue, einsprachig                    iicberlino@esteri.it
                                                                           www.iicberlino.esteri.it
italienische Übungsbuch bietet Ihnen:
                                                                       IIC Berlino
▶ abwechslungsreiches Übungsmaterial zu 12 bekannten
   italienischen Liedern
▶ motivierende Übungen zum Sprechen und Mitsingen
▶ zusätzliche Informationen rund um die Interpreten und
   das jeweilige Stück
                                                                 in Zusammenarbeit mit unseren Partnern:
▶ im Anhang ergänzende Tipps und Hinweise für den
   Kursleiter sowie Lösungen

                                Nuovo Espresso canzoni
                                le canzoni ambasciatrici
                                d’Italia nel mondo
                                Übungsbuch mit Lehrerhinweisen
                                und Lösungen
                                € 18,50
                                ISBN 978-3-19-485466-6
Di 24. September 2019 · 18.30 Uhr
Europäischer Tag der Sprachen
Vertretung der Europäischen Kommission in Deutschland
Unter den Linden 78 · Berlin-Mitte

Mi 25.–Do 26. September 2019 · 11.00 Uhr
Deutsch-Italienische Übersetzerwerkstatt
Vom werdenden Wort – Del farsi parola
Literarisches Colloquium Berlin · Am Sandwerder 5 · Berlin-Wannsee

Do 26. September 2019 · 20.00 Uhr
Italiani
Konzert mit Werken von Fausto Razzi
Italienisches Kulturinstitut Berlin · Hildebrandstraße 2 · Berlin-Tiergarten

Mo 14. Oktober 2019 · 18.15 Uhr
Il “Soft Power” dell’Italia e il ruolo della Public
Diplomacy: la “corsa globale alla seduzione”, fra
diplomazia d’influenza e politica estera culturale
Vortrag von S.E. Luigi Mattiolo,
Botschafter der Republik Italien in Deutschland
Freie Universität Berlin · Seminarzentrum, Raum L 115,
Eingang Otto-von-Simson-Straße 26 · Berlin-Dahlem

Mo 21. Oktober 2019 · 19.00 Uhr
„Die Kinder des Borgo Vecchio“
Lesung mit Giosuè Calaciura
Italienisches Kulturinstitut Berlin · Hildebrandstraße 2 · Berlin-Tiergarten

Di 22. Oktober 2019 · 18.15 Uhr
Lampedusa, die Balkanroute und Europa:
die Flüchtlingsproblematik in der italienischen
Gegenwartsdramatik
Vortrag von Sabine Heymann
Freie Universität Berlin · Seminarzentrum, Raum L 116,
Eingang Otto-von-Simson-Straße 26 · Berlin-Dahlem

Mi 23. Oktober 2019 · 18.00 Uhr
Bühnensprache Italienisch, anderswo
Mit den Autoren/innen Sara Rossi Giudicelli und Franco Sepe
Schweizerische Botschaft · Otto-von-Bismarck-Allee 4A · Berlin-Tiergarten

Fr 08. November 2019 · 19.30 Uhr
Jessica and Me
Tanztheater mit Cristiana Morganti im Rahmen der 29. euro-scene Leipzig
Schauspielhaus Leipzig · Bosestraße 1 · Leipzig
Sie können auch lesen