Deciscan HCV PLUS 24 72310 - Bio-Rad Laboratories
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Deciscan™ HCV PLUS 24 72310 IMMUNOBLOT ZUM NACHWEIS VON HCV-ANTIKÖRPERN IN HUMANSERUM ODER -PLASMA 16008426 - 2020/03 [DE] 1/13
INHALTSVERZEICHNIS 1- KLINISCHE BEDEUTUNG 3 2- TESTPRINZIP 3 3- INHALT DES KITS 4 4- ZUSÄTZLICH BENÖTIGTES MATERIAL 4 5- SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 5 6- WARNUNG UND VORSICHTSMASSNAHMEN 5 7- PROBEN 5 8- AUFLÖSUNG DER REAGENZIEN - HALTBARKEIT - LAGERUNG 6 9- TESTDURCHFÜHRUNG 6 10 - ABLESEN UND INTERPRETATION DER ERGEBNISSE 7 11 - LEISTUNGSMERKMALE 8 12 - GRENZEN DES TESTS 8 13 - QUALITÄTSKONTROLLE DES HERSTELLERS 9 14 - LITERATUR 9 2/13 [DE]
1 - KLINISCHE BEDEUTUNG Deciscan™ HCV PLUS ist ein Immunodotblot zum Nachweis von Antikörpern in Humanserum oder -plasma, die im Zusammenhang mit einer Hepatitis-C-Infektion stehen. Der Nachweis dieser Antikörper ist ein wesentlicher zusätzlicher Schritt für ein besseres Verständnis der HCV- Serologie und ermöglicht eine Nachuntersuchung der Entwicklung der Antikörper im Serum. 2 - TESTPRINZIP Deciscan™ HCV PLUS verwendet eine an einen Kunststoffstreifen gebundene Membran als Festphase mit dem folgenden Beschichtungsschema: 1) Anti-human-IgG-Kontrolle Diese Kontrolle ermöglicht gleichzeitig : Validierung der Probenzugabe, Kontrolle der Reagenzienzugabe (Konjugat, Substrat), Interpretation der Ergebnisse gemäß der Intensität des Signals der Kontrollbande. 2) Fusionsprotein : GST Für die Proteine NS3 und NS4 kodierende Gene werden an das Glutathion S-Transferase-Gen gebunden. Durch das GST-Fusionsprotein kann das Vorliegen von GST-Antikörpern, die falsch positive Reaktionen hervorrufen können, kontrolliert werden. 3) HCV-Antigene • In E. coli exprimierte rekombinante Proteine : im Nicht-Strukturbereich : NS3 und NS4 • Peptide, die aufgrund ihrer hohen Immunogenität ausgewählt wurden: im Strukturbereich : C1 und C2 im Nicht-Strukturbereich : NS4 Deciscan™ HCV PLUS Anti- GST C1 C2 NS3 NS4 human- Fusions IgG- protein Kontrolle Das Testverfahren besteht aus folgenden Reaktionsschritten : 1) Das zu testende Serum wird mit dem Streifen inkubiert. Sind HCV-Antikörper vorhanden, binden diese an die in der Festphase gebundenen Antigene. 2) Die an anti-human-IgG gekoppelte alkalische Phosphatase wird nach einem Waschschritt zugegeben und bindet an die von der Festphase gebundenen spezifischen Antikörper des Patientenserums. 3) Das ungebundene Enzymkonjugat wird durch einen Waschschritt entfernt und der Antigen-Antikörper- Komplex durch Zugabe von Substrat sichtbar gemacht. 4) Nach Stoppen der Reaktion werden die Banden abgelesen und die Ergebnisse interpretiert. [DE] 3/13
3 - INHALT DES KITS Alle Reagenzien sind ausschließlich für die in-vitro-Diagnostik bestimmt. Darreichungsform Kennzeichnung Beschreibung Herstellung auf dem Etikett 72310 Strips coated with Beschichteter Streifen R1 recombinant HCV Ag mit rekombinantem HCV Ag und HCV-Peptiden der 24 Streifen and HCV peptides Regionen Core , NS3 & NS4 Washing Konzentrierte Waschlösung/Verdünnungsmittel 1 Fläschchen R2 solution/Diluent (5X) 100 ml Negatives Kontrollserum Negative control Humanserum ohne HCV-Antikörper, negativ für HBs R3 1 Fläschchen serum (human) Ag, HIV1- und HIV2-Antikörper. 0,2 ml Konservierungsmittel : < 0,1% Natriumazid Positives Kontrollserum Humanserum, positiv für HCV-Antikörper und negativ Positive control 1 Fläschchen R4 für HBsAg, HIV1- und HIV2-Antikörper, serum (human) 0,2 ml photochemisch hitzeinaktiviert Konservierungsmittel : < 0,1% Natriumazid Probenverdünnungsmittel 1 Fläschchen R5 Sample diluent Tris/NaCl-Puffer mit Milch, Phenolrot 90 ml Konservierungsmittel : 0,25% Kathon Konjugat Conjugate: anti- Anti-human-IgG-Antikörper (Ziege), mit alkalischer 1 Fläschchen R6 human IgG (goat)/ Phosphatase markiert Tris/NaCl-Puffer mit grünem 90 ml Al. ph. Farbstoff Konservierungsmittel : < 0,1% Natriumazid Farbentwicklungslösung BCIP/NBT Colour development 5 Brom-4 Chlor-3-Indolylphosphat (BCIP) und 1 Fläschchen R8 solution (BCIP-NBT) Nitroblau-Tetrazolium (NBT) 90 ml Konservierungsmittel : < 0,1% Natriumazid Stopplösung 1 Fläschchen R9 Stopping solution 50 mM Zitronensäure 90 ml Konservierungsmittel : 0,01% Merthiolat Einwegschalen mit 6 Vertiefungen 4 4 - ZUSÄTZLICH BENÖTIGTES MATERIAL • Destilliertes oder entionisiertes Wasser. • Natriumhypochlorit und Natriumbicarbonat. • Saugfähige Papiertücher. • Einweghandschuhe. • Schutzbrille. • Automatische oder halbautomatische, einstellbare oder fest eingestellte Pipetten zum Pipettieren von 10 µl. • Pipetten mit Maßeinteilung für 3 ml. • Zylinder mit Maßeinteilung für 100 ml, 250 ml und 500 ml. • Zwei-, drei-dimensionale oder Rotationsschüttler (für langsames Schütteln). • Behälter für infektiösen Abfall. • Vakuumpumpe mit Sicherheitsstecker. • Schüttler-Inkubator-Verteiler-Systeme* (*) Weitere Informationen zu den von unsempfohlenen Geräten erhalten Sie beim technischen Support . 4/13 [DE]
5 - SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Alle Reagenzien in diesem Kit sind für die in-vitro-Diagnostik bestimmt. • Beim Umgang mit Reagenzien und Proben Einweghandschuhe tragen und Hände danach gründlich waschen. • Nicht mit dem Mund pipettieren. • Das in der positiven Kontrolle verwendete Humanserum wurde photochemisch inaktiviert. Es kann jedoch mit keiner heute bekannten Testmethode mit absoluter Sicherheit ausgeschlossen werden, dass kein HIV-, HBV-, HCV-Virus oder anderer Erreger vorhanden ist. Diese Reagenzien und Patientenproben müssen als potentiell infektiös angesehen und gemäß den üblichen Sicherheitsvorschriften gehandhabt werden. • Alle Materialien, die mit Proben und Reagenzien, die Humanmaterial enthalten, in Berührung kommen, sollten als kontaminiert und somit potentiell infektiös betrachtet werden. • Verschütten von Proben oder probenhaltigen Lösungen vermeiden. • Verschüttete Proben müssen mit auf 10% verdünnter Natriumhypochloritlösung gespült werden. Wenn es sich bei der Flüssigkeit um eine Säure handelt, muss die verschüttete Menge zunächst mit Natriumbicarbonat neutralisiert und dann mit Natriumhypochloritlösung gereinigt und mit Papiertüchern getrocknet werden. Das zum Reinigen verwendete Material muss in einen Behälter für infektiösen Abfall entsorgt werden. • Proben und Reagenzien, die Humanmaterial enthalten, sowie kontaminierte Materialien und Produkte sollten nach einer Dekontaminierung entsorgt werden, und zwar - entweder durch Eintauchen in Natriumhypochloritlösung mit einer Natriumhypochlorit-Endkonzentration von 5% (1 Teil Natriumhypochlorit-lösung auf 10 Teile kontaminierte Flüssigkeit oder Wasser) für die Dauer von 30 Minuten - oder durch Autoklavieren bei 121°C über mindestens 2 Stunden. VORSICHT : Natriumhypochlorithaltige Lösungen nicht in den Autoklaven stellen. • Einige Reagenzien enthalten Natriumazid als Konservierungsmittel. Natriumazid kann zur Bildung von Blei- oder Kupferaziden in Rohrleitungen führen. Solche Azide können explosiv sein. Um die Azidbildung zu vermeiden, Leitungen mit reichlich Wasser nachspülen, wenn die azidhaltigen Lösungen nach Inaktivierung über den Abfluss entsorgt werden. 6 - WARNUNG UND VORSICHTSMASSNAHMEN Die Qualität der Ergebnisse hängt von der Einhaltung folgender GLP-Richtlinien ab : • Die Reagenzien nicht über das Verfallsdatum hinaus verwenden. • Keine Reagenzien aus Kits unterschiedlicher Chargen innerhalb einer Messreihe vermischen oder miteinander verwenden. • Vor der Verwendung 30 Minuten warten, damit sich die Reagenzien bei Raumtemperatur stabilisieren. • Reagenzien vorsichtig auflösen und jegliche Kontamination vermeiden. • Den Test nicht durchführen, wenn Staub oder reaktive Dämpfe (saure, alkalische, Aldehyd-Dämpfe) vorhanden sind, die zu Veränderungen der Enzymaktivität des Konjugats führen können. • Sorgfältig gewaschene und mit destilliertem Wasser gespülte Glasgefäße oder vorzugsweise Einwegmaterial verwenden. • Für jedes Serum eine neue Pipettenspitze verwenden. • Das Waschen der Streifen ist ein entscheidender Schritt des Verfahrens: Die empfohlene Anzahl an Waschzyklen ist zu beachten, und es ist sicherzustellen, dass alle Vertiefungen der Schale vollständig befüllt und anschließend vollständig geleert werden. Nicht korrekt durchgeführte Waschschritte können zu falschen Ergebnissen führen. • Niemals das gleiche Gefäß zum Pipettieren der verschiedenen Reagenzien verwenden. • Bezüglich Empfehlungen zu Risiken und Vorsichtsmaßnahmen in Zusammenhang mit einigen Chemikalien in diesem Testkit sind das/die Piktogramm(e) auf den Etiketten und die Angaben am Ende der Gebrauchsanweisung zu beachten. Das Sicherheitsdatenblatt ist auf www.bio-rad.com erhältlich. 7 - PROBEN Die Gewinnung der Blutproben erfolgt gemäß der üblichen Vorgehensweise. Für den Test kann Serum oder Plasma (mit EDTA-, Heparin- oder Citrat-Antikoagulanzien) verwendet werden. Bei der Verwendung von Serum sollte das Serum so bald wie möglich extrahiert werden, um Hämolyse zu vermeiden. Eine starke Hämolyse kann die Testleistung beeinträchtigen. Proben, die Gerinnsel enthalten, müssen vor dem Test durch Zentrifugation geklärt werden. Aufgeschwemmte Fibrinaggregate oder -partikel können zu falsch positiven Ergebnissen führen. Die Proben sollten bei +2-8°C gelagert werden, sofern die Analyse innerhalb von 7 Tagen erfolgt, andernfalls sollten sie bei -20°C tiefgefroren aufbewahrt werden. Wiederholtes Einfrieren/Auftauen vermeiden. Proben, die mehr als dreimal eingefroren und wieder aufgetaut wurden, können nicht verwendet werden. Zum Transport sind die Proben gemäß den Bestimmungen für den Transport ätiologischer Mittel zu verpacken. [DE] 5/13
KEINE KONTAMINIERTEN, HYPERLIPÄMISCHEN ODER STARK HÄMOLYTISCHEN PROBEN VERWENDEN. ANMERKUNG : Bei Proben, die bis zu 90 g/l Albumin und 100 mg/l Bilirubin enthalten, bei lipämischen Proben mit bis zu 36 g/l Triolein und bei hämolysierten Proben mit bis zu 10 g/l Hämoglobin wurde keine Interferenz nachgewiesen. 8 - AUFLÖSUNG DER REAGENZIEN - HALTBARKEIT - LAGERUNG ANMERKUNG : Die Reagenzien vor der Verwendung auf Raumtemperatur (18-30°C) bringen. Konzentrierte Waschlösung/Verdünnungsmittel (5X) Die Waschlösung im Verhältnis 1:5 mit destilliertem Wasser verdünnen und gründlich mischen. 20 ml werden für jeden Streifen benötigt. Die rekonstituierte Waschlösung ist bei einer Lagerung bei +2-8°C einen Monat haltbar. Alle anderen Reagenzien sind bei einer Lagerung bei +2-8°C bis zu dem auf den Etiketten angegebenen Verfallsdatum haltbar. Das Probenverdünnungsmittel, das Konjugat und die Entwicklungslösung vor der Verwendung durch Umdrehen mischen. 9 - TESTDURCHFÜHRUNG Voranmerkungen • Bitte das Testverfahren strikt befolgen. • Bei allen Tests, die an einem Tag durchgeführt werden und bei der Verwendung einer neuen Chargennummer eines Kits die im Kit mitgelieferte negative und positive Kontrolle mitführen. • Die Nummern auf den Streifen gemäß Patienten-ID bzw. positiver und negativer Kontrolle notieren. • Die Waschlösung vorbereiten (Abschnitt 8). • Die erforderliche Anzahl an Streifen aus dem Röhrchen entnehmen. Halten Sie sie am Kunststoff, um einen direkten Kontakt mit der Membran zu vermeiden. Legen Sie die Streifen mit der Membran nach oben in die Vertiefungen der Blotwanne. Protokoll 1) 3 ml Probenverdünnungsmittel in jede Vertiefung pipettieren. Die Steifen unter Schütteln 5 Minuten bei Raumtemperatur rehydrieren lassen. 2) 10 µl Probe bzw. Kontrolle in separate Vertiefungen geben und die Pipettenspitze 3mal mit Verdünnungsmittel spülen. 3) Unter Schütteln 2 Stunden bei Raumtemperatur inkubieren. 4) Den Inhalt jeder Vertiefung mit einer Vakuumpumpe, die mit einer mit Natriumhypochloritlösung gefüllten Auffangvorrichtung ausgestattetet ist, vollständig absaugen. Zwischen den Ansaugvorgängen die Pipetten sorgfältig spülen. 3 ml Waschlösung in jede Vertiefung geben und 2 Minuten lang schütteln. 5) Schritt 4 zweimal wiederholen, d. h. insgesamt 3 Waschschritte vornehmen, anschließend die übrige Waschlösung entfernen. 6) 3 ml Konjugat in jede Vertiefung geben. Unter Schütteln 30 Minuten bei Raumtemperatur inkubieren. 7) Die Flüssigkeit aus allen Vertiefungen absaugen. Jeden Streifen dreimal, wie in Schritt 4 beschrieben, waschen und die übrige Waschlösung entfernen. 8) 3 ml Entwicklungslösung in jede Vertiefung geben. Unter Schütteln 6 Minuten bei Raumtemperatur inkubieren. 9) Die Flüssigkeit aus allen Vertiefungen absaugen. 10) 3 ml Stopplösung in jede Vertiefung geben. Unter Schütteln 5 Minuten bei Raumtemperatur inkubieren. 11) Die Flüssigkeit aus allen Vertiefungen absaugen und die Streifen dreimal mit destilliertem Wasser spülen. 12) Die Streifen aus allen Vertiefungen entfernen und vorsichtig zwischen saugfähigen Papiertüchern trocknen. Die Streifen lichtgeschützt aufbewahren, um eine Hintergrundfärbung zu vermeiden. 6/13 [DE]
10 - ABLESEN UND INTERPRETATION DER ERGEBNISSE 1) ABLESEN DER ERGEBNISSE Die Anordnung und die Identifizierung der Kontrollbanden und der HCV-Antigen-Banden auf jedem Streifen entsprechen dem unten stehenden Diagramm. Durch das positive Kontrollserum wird die Anordnung der Antigene auf dem Streifen validiert. Die anti-human-IgG-Kontrolle befindet sich am Ende des Streifens (gegenüber dem Kunststoffende) gefolgt von GST - C1 - C2 - NS3 und NS4. Deciscan™ HCV PLUS Anti- GST C1 C2 NS3 NS4 Kunststoffende human- Fusions IgG- protein Kontrolle Zum Ablesen der Ergebnisse muss der Streifen trocken sein. Die Streifen sind trocken, wenn der Hintergrund weiß ist. Ablesen der Ergebnisse Die Intensität des Signals jeder Antigenbande wird durch den Vergleich mit der Signalintensität der Bande der Anti-human-IgG-Kontrolle jedes Streifens bestimmt. Intensität der Banden Markierung Alle Signalintensitäten, die stärker sind als die des Signals der Anti-human-IgG-Kontrolle 3+ Alle Signalintensitäten, die dem Signal der Anti-IgG-Kontrolle entsprechen 2+ Alle Signalintensitäten, die schwächer als die der Kontrollbande sind, jedoch deutlich erkennbar sind 1+ Schwaches Signal, gerade eben noch gut erkennbar 0,5 + Kein Signal 0 Validierung Die Kontrollbande, durch die die Zugabe von Probe und Konjugat sowie die Entwicklungsschritte validiert werden, muss mit dem bloßen Auge deutlich sichtbar sein. Wird die Kontrollbande nicht validiert, ist keine Interpretation möglich. Negatives Kontrollserum : Lediglich die Bande der Anti-IgG-Kontrolle ist sichtbar. Positives Kontrollserum : Die Bande der Anti-IgG-Kontrolle und die 4 HCV-Antigen-Banden sind deutlich sichtbar. Die GST-Bande (Fusionsprotein) ist nicht gefärbt. 2) INTERPRETATION DER ERGEBNISSE ABLESEN DER ERGEBNISSE INTERPRETATION Keine HCV-Antigen-Bande sichtbar. NEGATIV 1 HCV-Antigen-Bande sichtbar UNBESTIMMT* oder lediglich 2 Capsid-Banden (C1, C2) 2 HCV-Antigen-Banden von 2 verschiedenen Genorten WAHRSCHEINLICH POSITIV* (Capsidgen, NS3-Gen, NS4-Gen). mit einer Intensität = 0,5+ Mindestens 2 HCV-Antigen-Banden von 2 verschiedenen POSITIV Genorten (Capsidgen, NS3-Gen, NS4-Gen) mit einer Intensität über 0,5+. ANMERKUNG : Ist die GST-Bande sichtbar, können nur die HCV-C1- und C2-Antigenbanden interpretiert werden (synthetische Peptide). Das Ergebnis ist damit lediglich UNBESTIMMT. (*) Nach dem heutigen Wissensstand über die HCV-Serologie wird empfohlen, zu einem späteren Zeitpunkt eine weitere Blutprobe zu entnehmen. [DE] 7/13
Beispiele zur Interpretation der Ergebnisse C1 C2 NS3 NS4 INTERPRETATION A 1+ 2+ 0 0 Unbestimmt B 0 0,5+ 0,5+ 0 Wahrscheinlich positiv C 0 0 0 0 Negativ D 0 2+ 1+ 0,5+ Positiv E 0 0 0,5+ 0 Unbestimmt F 0 0,5+ 1+ 0 Wahrscheinlich positiv G 0 0 1+ 1+ Positiv 11- LEISTUNGSMERKMALE Spezifität Zur Bestimmung der Spezifität von Deciscan™ HCV PLUS wurden 474 Proben von Blutspendern, die in einem EIA negativ waren, getestet. Keine dieser Proben wurde als positiv bestätigt, 22 Proben wiesen ein nicht eindeutiges Profil auf. Darüber hinaus wurden zur Bestimmung der Spezifität von Deciscan™ HCV PLUS 240 klinische Proben, die in einem EIA negativ waren, getestet. Keine dieser Proben wurde als positiv bestätigt, 21 Proben wiesen ein unbestimmtes Profil auf und 2 Proben waren wahrscheinlich positiv mit geringen Intensitätsbanden von 0,5+. Sensitivität Die Sensitivitätsstudien wurden mit 492 positiven Proben von Patienten mit chronischer HCV-Infektion durchgeführt. 488 Proben waren mit Deciscan™ HCV PLUS positiv, 4 Proben wiesen ein unbestimmtes Profil auf. Unter diesen 4 unbestimmten Proben waren 2 Proben mit einem Test eines anderen Herstellers unbestimmt und die beiden anderen Proben positiv. Darüber hinaus wurden 21 Serokonversionspanels untersucht und mit einem Test eines anderen Herstellers verglichen. Es wurden folgende Ergebnisse erzielt : bei 7 Serokonversionen wurden die gleichen Proben mit Deciscan™ HCV PLUS und dem Vergleichstest als positiv bestimmt, bei 5 Serokonversionen war Deciscan™ HCV PLUS 1 Probe später und bei einer Serokonversion 2 Proben später, bei 6 Serokonversionen war Deciscan™ HCV PLUS 1 Probe früher und bei 2 Serokonversionen 2 Proben früher als der Vergleichstest. Insgesamt wurden 365 für HCV-Antikörper positive Proben der Genotypen 1 bis 5, einschließlich 57 1-a, 136 1-b, 24 2-a, 15 3-a, 23 4-a, 5 4-nicht a und 3 Genotyp 5 untersucht. Alle diese Proben wiesen ein positives Profil auf, außer 3 Proben des Genotyps 4-a, die ein unbestimmtes Profil zeigten. Kreuzreaktivität 91 Proben von Patienten mit verschiedenen pathologischen Befunden, wie z.B. EBV, HSV, EBV, HSV, VZV, HAV, HBV, Toxoplasmose, Röteln, Mumps, HTLV, Rheumafaktor, ANA sowie von Patienten mit Myelom und von schwangeren Frauen wurden untersucht. Eine Probe eines Patienten mit Myelom wies mit Deciscan™ HCV PLUS ein wahrscheinlich positives Profil und mit einem Test eines anderen Herstellers ein unbestimmtes Profil auf. Eine Probe eines VZV-positiven Patienten wies mit Deciscan™ HCV PLUS ein unbestimmtes Profil und mit einem Test eines anderen Herstellers ein negatives Profil auf. Präzision Studien zur Präzision innerhalb der Messreihe und zwischen den Messreihen wurden mit 7 Proben durchgeführt: 1 negative, 1 schwach positive, 2 positive und 3 unbestimmte Proben, die fünffach in den gleichen Messreihen an 5 Tagen getestet wurden. Die Ergebnisse zeigten eine hervorragende Reproduzierbarkeit mit identischen relativen Intensitäten. 12 - GRENZEN DES TESTS Dieser Test ist nicht zur Bestätigung einer Infektion durch das Hepatitis-C-Virus vorgesehen. Er ist lediglich ein Ergänzungstest, mit dem gegen verschiedene Regionen des Virus gerichtete Antikörper identifiziert werden können. Bei den verschiedenen Proteinen von DECISCAN können schwache Reaktionen bei einer fehlenden positiven Reaktion mittels ELISA beobachtet werden. Solche Profile müssen durch klinische Befunde und durch eine oder mehrere serologische Nachuntersuchungen und möglicherweise durch den direkten Nachweis von Virus über virale RNA nachgewiesen werden. Aufgrund ihrer niedrigen Konzentration sind Antikörper in Proben von geheilten Patienten nicht mit allen Techniken nachweisbar (Seronarbe). In einem solchen Fall wird mit Deciscan HCV Plus unter Umständen ein HCV-Ab-negatives Ergebnis erhalten. Es wird jedoch empfohlen, zur Bestätigung des Status des betreffenden Patienten weitere Untersuchungen durchzuführen. 8/13 [DE]
13 - QUALITÄTSKONTROLLE DES HERSTELLERS Alle hergestellten und in den Verkehr gebrachten Reagenzien unterliegen einem Qualitätssicherungssystem, das sich vom Eingang der Rohmaterialien bis zum Vertrieb der Produkte erstreckt. Jede Charge unterliegt der Qualitätskontrolle und wird nur bei Konformität mit den Freigabekriterien in den Verkehr gebracht. Die Aufzeichnungen zu Produktion und Qualitätskontrolle einer jeden Charge befinden sich in unserer Firma. 14 - LITERATUR 1. STEVENS C.E., AACH R.D., HOLLINGER F.B. et al, MOSLEY J.W., SZMUNESS W., KAHN R., WERCH J., EDWARDS V. Hepatitis B virus antibody in blood donors and the occurence of Non-A Non- B hepatitis in transfusion recipients : an analysis of the transfusion transmitted virus study. Ann. Int. Med. 1984 ; 101 : 733- 738. 2. ALTER H.J., PRINCE A.M.. Transfusion associated Non-A Non-B hepatitis : An assesment of the causative agent and its clinical impact. Transfusion Med. Rev. 1988 ; 2 : 288-293. 3. BRADLEY D.W., MAYNARD J.E., POPPER H., COOK E.H., EBERT J.W., Mc CANSTLAND K.A., SCHABLE C.A., FIELDS H.A. Post transfusion Non-A Non-B hepatitis : physiochemical properties of two distinct agents. J. Infect Dis. 1983 ; 148 : 254 - 265. 4. CHOO K.L., WEINER A.J., OVERBY L.R., KUO G., HOUGHTON M., BRADLEY D.. Hepatitis C virus : the major causative agent of viral Non- Non-B hepatitis. In : Viral Hepatitis. Editor : AJ. ZUCKERMAN.CHURCHILL LIVINSTONE British Medical Bulletin. 1990, vol. 46 : 423 - 441. 5. KUO G., CHOO Q.L., ALTER H.J., et al. An assay for circulating antibodies to a major etiologic virus of human Non-A Non- B hepatitis. Science 1989 ; 244 : 362-364. 6. TAKEUCHI K., KUBO Y., BOOMAR S., WATANABE Y., KATAYAMA T., CHOO Q.L., KUO G., HOUGHTON M., SAITO I., MIYAMURA T. Nucleotide sequence of core and enveloppe genes of the hepatitis C virus genome derived directly from humans healthy carriers. Nucleic acid research. 1990 ; 18 - 15. 7. VAN DER POEL C.L., REESINK H.W., LELIE P.N., LEENTVARR-KUYPERS A., CHOO Q.J., KUO G., HOUGHTON M. Anti-Hepatitis C antibodies and Non-A, Non-B post transfusion hepatitis in the Netherlands. Lancet, 1989, 297-299. 8. CHOO Q.L., RICHMAN K.H., HAN J.H., BERGER K., LEE C., DONG C., GALLEGOS C., COIT D., MEDINA- SELBY A., BARR P.J., WEINER A.J., BRADLEY D.W., KUO G. and HOUGHTON M. Genetic organization and diversity of the hepatitis C virus. Proc. Natl. Acad. Sci. U.S.A., 1991 ; vol. 88 : 2451-2455. [DE] 9/13
(BG) • Този продукт съдържа човешки или животински компоненти. Бъдете внимателни при работа с него. (CZ) • Tento výrobek obsahuje lidské nebo zvířecí komponenty. Zacházejte s ním opatrně. (DE) • Dieses Produkt enthält Bestandteile menschlichen oder tierischen Ursprungs. Vorsichtig handhaben. (DK) • Dette produkt indeholder humane og animalske komponenter. Skal behandles med forsigtighed. (EE) • Käesolev toode sisaldab inim-või loomseid komponente. Käsitseda ettevaatlikult. (EN) • This product contains human or animal components. Handle with care. (ES) • Este producto contiene componentes humanos o animales. Manejar con cuidado. (FI) • Tässä tuotteessa on ihmisestä tai eläimistä peräisin olevia osia. Käsittele varovasti. • Αυτό το προϊόν περιέχει ανθρώπινα ή ζωικά στοιχεία. Χειριστείτε το με προσοχή. (FR) • Ce produit contient des composants d'origine humaine ou animale. Manipuler avec précaution. (GR) (HR) • Ovaj proizvod sadrži ljudske ili životinjske sastojke. Pažljivo rukovati. (HU) • A készítmény emberi vagy állati eredetű összetevőket tartalmaz. Óvatosan kezelendő. (IT) • Questo prodotto contiene componenti umane o animali. Maneggiare con cura. (LT) • Šiame produkte yra žmogiškosios arba gyvūninės kilmės sudėtinių dalių. Elgtis atsargiai. (MT) • Dan il-prodott fih komponenti umani jew tal-annimali. Uża b’attenzjoni. (NL) • Dit product bevat menselijke of dierlijke bestanddelen. Breekbaar. (NO) • Dette produktet inneholder humane eller animalske komponenter. Håndteres med forsiktighet. (PL) • Niniejszy produkt zawiera składniki pochodzenia ludzkiego lub zwierzęcego. Należy obchodzić się z nim ostrożnie. (PT) • Este medicamento contém componentes de origem humana ou animal. Manuseie com cuidado. (RO) • Acest produs conţine materiale de origine umană sau animală. Manevraţi-l cu grijă. • Izdelek vsebuje človeške ali živalske sestavine. Rokujte previdno. (SE) • Denna produkt innehåller beståndsdelar från människa eller djur. Hantera produkten varsamt. (SI) (SK) • Tento výrobok obsahuje ľudské alebo zvieracie zložky. Narábajte s ním opatrne. 10/13 [DE]
(EN) H317 - H412 Warning May cause an allergic skin reaction. Harmful to aquatic life with P280 - P302+P352 long lasting effects. P333+P313 - P273 Wear protective gloves/protective clothing/eye protection/face P501 protection. IF ON SKIN: Wash with plenty of soap and water. If skin irritation or rash occurs: Get medical advice/attention. Avoid release to the environment. Dispose of (BG) contents/container in accordance with local/regional/ внимание national/international regulations. Може да причини алергична кожна реакция. Вреден за водните организми, с дълготраен ефект. (ES) Използвайте предпазни ръкавици/предпазно Atención облекло/предпазни очила/предпазна маска за лице. Puede provocar una reacción alérgica en la piel. Nocivo para ПРИ КОНТАКТ С КОЖАТА: Измийте обилно със сапун и los organismos acuáticos, con efectos nocivos duraderos. вода. При поява на кожно дразнене или обрив на Llevar guantes que aíslen del frío/gafas/máscara. EN CASO кожата: Потърсете медицински съвет/помощ. Да се DE CONTACTO CON LA PIEL: Lavar con agua y jabón избягва изпускане в околната среда. Изхвърлете abundantes. En caso de irritación o erupción cutánea: съдържанието/ контейнера в съответствие с местните/ Consultar a un médico. Evitar su liberación al medio ambiente. регионалните/ националните/международните Eliminar el contenido o el recipiente conforme a la разпоредби. reglamentación local/regional/nacional/internacional. (FI) (CZ) Varoitus Varování Voi aiheuttaa allergisen ihoreaktion. Haitallista vesieliöille, Může vyvolat alergickou kožní reakci. Škodlivý pro vodní pitkäaikaisia haittavaikutuksia. organismy, s dlouhodobými účinky. Käytä suojakäsineitä/suojavaatetusta/silmiensuojainta/ Používejte ochranné rukavice/ochranný oděv/ochranné kasvonsuojainta. JOS KEMIKAALIA JOUTUU IHOLLE: Pese brýle/obličejový štít. PŘI STYKU S KŮŽÍ: Omyjte velkým runsaalla vedellä ja saippualla. Jos ilmenee ihoärsytystä tai množstvím vody a mýdla. Při podráždění kůže nebo vyrážce: ihottumaa: Hakeudu lääkäriin. Vältettävä päästämistä Vyhledejte lékařskou pomoc/ošetření. Zabraňte uvolnění do ympäristöön. Säilytä säiliö(t) noudattaen paikallisia/alueellisia/ životního prostředí. Obsah/nádobu likvidujte v souladu s kansallisia/kansainvälisiä määräyksiä. místními/regionálními/národními/mezinárodními předpisy. (FR) (DE) Attention Achtung Peut provoquer une allergie cutanée. Nocif pour les organismes Kann allergische Hautreaktionen verursachen. Schädlich für aquatiques, entraîne des effets néfastes à long terme. Wasserorganismen, mit langfristiger Wirkung. Porter des gants de protection/des vêtements de protection/un Schutzhandschuhe/Schutzkleidung/Augenschutz/Gesichtssch équipement de protection des yeux/du visage. EN CAS DE utz tragen. BEI KONTAKT MIT DER HAUT: Mit viel Wasser und CONTACT AVEC LA PEAU: laver abondamment à l’eau et au Seife waschen. Bei Hautreizung oder -ausschlag: Ärztlichen savon. En cas d’irritation ou d'éruption cutanée: consulter un Rat einholen/ärztliche Hilfe hinzuziehen. Freisetzung in die médecin. Éviter le rejet dans l’environnement. Éliminer le Umwelt vermeiden. Entsorgung des Inhalts / des Behälters contenu/récipient conformément à la réglementation gemäß den örtlichen / regionalen / nationalen/ internationalen locale/régionale/nationale/internationale. Vorschriften. Προσοχή (GR) (DK) Μπορεί να προκαλέσει αλλεργική δερματική αντίδραση. Advarsel Επιβλαβές για τους υδρόβιους οργανισμούς, με Kan forårsage allergisk hudreaktion. Skadelig for vandlevende μακροχρόνιες επιπτώσεις. organismer, med langvarige virkninger. Να φοράτε προστατευτικά γάντια/προστατευτικά Bær beskyttelseshandsker/beskyttelsestøj/øjenbeskyttelse/ ενδύματα/μέσα ατομικής προστασίας για ταμάτια/ ansigtsbeskyttelse VED KONTAKT MED HUDEN: Vask med πρόσωπο. ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΠΑΦΗΣ ΜΕ ΤΟ ΔΕΡΜΑ: Πλύνετε rigeligt sæbe og vand. Ved hudirritation eller udslet: Søg με άφθονο νερό και σαπούνι. Εάν παρατηρηθεί ερεθισμός lægehjælp. Undgå udledning til miljøet. Bortskaffelse af του δέρματος ή εμφανιστεί εξάνθημα: Συμβουλευθείτε/ indholdet/beholderen i henhold til de lokale/regionale/ Επισκεφθείτεγιατρό. Να αποφεύγεται η ελευθέρωση στο nationale/internationale forskrifter. περιβάλλον. Απορρίψτε τα περιεχόμενα/ δοχείο σύμφωνα με τους τοπικούς/ εθνικούς/διεθνείς κανονισμούς. (EE) Hoiatus Võib põhjustada allergilist nahareaktsiooni. Ohtlik veeorganismidele, pikaajaline toime. (HR) Kanda kaitsekindaid/kaitserõivastust/kaitseprille/kaitsemaski. Upozorenje NAHALE SATTUMISE KORRAL: pesta rohke vee ja seebiga. Može izazvati alergijsku reakciju na koži. Štetno za vodeni Nahaärrituse või _obe korral: pöörduda arsti poole. Vältida okoliš s dugotrajnim učincima. sattumist keskkonda. Sisu/konteineri käitlus vastavuses Nositi zaštitne rukavice/zaštitnu odijelo/zaštitu za oči/zaštitu za kohalike/regionaalsete/rahvuslike/rahvusvaheliste nõuetega. lice. U SLUČAJU DODIRA S KOŽOM: oprati velikom količinom sapuna i vode. U slučaju nadražaja ili osipa na koži: zatražiti savjet/pomoć liječnika. Izbjegavati ispuštanje u okoliš. Odložite sadržaje /spremnike u skladu s lokalnim/regionalnim/ nacionalni/međunarodnim odredbama. [DE] 11/13
(HU) (PL) Figyelem Uwaga Allergiás bőrreakciót válthat ki. Ártalmas a vízi élővilágra, Może powodować reakcję alergiczną skóry. Działa szkodliwie hosszan tartó károsodást okoz. na organizmy wodne, powodując długotrwałe skutki. Védőkesztyű/védőruha/szemvédő/arcvédő használata Stosować rękawice ochronne/odzież ochronną/ochronę kötelező. HA BŐRRE KERÜL: Lemosás bő szappanos vízzel. oczu/ochronę twarzy. W PRZYPADKU KONTAKTU ZE Bőrirritáció vagy kiütések megjelenése esetén: orvosi ellátást SKÓRĄ: Umyć dużą ilością wody z mydłem. W przypadku kell kérni. Kerülni kell az anyagnak a környezetbe való kijutását. wystąpienia podrażnienia skóry lub wysypki: Zasięgnąć Az edény tartalmát / a tartályt a helyi/regionális/ porady/zgłosić się pod opiekę lekarza. Unikać uwolnienia do nemzeti/nemzetközi szabályozásoknak megfelelően kell środowiska. Zawartość / pojemnik usuwać zgodnie z hulladékként elhelyezni. przepisami miejscowymi / regionalnymi / narodowymi / międzynarodowymi. (IT) Attenzione (PT) Può provocare una reazione allergica cutanea. Nocivo per gli Atenção organismi acquatici con effetti di lunga durata. Pode provocar uma reacção alérgica cutânea. Nocivo para os Indossare guanti/indumenti protettivi/Proteggere gli occhi/il organismos aquáticos com efeitos duradouros. viso. IN CASO DI CONTATTO CON LA PELLE: lavare Usar luvas de protecção/vestuário de protecção/protecção abbondantemente con acqua e sapone. In caso di irritazione ocular/protecção facial. SE ENTRAR EM CONTACTO COM A o eruzione della pelle: consultare un medico. Non disperdere PELE: lavar com sabonete e água abundantes. Em caso de nell’ambiente. Smaltire il prodotto/recipiente in conformità con irritação ou erupção cutânea: consulte um médico. Evitar a le disposizioni locali / regionali / nazionali / internazionali. libertação para o ambiente. Eliminar o conteúdo/recipiente de acordo com a legislação local/regional/nacional/internacional. (LT) Atsargiai (RO) Gali sukelti alerginę odos reakciją. Kenksminga vandens Atenţie organizmams, sukelia ilgalaikius pakitimus. Poate provoca o reacţie alergică a pielii. Nociv pentru mediul Mūvėti apsaugines pirštines/dėvėti apsauginius drabužius/ acvatic cu efecte pe termen lung. naudoti akių (veido) apsaugos priemones. PATEKUS ANT Purtaţi mănuşi de protecţie/îmbrăcăminte de protecţie/ ODOS: Nuplauti dideliu kiekiu muilo ir vandens. Jeigu echipament de protecţie a ochilor/ chipament de protecţie a sudirginama oda arba ją išberia: kreiptis į gydytoją. Saugoti, feţei. ÎN CAZ DE CONTACT CU PIELEA: spălaţi cu multă apă kad nepatektų į aplinką. Turinį/talpą išpilti (išmesti) - šalinti pagal şi săpun. În caz de iritare a pielii sau de erupţie cutanată: vietines / regionines / nacionalines / tarptautines taisykles. consultaţi medicul. Evitaţi dispersarea în mediu. Aruncaţi conţinutul/containerul în acord cu regulamentele (LV) locale/regionale/naţionale/internaţionale. Uzmanību / Brīdinājums Gali sukelti alerginę odos reakciją. Kenksminga vandens (SE) organizmams, sukelia ilgalaikius pakitimus. Varning Mūvėti apsaugines pirštines/dėvėti apsauginius drabužius/ Kan orsaka allergisk hudreaktion. Skadliga långtidseffekter för naudoti akių (veido) apsaugos priemones. PATEKUS ANT vattenlevande organismer. ODOS: Nuplauti dideliu kiekiu muilo ir vandens. Jeigu Använd skyddshandskar/skyddskläder/ögonskydd/ sudirginama oda arba ją išberia: kreiptis į gydytoją. Saugoti, ansiktsskydd. VID HUDKONTAKT: Tvätta med mycket tvål och kad nepatektų į aplinką. Turinį/talpą išpilti (išmesti) - šalinti pagal vatten. Vid hudirritation eller utslag: Sök läkarhjälp. Undvik vietines / regionines / nacionalines / tarptautines taisykles. utsläpp till miljön. Innehållet / behållaren avfallshanteras enligt lokala / regionala / nationella / internationella föreskrifter. (NL) Waarschuwing (SL) Kan een allergische huidreactie veroorzaken. Schadelijk voor Pozor in het water levende organismen, met langdurige gevolgen. Lahko povzroči alergijski odziv kože. Škodljivo za vodne Beschermende handschoenen/beschermende kleding/ organizme, z dolgotrajnimi učinki. oogbescherming/gelaatsbescherming dragen. BIJ CONTACT Nositi zaščitne rokavice/zaščitno obleko/zaščito za oči/zaščito MET DE HUID: met veel water en zeep wassen. Bij huidirritatie za obraz. PRI STIKU S KOŽO: umiti z veliko mila in vode. Če of uitslag: een arts raadplegen. Voorkom lozing in het milieu. nastopi draženje kože ali se pojavi izpuščaj: poiščite zdravniško De inhoud en de verpakking verwerken volgens de pomoč/oskrbo. Preprečiti sproščanje v okolje. Vsebino/vsebnik plaatselijke/regionale/nationale/internationale voorschriften. odstranite v skladu z lokalnimi/regionalnimi/narodnimi/ mednarodnimi predpisi. (NO) Advarsel (SK) Kan forårsake allergiske hudreaksjoner. Skadelig for Pozor vannlevende organismer, langtidsvirkning. Môže vyvolať alergickú kožnú reakciu. Škodlivý pre vodné Bruk vernehansker/verneklær/vernebriller/ansiktsskjerm. VED organizmy, s dlhodobými účinkami. HUDKONTAKT: Vask med store mengder vann og såpe. Ved Noste ochranné rukavice/ochranný odev/ochranné okuliare/ hudirritasjon eller -utslett: Kontakt / tilkall lege. Unngå utslipp ochranu tváre. PRI KONTAKTE S POKOŽKOU: Umyte veľkým til miljøet. Innholdet / emballasjen skal avhendes i henhold til množstvom vody a mydla. Ak sa prejaví podráždenie pokožky de lokale / regionale / nasjonale / internasjonale forskrifter. alebo sa vytvoria vyrážky: vyhľadajte lekársku pomoc/ starostlivosť. Zabráňte uvoľneniu do životného prostredia. Zneškodnenie obsahu/obalu v súlade s miestnymi/ oblastnými/národnými/medzinárodnými nariadeniami. 12/13 [DE]
Bio-Rad 3, boulevard Raymond Poincaré 92430 Marnes-la-Coquette - France Tel.: +33 (0)1 47 95 60 00 Fax: +33 (0)1 47 41 91 33 2020/03 www.bio-rad.com 16008426 [DE] 13/13
Sie können auch lesen