Frühjahr 2023 - Amazon S3
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Frühjahr 2023 Guggolz Verlag Zsigmond Móricz * Ü ber das einfache Leben eines Kätners, der das wahre Glück im arbeitsamen, An den Bruchstellen Der entbehrungsreichen Alltag sucht – und findet glUck D * Z sigmond Móricz wirft einen tiefen Blick, as Spektrum unserer Frühjahrsbücher reich an sinnlichen Eindrücken, in das reicht von der verschworenen Gesellschaft liche bäuerliche Leben im vormodernen Ungarn am einer norwegischen Insel über die dörf- liche ungarische Ebene bis zur Gegenkul- Mensch Aus dem Ungarischen von Anfang des 20. Jahrhunderts tur der tschechischen Nachkriegsgesellschaft. Verbunden werden sie durch die einbrechende Politik und die Geschichte: Die Naturidylle, Timea Tankó der progressive Aufbruch und das friedliche * E rinnerungen an die Zusammenleben müssen gegen die Bedrohung tschechischen Nachkriegs von außen verteidigt werden. Der Verleger jahre, aus dem Inneren Sebastian Guggolz Mit »Der Keim« begann für Tarjei Vesaas seine des Undergrounds Phase großer Romane. 1940 verfasst, greift er Zerspringen bringen kann, zeigt der hinreißende * E gon Bondy, berüchtigter die bedrohliche Atmosphäre der nazideutschen Roman in Timea Tankós Übersetzung. Okkupation auf und beschreibt den Aufruhr, Dandy, gibt Einblicke in die Porträtfoto Nils Stelte den ein Eindringling auf einer vermeintlich »Die ersten zehn Jahre« von Egon Bondy wilde Gegenkultur und in friedfertigen Insel auslöst. Die Bewohner legen erzählt von den aufregenden ersten Jahren der den Panzer der Zivilisation ab, als ein Mord die Tschechoslowakei nach dem Zweiten Weltkrieg. die politischen Repressionen Emotionen zum Kochen bringt. Vesaas’ genaue Die legendäre Persönlichkeit Bondys, die sich und Freiheiten seiner Zeit Beobachtung der Gruppendynamik zeigt in zwischen Dandyexzentrik und Schmarotzertum, Coverillustration Valeria Gordeew Hinrich Schmidt-Henkels Übersetzung, zu wel- zwischen Unbehaustheit und Agententätigkeit im cher Schuld wir Menschen fähig sein können. Kalten Krieg bewegt, macht diesen Text in Eva Profousovás Übersetzung und ergänzt um von Jan In »Der glückliche Mensch« beschreibt Zsigmond Faktor ausgewählte und gemeinsam mit Annette Der Keim Móricz das vormoderne ungarische Landleben Simon übersetzte Bondy-Gedichte zu einem * D as friedliche Leben auf einer als ein erfülltes Dasein unter widrigen Umstän- außergewöhnlichen literarischen Dokument. Vesaas norwegischen Insel wird durch einen Gestaltung Mirko Merkel den. Arbeit ist vorhanden, doch hierarchische Tarjei Vesaas Unterdrückung, Korruption und Ausbeutung Erlesen Sie mit uns die Bruchstellen der Geschichte DER KEIM Eindringling durcheinandergewirbelt werden offensichtlich, tritt man einen Schritt und der Geschichten – und bleiben Sie neugierig Aus dem Norwegischen von Hinrich Schmidt-Henkel * E in kunstvoller, einfühlsamer zurück und sieht vom individuellen Glück ab. auf das Randständige und Prekäre. Verborgene Wie diese Spannung eine Gesellschaft zum Schätze finden sich nämlich genau dort. Roman über die Menschlichkeit im Unmenschlichen, über das Trieb- und Schuldhafte, das unter der Oberfläche jedes Einzelnen lauert 3
Frühjahr 2023 Guggolz Verlag T arjei Vesaas (1897–1970) beschreibt in »Der Keim« eine Gruppe von Inselbewoh- nern, die eine verschworene Gemeinschaft bilden. Ein Neuankömmling auf der Insel Der Keim bricht in dieses fest gefügte familiäre Miteinander Tarjei Vesaas (1897–1970) war der älteste Sohn eines Bauern in Vinje/Telemark, dessen ein und wirft einen dunklen Schatten auf den sonnigen Sommertag. Sein triebhafter Wahnsinn »Ein nicht zu bändigender Familie seit 300 Jahren im selben Haus lebte. Vesaas wusste früh, dass er Schriftsteller lässt ihn zum Mörder werden – der Mord führt Drang war über Vesaas werden wollte, verweigerte die traditions unvermeidlich zu einem zweiten, und die ganze gemäße Übernahme des Hofes und bereiste in den 1920er und 1930er Jahren Europa. 1934 Insel lädt Schuld auf sich. Vesaas schrieb »Der ihn gekommen, Dinge Keim« 1940, einige Jahre vor seinen berühmten heiratete er die Lyrikerin Halldis Moren und ließ sich bis zu seinem Tod 1970 in der Heimatgemeinde Vinje auf dem nahe gele- Romanen, und leitete nach einem naturalistischen wachsen und sich Tarjei Vesaas Frühwerk damit die Phase symbolstarker, poetisch nach ihrem eigenen Plan DER KEIM genen Hof Midtbø nieder. Vesaas verfasste Gedichte, Dramen, Kurzprosa und Romane, verknappter Prosa mit enormer psychologischer die ihm internationalen Ruhm einbrachten. Er schrieb seine Romane auf Nynorsk, der norwegischen Sprache, die – anders als Intensität ein. Im Hintergrund klingt noch der traditionelle skandinavische Kollektivroman entfalten, sich vollenden Bokmål, das »Buch-Norwegisch« – auf west- norwegischen Dialekten basiert. Abseits der der Zwischenkriegszeit an. Besonderen Reiz gewinnt das Buch durch sein Entstehungsjahr: zu sehen. Sich dem Aus dem Norwegischen von Hinrich Schmidt-Henkel Großstädte schuf Vesaas ein dennoch hoch modernes, lyrisch-präzise verknapptes Werk mit rätselhaft-symbolistischen Zügen, für das 1940 befindet sich Norwegen unter nazideutscher zu nähern, was für jedes Okkupation, der düstere Eindringling und er mehrmals für den Nobelpreis vorgeschlagen wurde. Seine berühmtesten Bücher sind die Reaktion der Gemeinschaft stehen unter poli- einzelne lebende »Das Eis-Schloss« und »Die Vögel«, das Karl- Ove Knausgård als »besten norwegischen Roman, der je geschrieben wurde« bezeichnete. tischen Vorzeichen. Ding Vollendung war.« Kein zweiter Autor ist in der Lage, das Unbe- schriebene und Unausgesprochene mit solch einer Spannung aufzuladen wie Tarjei Vesaas. Und kein zweiter Autor kann sich derart in seine Figuren einfühlen und eine Nähe erzeugen, die einen bei Hinrich Schmidt-Henkel, geboren 1959 der Lektüre geradezu körperlich erfasst. Vesaas’ in Berlin, übersetzt aus dem Französischen, Norwegischen, Dänischen und Italienischen sparsame, aber umso eindringlichere Erzählweise u. a. Werke von Henrik Ibsen, Kjell Askildsen, lässt jede einzelne Szene, jeden Satz und jede Jon Fosse, Tomas Espedal, Louis-Ferdinand Céline, Édouard Louis und Tarjei Vesaas. Für innere Regung zum Ereignis werden, und Hinrich seine Arbeit wurde er vielfach ausgezeichnet, Schmidt-Henkel gelingt in der Übersetzung das Tarjei Vesaas u. a. (gemeinsam mit Frank Heibert) mit dem Kunststück, dieses filigrane Spiel von Andeutung »Der Keim« Straelener Übersetzerpreis der Kunststiftung OT: »Kimen« (1940) NRW und zuletzt 2018 mit dem Königlich und Auslassung, von Zurückhaltung und Aus dem Norwegischen von Norwegischen Verdienstorden. Übersprungshandlung haarfein nachzubilden. Hinrich Schmidt-Henkel Nachwort von Michael Kumpfmüller ca. 240 Seiten Gebunden mit Lesebändchen € 24 [d] | € 24,70 [a] Erscheinungstermin März 2023 WG 1 112 4 978-3-945370-39-1 5
Frühjahr 2023 Guggolz Verlag Z sigmond Móricz (1879–1942) hat sein ganzes schriftstellerisches Werk der Beschrei- bung der ungarischen Landbevölkerung Zsigmond Móricz Der gewidmet. Mit dem Protagonisten György Joó schuf er in »Der glückliche Mensch« einen Zsigmond Móricz (1879–1942) wurde als Prototyp des unverwüstlichen, Tag für Tag im erstes von neun Kindern eines armen Klein- Dienst bei größeren Landbesitzern seinen Lebens- bauern und einer Pastorentochter geboren. Als Kind lernte er die Armut auf dem Land unterhalt erwirtschaftenden Kätners. Dieser »Ich sah mich in glUck kennen, doch da er großen Bildungshunger erinnert sich an die Freuden seines Aufwachsens, hatte, konnten ihn seine Eltern als Schüler in das Kollegium von Debrecen schicken. Sein Studium der Theologie und der Rechtswissen- zwischen Amselnestern, Ackerkrume und Apfel ernte, geprägt von Gelegenheitsarbeiten und unserem Häuschen um. schaft brach er dann jedoch ab und arbeitete als Journalist in Budapest. Mehrere Sommer alltäglichem Maisbrot mit Speck. Obwohl die Im Koben gab es sozialen Verhältnisse im Dorf immer weiter hindurch sammelte Móricz Volkslieder im Ferkel, zwei sogar. liche Komitat Szatmár und hatte dabei die Gelegen- auseinanderklaffen, die Reicheren sich den verblie- heit, die Verhältnisse auf dem ungarischen Im Kuhstall stand ein benen Besitz der Ärmeren auch mit unlauteren Dorf, besonders das Leben der armen Land- bevölkerung, intensiv zu erleben. 1908 wurde Mitteln unter den Nagel reißen und György und in der Zeitschrift Nyugat eine erste Erzählung von ihm abgedruckt, der eine Vielzahl an seine Mutter sich zunehmend beschränken müssen, findet dieser mit nie versiegendem Humor Kalb, ein so Mensch Romanen und Erzählungen folgte. Móricz nahm – entgegen den Strömungen der Litera- tur seiner Zeit – in ihnen mit einem ganz auch im arbeitsamen Alltag und beim abendlichen Tanzvergnügen mit den Mädchen aus der schönes Kalb, dass eigenen Realismus das Leben der armen Land- arbeiter in den Blick und schilderte die Schwierigkeiten, sich angesichts individueller Nachbarschaft das Glück des einfachen, aber wahren Daseins. mir das Herz vor wie kollektiver gesellschaftlicher Widersprüch- lichkeiten zu behaupten und in brutaler Freude klingelte.« sozialer Not Menschlichkeit zu bewahren. Der schlichten Schönheit der mündlichen Erzäh- lung Györgys kann man sich beim Lesen nicht Aus dem Ungarischen von entziehen. Man fiebert mit, wünscht sich, dass die Timea Tankó Bemühungen um ein wenig Wohlstand erfolg- reich sein mögen, und bangt bei seinen Abenteuern Timea Tankó wurde 1978 in Leipzig gebo- ums Gelingen. Timea Tankó bleibt in ihrer kraft- ren und verbrachte ihre Kindheit in Ungarn und Deutschland. Sie studierte in Leipzig vollen Übersetzung ganz nah am unverstellten Kulturwissenschaften und Übersetzung Erzählton von Móricz und verleiht der Geschichte (Französisch und Spanisch). Seit 2003 über- setzt sie ungarische und französische Litera- damit eine vor Erlebnislust und Bauernschläue nur tur ins Deutsche, u. a. Antal Szerb, Ádám so strotzende Lebendigkeit. Eines wird bei allen Bodor und Andor Endre Gelléri. 2021 Zsigmond Móricz Rückschlägen dabei niemals verloren: die Hoffnung »Der glückliche Mensch« wurde sie für ihre Übersetzung von Miklós Szentkuthy mit dem Preis der Leipziger auf den nächsten Sonnenaufgang und einen OT: »A boldog ember« (1935) Buchmesse ausgezeichnet. weiteren Tag voller Möglichkeiten auf neues Glück. Aus dem Ungarischen und mit einem Nachwort von Timea Tankó ca. 480 Seiten Gebunden mit Lesebändchen € 27 [d] | € 27,80 [a] Erscheinungstermin März 2023 WG 1 111 6 978-3-945370-40-7 7
Frühjahr 2023 Guggolz Verlag E gon Bondy (1930–2007) galt als »Vater des tschechischen Undergrounds«, der zeitlebens als radikalverweigernder Außenseiter zwischen allen Stühlen saß. Sein wilder und ehrlicher Erinnerungstext »Die ersten zehn Jahre« »Ich halte mich hier an Egon Bondy (1930–2007) wurde in Prag als Sohn eines hohen Offiziers unter dem Namen kam zustande, da Freunde und Verehrer Bondy dazu drängten, seine Perspektive auf die ereignis- die Wahrheit und Zbyněk Fišer geboren, sein Pseudonym wählte er aus Protest gegen den stalinistischen Antisemitismus. In den 1950er Jahren lebte reichen Nachkriegsjahre und seine Erlebnisse festzuhalten. Entstanden ist ein Bericht über die nicht an die Dichtung, der unangepasste marxistische Denker immer mit einem Fuß in der Illegalität. Bondy war Zeit zwischen 1947 und 1957, der zugleich ein und deswegen gebe Portrait der tschechischen Avantgarde zeichnet: anfangs noch stark vom Surrealismus geprägt, seine radikal andere Art zu dichten nannte er »Totalen Realismus«. Sein Weggefährte und radikal subjektiv, formal und inhaltlich provozie- ich mir Mühe, nur vom Trinkkumpan war kein Geringerer als Bohumil Hrabal. Nach der Niederschlagung rend. Es ging diesen Avantgardisten ums Ganze – ihre Lebensverhältnisse waren während der Allerwichtigsten des Prager Frühlings war es Bondy nicht mehr möglich, zu veröffentlichen. Die Under- groundband »The Plastic People of the Uni- Errichtung einer »neuen sozialistischen Gesell- schaft« prekär, die Gefahr der Verhaftung und zu berichten und dem verse« verschaffte ihm Öffentlichkeit, indem sie viele seiner Gedichte zu legendären Repression schwebte bei ihrem ausschweifenden, alle Normen missachtenden Lebensstil fortwäh- Leser nicht mit poetisch Songs machte. Bondys Werk kursierte jahre- lang nur im Samisdat. Es umfasst Gedichte, Romane und philosophische Schriften sowie rend über ihnen, der aufbegehrende, mit Vorliebe erhöhten allgemein- ordinär-primitive, antipoetische literarische die tschechische Übersetzung der »Galgen- lieder« Christian Morgensterns. Ausdruck ging weiter als alles zuvor. bekannten Lebens Eva Profousová, 1963 in Prag geboren, flüchtete 1983 nach Westdeutschland, wo sie in Inmitten der sich zusammenschnürenden politi- trivialitäten auf den Geist Hamburg Slawistik und Osteuropäische Geschichte studierte. Sie übersetzte aus dem schen Verhältnisse in der Tschechoslowakei der 1950er Jahre beschreibt Bondy allerdings auch zu gehen.« Tschechischen u. a. Jáchym Topol, Jaroslav Rudiš, Michal Viewegh und Radka Denemar- entfesselte Räume der Freiheit. Sexuell wie ková. Dafür wurde sie zuletzt 2022 mit dem künstlerisch wurden Grenzen gesprengt, was eine Brücke-Berlin-Preis ausgezeichnet. Mit der Weltlesebühne e. V. setzt sie sich für Sichtbar- Rückkehr in die Bürgerlichkeit unmöglich machte. keit von Übersetzerinnen und Übersetzern ein. Die Übersetzung von Eva Profousová folgt dem Jan Faktor, 1951 in Prag geboren, zog 1978 sprunghaften Erzählstil Egon Bondys in all seiner zu seiner Frau nach Ostberlin. Bis 1989 war er Rohheit und Rotzigkeit, glättet nichts an dessen in der alternativen Literaturszene des Prenzlauer Berg engagiert und schrieb auch in den 1990er widerständiger Verweigerungsgeste. Jan Faktor Egon Bondy Jahren ausschließlich experimentelle Texte. zeigt mit seiner Gedichtauswahl und im Nachwort »Die ersten zehn Jahre« Seine Romane wurden vielfach ausgezeichnet, die Neuheit und die explosive Wirkung des anar- OT: »Prvních deset let« (1981) zuletzt »Trottel« mit dem Wilhelm-Raabe-Preis Aus dem Tschechischen 2022. 2018 übersetzte er gemeinsam mit Annette chischen Aufbruchs, der die tschechische Literatur von Eva Profousová Simon »Hilfsschule Bixley« von Ivan Blatný. auf den Kopf stellte und bis heute nachhallt. Nachwort und Gedichtauswahl von Jan Faktor, übersetzt mit Annette Simon ca. 200 Seiten Gebunden mit Lesebändchen € 23 [d] | € 23,70 [a] Erscheinungstermin Mai 2023 WG 1 112 8 978-3-945370-41-4 9
Backlist Guggolz Verlag Lewis Grassic Gibbon James leslie Mitchell Tarjei Vesaas Tarjei Vesaas eeva-liisa Manner Karl Ristikivi anton Hansen Tammsaare Das Mädchen auf der himmelsbrücke Lied vom Szenen auS das Die Vögel Das MäDchen Die Das Leben unD Abendrot Schottland E is-schloss Aus dem Norwegischen von auf Der Nacht Die Liebe hiMMelsbrücke Hinrich Schmidt-Henkel Aus dem Englischen von Esther Kinsky Aus dem Englischen von Esther Kinsky Aus dem Norwegischen von Hinrich Schmidt-Henkel DeR Aus dem Estnischen von Irja Grönholm SeeleN Aus dem Finnischen von Maximilian Murmann Aus dem Estnischen von Maximilian Murmann Manner 2. Auflage 3. Auflage 8. Auflage 5. Auflage 3. Auflage Lewis Grassic Gibbon Lewis Grassic Gibbon James Leslie Mitchell Tarjei Vesaas Tarjei Vesaas »Die Vögel« Eeva-Liisa Manner Karl Ristikivi Anton Hansen Antanas Škėma Antanas Škėma »Lied vom Abendrot« (1932) »Wind und Wolkenlicht« (1933) »Szenen aus Schottland« »Das Eis-Schloss« (1957) Aus dem Norwegischen »Das Mädchen auf der »Die Nacht der Seelen« Tammsaare »Das Leben »Das weiße Leintuch« (1958) »Apokalyptische Variationen« Aus dem schottischen Englisch Aus dem schottischen Englisch (1934) Aus dem Englischen (1963) Aus dem von Hinrich Schmidt-Henkel Himmelsbrücke« (1951) (1953) Aus dem und die Liebe« (1934) Aus dem Litauischen von (1929–1960) von Esther Kinsky von Esther Kinsky von Esther Kinsky Norwegischen von 275 Seiten, € 23 [d] Aus dem Finnischen von Estnischen von Aus dem Estnischen von Claudia Sinnig Aus dem Litauischen von 397 Seiten, € 26 [d] 340 Seiten, € 26 [d] 170 Seiten, € 19 [d] Hinrich Schmidt-Henkel ISBN 978-3-945370-28-5 Maximilian Murmann Maximilian Murmann Irja Grönholm 255 Seiten, € 21 [d] Claudia Sinnig ISBN 978-3-945370-15-5 ISBN 978-3-945370-32-2 ISBN 978-3-945370-06-3 199 Seiten, € 22 [d] 154 Seiten, € 22 [d] 373 Seiten, € 24 [d] 533 Seiten, € 24 [d] ISBN 978-3-945370-10-0 421 Seiten, € 25 [d] ISBN 978-3-945370-21-6 ISBN 978-3-945370-36-0 ISBN 978-3-945370-20-9 ISBN 978-3-945370-08-7 ISBN 978-3-945370-26-1 Viktor Heðin Brú amalie Skram Amalie Skram Amalie Skram amalie skram Edvarts Virza Boris poplawski Schklowski Vater und SoHn Die Leute vom Die Leute vom Die Leute vom Die Leute vom Maxim Harezki Apoll unterwegS HeLLemyr HeLLemyr HeLLemyr HeLLemyr Zwei Seelen BesoBrAsow Aus dem Färöischen von Band 1 Band 2 Band 3 Band 4 Aus dem Weißrussischen von Aus dem Russischen von Straumēni Richard Kölbl Olga Radetzkaja Sjur GaBrieL Zwei FreunDe S. G. myre Die näcHste Generation Norbert Randow und Gundula und Wladimir Tschepego Aus dem Norwegischen von Aus dem Norwegischen von Aus dem Norwegischen von Aus dem Norwegischen von Christel Hildebrandt Nora Pröfrock Christel Hildebrandt Gabriele Haefs BRIEFE Aus dem Lettischen von Berthold Forssman NICHT ÜBER LIEBE, 3. Auflage 2. Auflage 2. Auflage 2. Auflage 3. Auflage ODER DIE Aus dem DRITTE Russischen von Olga Radetzkaja HELOISE Stig Dagerman Heðin Brú Amalie Skram Amalie Skram »Die Leute vom Edvarts Virza Maxim Harezki Walerjan Pidmohylnyj Boris Poplawski Viktor Schklowski »Deutscher Herbst« (1947) »Vater und Sohn »Professor Hieronimus« (1895) Hellemyr« (1887–1898) »Straumēni« (1933) »Zwei Seelen« (1919) »Die Stadt« (1928) »Apoll Besobrasow« »Zoo. Briefe nicht über Liebe, Aus dem Schwedischen unterwegs« (1940) Aus dem Norwegischen von Aus dem Norwegischen von Aus dem Lettischen von Aus dem Weißrussischen von Aus dem Ukrainischen von (1932) Aus dem Russischen oder Die Dritte Heloise« (1923) von Paul Berf Aus dem Färöischen von Christel Hildebrandt Christel Hildebrandt, Gabriele Berthold Forssman Norbert Randow, Gundula Alexander Kratochvil, Lukas von Olga Radetzkaja Aus dem Russischen 192 Seiten, € 22 [d] Richard Kölbl 461 Seiten, € 24 [d] Haefs und Nora Pröfrock 333 Seiten, € 25 [d] und Wladimir Tschepego Joura, Jakob Wunderwald 299 Seiten, € 24 [d] von Olga Radetzkaja ISBN 978-3-945370-31-5 205 Seiten, € 22 [d] ISBN 978-3-945370-07-0 1202 Seiten, € 69 [d] ISBN 978-3-945370-25-4 220 Seiten, € 20 [d] und Lina Zalitok ISBN 978-3-945370-19-3 189 Seiten, € 22 [d] ISBN 978-3-945370-03-2 ISBN 978-3-945370-38-4 ISBN 978-3-945370-01-8 413 Seiten, € 26 [d] ISBN 978-3-945370-34-6 ISBN 978-3-945370-35-3 william Heinesen H I M M E R H i m m e r N e u e Michail Prischwin Jiří Mahen Vitomil Zupan Hier wird DER IRDISCHE Der MonD getanzt! Johannes V. Jensen Johannes V. Jensen Johannes V. Jensen KELCH Aus dem Tschechischen von Eduard Schreiber Aus dem Aus dem Russischen von Slowenischen von Eveline Passet Erwin Köstler Aus dem Dänischen von Inga Meincke L A N D S l a n d s HimmerlaNds Aus dem Dänischen von Aus dem Dänischen von Aus dem Dänischen von Ulrich Sonnenberg Ulrich Sonnenberg Ulrich Sonnenberg 2. Auflage 2. Auflage 2. Auflage V O L K gescHicHten gescHicHteN Aksel Sandemose William Heinesen Johannes V. Jensen Johannes V. Jensen Johannes V. Jensen Michail Prischwin Michail Prischwin Michail Prischwin Jiří Mahen Vitomil Zupan »Menuett für »Ein Flüchtling kreuzt »Hier wird getanzt!« (1957–85) »Himmerlandsvolk« (1898) »Himmerlandsgeschichten« »Neue Himmerlands »Дневники Tagebücher« »Дневники Tagebücher« »Der irdische Kelch« (1922) »Der Mond« (1920) Gitarre (zu 25 Schuss)« seine Spur« (1933/1955) Aus dem Dänischen von Aus dem Dänischen von (1904) Aus dem Dänischen geschichten« (1910) Band I, 1917 bis 1920 Band II, 1930 bis 1932 Aus dem Russischen Aus dem Tschechischen von (1975) Aus dem Slowenischen Aus dem Norwegischen Inga Meincke, hg. von Ulrich Sonnenberg von Ulrich Sonnenberg Aus dem Dänischen von Aus dem Russischen Aus dem Russischen von Eveline Passet Eduard Schreiber (Radonitzer) von Erwin Köstler von Gabriele Haefs Verena Stössinger 181 Seiten, € 20 [d] 235 Seiten, € 22 [d] Ulrich Sonnenberg von Eveline Passet von Eveline Passet 171 Seiten, € 20 [d] 133 Seiten, € 19 [d] 597 Seiten, € 28 [d] 607 Seiten, € 28 [d] 349 Seiten, € 24 [d] ISBN 978-3-945370-12-4 ISBN 978-3-945370-24-7 340 Seiten, € 25 [d] 457 Seiten, € 34 [d] 458 Seiten, € 34 [d] ISBN 978-3-945370-02-5 ISBN 978-3-945370-09-4 ISBN 978-3-945370-30-8 ISBN 978-3-945370-22-3 ISBN 978-3-945370-17-9 ISBN 978-3-945370-37-7 ISBN 978-3-945370-23-0 ISBN 978-3-945370-33-9 Harry Martinson Harry Frans Frans Eemil Sillanpää Frans Eemil Sillanpää ion Luca Caragiale Petre M. Andreevski Petre M. Andreevski Martinson Eemil Reisen Sillanpää JUNG ENTSCHLAFEN FrommES Humbug und Alle Gesichter QUECKE ElEnd Aus dem Finnischen von Variationen des Aus dem Mazedonischen von Reetta Benjamin Langer Karjalainen oHne Aus dem Finnischen von todes Reetta Karjalainen Aus dem Finnischen von Reetta Karjalainen und Anu Katariina Lindemann Aus dem Rumänischen von Eva Ruth Wemme Aus dem ziel und Aus dem Mazedonischen von Benjamin Langer Schwedischen von Klaus-Jürgen Liedtke Aus dem Schwedischen von Verner Arpe und 2. Auflage 2. Auflage 2. Auflage 3. Auflage 2. Auflage Klaus-Jürgen Liedtke Harry Martinson Harry Martinson Frans Eemil Sillanpää Frans Eemil Sillanpää Frans Eemil Sillanpää Andor Endre Gelléri Andor Endre Gelléri Ion Luca Caragiale »Humbug Petre M. Andreevski Petre M. Andreevski »Schwärmer und Schnaken« »Reisen ohne Ziel« (1932/33) »Hiltu und Ragnar« (1923) »Jung entschlafen« (1931) »Frommes Elend« (1919) »Stromern« (1924–1942) »Die Großwäscherei« (1931) und Variationen« (1890–1912) »Alle Gesichter des Todes« »Quecke« (1980) (1937–1939) Aus dem Schwedischen Aus dem Finnischen von Aus dem Finnischen von Aus dem Finnischen von Aus dem Ungarischen Aus dem Ungarischen Aus dem Rumänischen von (1994) Aus dem Mazedonischen Aus dem Mazedonischen Aus dem Schwedischen von von Verner Arpe und Reetta Karjalainen Reetta Karjalainen Reetta Karjalainen und Anu von Timea Tankó von Timea Tankó Eva Ruth Wemme von Benjamin Langer von Benjamin Langer Klaus-Jürgen Liedtke Klaus-Jürgen Liedtke 127 Seiten, € 18 [d] 409 Seiten, € 24 [d] Katariina Lindemann 269 Seiten, € 24 [d] 221 Seiten, € 22 [d] 431 Seiten, € 24 [d] 219 Seiten, € 22 [d] 445 Seiten, € 24 [d] 219 Seiten, € 22 [d] 411 Seiten, € 23 [d] ISBN 978-3-945370-05-6 ISBN 978-3-945370-14-8 284 Seiten, € 24 [d] ISBN 978-3-945370-18-6 ISBN 978-3-945370-04-9 ISBN 978-3-945370-16-2 ISBN 978-3-945370-27-8 ISBN 978-3-945370-13-1 ISBN 978-3-945370-29-2 ISBN 978-3-945370-11-7 ISBN 978-3-945370-00-1 10 11
GUGGOLZ VERLAG Berlin, Brandenburg, Auslieferung Gustav-Müller-Straße 46 Mecklenburg-Vorpommern, GVA 10829 Berlin Sachsen, Sachsen-Anhalt, Gemeinsame Verlagsauslieferung Tel +49 30 78891227 Thüringen, Hessen Göttingen GmbH & Co. KG Fax +49 30 78891228 Regina Vogel Postfach 2021 verlag@guggolz-verlag.de c/o büro indiebook 37010 Göttingen www.guggolz-verlag.de vogel@buero-indiebook.de Tel +49 551 384200 0 Fax +49 551 384200 10 Leitung büro indiebook bestellung@gva-verlage.de Sebastian Guggolz Tel +49 8141 3089389 www.gva-verlage.de Fax +49 8141 3089388 office@buero-indiebook.de AVA Verlagsauslieferung AG Presse www.buero-indiebook.de Centralweg 16 presse@guggolz-verlag.de 8910 Affoltern am Albis, Schweiz Österreich, Südtirol Tel +41 44 762 42 00 Verlagsvertretung Seth Meyer-Bruhns Fax +41 44 762 42 10 Baden-Württemberg, Bayern, Böcklinstr. 26/8 avainfo@ava.ch Saarland, Rheinland-Pfalz 1020 Wien, Österreich www.ava.ch Michel Theis Tel +43 1 2147340 c/o büro indiebook Fax +43 1 2147340 Wir unterstützen theis@buero-indiebook.de meyer_bruhns@yahoo.de die Arbeit der Kurt Wolff Stiftung Bremen, Hamburg, Nieder- Schweiz sachsen, Nordrhein-Westfalen, Jan Kolb Schleswig-Holstein AVA Verlagsauslieferung AG Übersetzerbarke 2016 Christiane Krause Tel +41 44 762 42 05 c/o büro indiebook Fax +41 44 762 42 10 Kurt Wolff Förderpreis 2017 krause@buero-indiebook.de j.kolb@ava.ch Deutscher Verlagspreis 2019 Deutscher Verlagspreis 2020 Deutscher Verlagspreis Spitzenpreis 2022 Preis der Hotlist 2022 Verlag für Neu- und Wiederentdeckungen
Sie können auch lesen