Gesetzentwurf der Bundesregierung - Bundesrat

Die Seite wird erstellt Sören Hein
 
WEITER LESEN
Bundesrat                                                                                    Drucksache 283/16
                                                                                             27. 05. 16

                                                                                             R – In

Gesetzentwurf
der Bundesregierung

Entwurf eines Gesetzes
zu dem Strafrechtsübereinkommen des Europarats
vom 27. Januar 1999 über Korruption
und dem Zusatzprotokoll vom 15. Mai 2003
zum Strafrechtsübereinkommen des Europarats über Korruption

A. Problem und Ziel

Korruption macht nicht vor den Grenzen von Staaten halt. Von ver-
schiedenen internationalen Organisationen wie den Vereinten Nationen,
der Europäischen Union und der Organisation für wirtschaftliche Zu-
sammenarbeit und Entwicklung wurden deshalb Rechtsinstrumente
erarbeitet, die der Bekämpfung der grenzüberschreitenden Korruption
dienen.

Auch auf der Ebene des Europarats sind im Bereich der strafrecht-
lichen Korruptionsbekämpfung zwei weitere Rechtsinstrumente be-
schlossen worden, die nunmehr durch die Bundesrepublik Deutsch-
land ratifiziert werden sollen:

1. Das Strafrechtsübereinkommen des Europarats vom 27. Januar 1999
   über Korruption (Strafrechtsübereinkommen) dient dem Schutz
   der Gesellschaft vor den negativen Auswirkungen der Korruption
   mit den Mitteln des Strafrechts. Es verfolgt das Ziel, insbesondere
   zwischen den Mitgliedstaaten des Europarats so weit wie möglich
   einen strafrechtlichen Mindeststandard bei der Bekämpfung der
   Korruption zu entwickeln und die internationale Zusammenarbeit
   in diesem Bereich zu verbessern. Die Bundesrepublik Deutschland
   hat das Strafrechtsübereinkommen bereits auf der Unterzeichner-
   konferenz vom 27. Januar 1999 in Straßburg unterzeichnet und
   damit ihre Unterstützung des Strafrechtsübereinkommens zum
   Ausdruck gebracht. Es ist am 1. Juli 2002 in Kraft getreten.

Fristablauf: 08. 07. 16

             Vertrieb: Bundesanzeiger Verlag GmbH, Postfach 10 05 34, 50445 Köln
       Telefon: (02 21) 97 66 83 40, Telefax: (02 21) 97 66 83 44, www.betrifft-gesetze.de
                                         ISSN 0720-2946
Drucksache 283/16                                  –2–                   Bundesrat

2. Das Zusatzprotokoll vom 15. Mai 2003 zum Strafrechtsüberein-
   kommen des Europarats über Korruption (Zusatzprotokoll) ergänzt
   das Strafrechtsübereinkommen um die Straftatbestände der Be-
   stechung und Bestechlichkeit von Schiedsrichtern und Schöffen
   und wurde von der Bundesrepublik Deutschland ebenfalls auf der
   Unterzeichnerkonferenz vom 15. Mai 2003 unterzeichnet. Es ist am
   1. Februar 2005 in Kraft getreten.

B. Lösung

Durch das Vertragsgesetz sollen die Voraussetzungen für die Ratifizie-
rung beider Rechtsinstrumente geschaffen werden. Hierfür bedarf es
eines Vertragsgesetzes nach Artikel 59 Absatz 2 Satz 1 des Grund-
gesetzes, weil sich sowohl das Strafrechtsübereinkommen als auch das
Zusatzprotokoll auf Gegenstände der Bundesgesetzgebung beziehen.

Die Rechtslage in Deutschland wurde im Jahr 2014 durch das
Achtundvierzigste Strafrechtsänderungsgesetz und im Jahr 2015
durch das Gesetz zur Bekämpfung der Korruption an die Vorgaben
des Übereinkommens und des Zusatzprotokolls angepasst. Weitere
Änderungen im materiellen Strafrecht sind daher nicht erforderlich.

C. Alternativen

Keine.

D. Haushaltsausgaben ohne Erfüllungsaufwand

Keine.

E. Erfüllungsaufwand

E.1 Erfüllungsaufwand für Bürgerinnen und Bürger

Für Bürgerinnen und Bürger entsteht kein Erfüllungsaufwand. Aus-
wirkungen auf Einzelpreise und das Preisniveau, insbesondere auf das
Verbraucherpreisniveau, sind nicht zu erwarten.

E.2 Erfüllungsaufwand für die Wirtschaft

Für die Wirtschaft, insbesondere für mittelständische Unternehmen,
entsteht durch dieses Gesetz kein Erfüllungsaufwand.

Davon Bürokratiekosten aus Informationspflichten

Keine.

E.3 Erfüllungsaufwand der Verwaltung

Der Verwaltung entsteht kein Erfüllungsaufwand.

F. Weitere Kosten

Keine.
Bundesrat                                                                      Drucksache 283/16
                                                                               27. 05. 16

                                                                               R – In

Gesetzentwurf
der Bundesregierung

Entwurf eines Gesetzes
zu dem Strafrechtsübereinkommen des Europarats
vom 27. Januar 1999 über Korruption
und dem Zusatzprotokoll vom 15. Mai 2003
zum Strafrechtsübereinkommen des Europarats über Korruption

   Bundesrepublik Deutschland                       Berlin, den 27. Mai 2016
      Die Bundeskanzlerin

An den
Präsidenten des Bundesrates

Hiermit übersende ich gemäß Artikel 76 Absatz 2 des Grundgesetzes den von
der Bundesregierung beschlossenen
    Entwurf eines Gesetzes zu dem Strafrechtsübereinkommen des Europa-
    rats vom 27. Januar 1999 über Korruption und dem Zusatzprotokoll vom
    15. Mai 2003 zum Strafrechtsübereinkommen des Europarats über
    Korruption
mit Begründung und Vorblatt.
Federführend ist das Bundesministerium der Justiz und für Verbraucherschutz.
                                                         Dr. Angela Merkel

Fristablauf: 08. 07. 16
Bundesrat                                            –5–                             Drucksache 283/16

Gesetzentwurf der Bundesregierung

                                                 Entwurf

                                       Gesetz
                  zu dem Strafrechtsübereinkommen des Europarats
                         vom 27. Januar 1999 über Korruption
                      und dem Zusatzprotokoll vom 15. Mai 2003
            zum Strafrechtsübereinkommen des Europarats über Korruption
                                      Vom                          2016

                  Der Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:

                                                  Artikel 1
                  (1) Folgenden völkerrechtlichen Verträgen wird zugestimmt:
                1. dem in Straßburg am 27. Januar 1999 von der Bundesrepublik Deutschland
                   unterzeichneten Strafrechtsübereinkommen des Europarats über Korruption
                   sowie
                2. dem in Straßburg am 15. Mai 2003 von der Bundesrepublik Deutschland
                   unterzeichneten Zusatzprotokoll zum Strafrechtsübereinkommen des Europa-
                   rats über Korruption.
                  (2) Die Verträge werden nachstehend mit einer amtlichen deutschen Über-
                setzung veröffentlicht.

                                                  Artikel 2
                  (1) Dieses Gesetz tritt am Tag nach der Verkündung in Kraft.
                  (2) Im Bundesgesetzblatt sind bekannt zu geben
                1. der Tag, an dem das Strafrechtsübereinkommen des Europarats vom
                   27. Januar 1999 über Korruption nach seinem Artikel 32 Absatz 3 für die
                   Bundesrepublik Deutschland in Kraft tritt, und
                2. der Tag, an dem das Zusatzprotokoll vom 15. Mai 2003 zum Strafrechtsüber-
                   einkommen des Europarats über Korruption nach seinem Artikel 10 Absatz 3
                   für die Bundesrepublik Deutschland in Kraft tritt.
Drucksache 283/16                                –6–                                           Bundesrat

            Begründung zum Vertragsgesetz

            Zu Artikel 1
            Auf das Strafrechtsübereinkommen und das Zusatzprotokoll ist Artikel 59 Ab-
            satz 2 Satz 1 des Grundgesetzes anzuwenden, da sie sich, soweit sie in die Zu-
            ständigkeit der Mitgliedstaaten der Europäischen Union fallen, auf Gegenstände
            der Bundesgesetzgebung beziehen.
            Die Rechtslage in Deutschland genügt den Vorgaben des Strafrechtsüberein-
            kommens und des Zusatzprotokolls. Anpassungen im materiellen Strafrecht, die
            zur Umsetzung des Strafrechtsübereinkommens und des Zusatzprotokolls er-
            forderlich waren, wurden teilweise bereits durch das Achtundvierzigste Straf-
            rechtsänderungsgesetz – Erweiterung des Straftatbestandes der Abgeordneten-
            bestechung vom 23. April 2014 (BGBl. I S. 410) vorgenommen, das am
            1. September 2014 in Kraft getreten ist. Weitere Gesetzesänderungen zur Um-
            setzung beider Rechtsinstrumente wurden durch das Gesetz zur Bekämpfung
            der Korruption vom 20. November 2015 (BGBl. I S. 2025) vorgenommen, das am
            26. November 2015 in Kraft getreten ist.

            Zu Artikel 2
            Die Bestimmung des Absatzes 1 entspricht dem Erfordernis des Artikels 82
            Absatz 2 Satz 1 des Grundgesetzes.
            Nach Absatz 2 sind die Zeitpunkte, zu denen das Strafrechtsübereinkommen
            nach seinem Artikel 32 Absatz 3 und das Zusatzprotokoll nach seinem Artikel 10
            Absatz 3 für die Bundesrepublik Deutschland in Kraft treten, im Bundesgesetz-
            blatt bekannt zu geben.

            Schlussbemerkung
            Durch die Ausführung des Gesetzes werden Bund, Länder und Gemeinden nicht
            mit Kosten belastet.
            Das Gesetz steht im Einklang mit den Leitgedanken der Bundesregierung zur
            nachhaltigen Entwicklung im Sinne der Nationalen Nachhaltigkeitsstrategie.
            Er dient der weiteren Verbesserung der Korruptionsbekämpfung und trägt somit
            zur Verwirklichung des Ziels bei, in Deutschland gute Investitionsbedingungen
            zu schaffen (Nachhaltigkeitsindikatoren 7 und 15 der Nationalen Nachhaltigkeits-
            strategie). Dies stärkt das Vertrauen in den Wirtschaftsstandort Deutschland und
            leistet somit einen positiven Beitrag für eine nachhaltige Entwicklung.
            Auch für die Verbraucherinnen und Verbraucher und die Wirtschaft führt das
            Gesetz zu keinem Erfüllungsaufwand oder sonstigen Kosten.
            Auswirkungen auf das Preisniveau, insbesondere das Verbraucherpreisniveau,
            sind nicht zu erwarten.
            Durch das Gesetz werden keine Informationspflichten im Sinne des § 2 Absatz 1
            des Gesetzes zur Einsetzung eines Nationalen Normenkontrollrats geschaffen.
Bundesrat                                                         –7–                                      Drucksache 283/16

                                                Strafrechtsübereinkommen
                                                      über Korruption

                                                 Criminal Law Convention
                                                      on Corruption

                                                       Convention pénale
                                                        sur la corruption

                                                                                                                              (Übersetzung)
                Preamble                                        Préambule                                        Präambel
  The member States of the Council of            Les Etats membres du Conseil de l’Euro-           Die Mitgliedstaaten des Europarats und
Europe and the other States signatory          pe et les autres Etats signataires de la pré-     die anderen Staaten, die dieses Überein-
hereto,                                        sente Convention,                                 kommen unterzeichnen –
  Considering that the aim of the Council         Considérant que le but du Conseil de             in der Erwägung, dass es das Ziel des
of Europe is to achieve a greater unity        l’Europe est de réaliser une union plus           Europarats ist, eine engere Verbindung
between its members;                           étroite entre ses membres;                        zwischen seinen Mitgliedern herbeizufüh-
                                                                                                 ren;
   Recognising the value of fostering co-         Reconnaissant l’importance de renforcer          in Anerkennung der Bedeutung einer
operation with the other States signatories    la coopération avec les autres Etats signa-       verstärkten Zusammenarbeit mit den ande-
to this Convention;                            taires de la présente Convention;                 ren Unterzeichnerstaaten dieses Überein-
                                                                                                 kommens;
  Convinced of the need to pursue, as             Convaincus de la nécessité de poursui-            überzeugt von der Notwendigkeit, mit
a matter of priority, a common criminal        vre, en tant que priorité, une politique          Vorrang eine auf den Schutz der Gesell-
policy aimed at the protection of society      pénale commune tendant à la protection            schaft vor Korruption gerichtete gemein-
against corruption, including the adoption     de la société contre la corruption, y com-        same Strafrechtspolitik zu verfolgen, un-
of appropriate legislation and preventive      pris par l’adoption d’une législation appro-      ter anderem durch Annahme geeigneter
measures;                                      priée et des mesures préventives adéqua-          Rechtsvorschriften und Ergreifung geeig-
                                               tes;                                              neter Vorbeugungsmaßnahmen;
   Emphasising that corruption threatens          Soulignant que la corruption constitue           unter Hinweis darauf, dass die Korrupti-
the rule of law, democracy and human           une menace pour la prééminence du droit,          on eine Bedrohung der Rechtsstaatlichkeit,
rights, undermines good governance, fair-      la démocratie et les droits de l’homme,           der Demokratie und der Menschenrechte
ness and social justice, distorts competi-     sape les principes de bonne administra-           darstellt, die Grundsätze verantwortungs-
tion, hinders economic development and         tion, d’équité et de justice sociale, fausse la   bewussten staatlichen Handelns, der Billig-
endangers the stability of democratic          concurrence, entrave le développement             keit und der sozialen Gerechtigkeit unter-
institutions and the moral foundations of      économique et met en danger la stabilité          gräbt, den Wettbewerb verzerrt, die wirt-
society;                                       des institutions démocratiques et les fon-        schaftliche Entwicklung behindert und die
                                               dements moraux de la société;                     Stabilität der demokratischen Institutionen
                                                                                                 und die sittlichen Grundlagen der Gesell-
                                                                                                 schaft gefährdet;
   Believing that an effective fight against      Convaincus que l’efficacité de la lutte           in der Überzeugung, dass zur wirksamen
corruption requires increased, rapid and       contre la corruption passe par une coopé-         Bekämpfung der Korruption eine verstärk-
well-functioning international co-operation    ration internationale pénale intensifiée,         te, zügige und gut funktionierende inter-
in criminal matters;                           rapide et adaptée en matière pénale;              nationale Zusammenarbeit in Strafsachen
                                                                                                 nötig ist;
   Welcoming recent developments which            Se félicitant des développements récents          erfreut über jüngste Entwicklungen, die
further advance international understand-      qui contribuent à améliorer la prise de           auf internationaler Ebene zu einem ge-
ing and co-operation in combating corrup-      conscience et la coopération au niveau            schärften Bewusstsein und besserer Zu-
tion, including actions of the United          international dans la lutte contre la corrup-     sammenarbeit im Kampf gegen die Korrup-
Nations, the World Bank, the International     tion, y compris des actions menées par les        tion beitragen, einschließlich der Maßnah-
Drucksache 283/16                                                 –8–                                                          Bundesrat

Monetary Fund, the World Trade Organisa-        Nations Unies, la Banque mondiale, le            men der Vereinten Nationen, der Weltbank,
tion, the Organisation of American States,      Fonds monétaire international, l’Organisa-       des Internationalen Währungsfonds, der
the OECD and the European Union;                tion mondiale du commerce, l’Organisation        Welthandelsorganisation, der Organisation
                                                des Etats américains, l’OCDE et l’Union          Amerikanischer Staaten, der OECD und
                                                européenne;                                      der Europäischen Union;
  Having regard to the Programme of                Eu égard au Programme d’action contre           im Hinblick auf das Aktionsprogramm
Action against Corruption adopted by the        la corruption, adopté par le Comité des          gegen Korruption, das im November 1996
Committee of Ministers of the Council of        Ministres du Conseil de l’Europe en              vom Ministerkomitee des Europarats auf
Europe in November 1996 following the           novembre 1996, à la suite des recomman-          die Empfehlungen der 19. Konferenz der
recommendations of the 19th Conference          dations de la 19e Conférence des ministres       europäischen Justizminister (La Valletta
of European Ministers of Justice (Valletta,     européens de la Justice (La Valette, 1994);      1994) hin angenommen worden ist;
1994);
   Recalling in this respect the importance        Rappelant dans ce contexte l’importan-           unter Hinweis darauf, wie wichtig in die-
of the participation of non-member States       ce de la participation des Etats non mem-        sem Zusammenhang die Teilnahme der
in the Council of Europe’s activities against   bres aux activités du Conseil de l’Europe        Nichtmitgliedstaaten an den Tätigkeiten
corruption and welcoming their valuable         contre la corruption et se félicitant de leur    des Europarats zur Bekämpfung der Kor-
contribution to the implementation of the       contribution précieuse à la mise en œuvre        ruption ist, und erfreut über deren wertvol-
Programme of Action against Corruption;         du Programme d’action contre la corrup-          len Beitrag zur Verwirklichung des Aktions-
                                                tion;                                            programms gegen Korruption;
   Further recalling that Resolution No. 1          Rappelant en outre que la Résolution            ferner unter Hinweis darauf, dass in der
adopted by the European Ministers of Jus-       n° 1 adoptée par les ministres européens         von den europäischen Justizministern auf
tice at their 21st Conference (Prague, 1997)    de la Justice lors de leur 21e Conférence        ihrer 21. Konferenz (Prag 1997) ange-
recommended the speedy implementation           (Prague, 1997) appelle à la mise en œuvre        nommenen Entschließung Nr. 1 die rasche
of the Programme of Action against Cor-         rapide du Programme d’action contre la           Umsetzung des Aktionsprogramms gegen
ruption, and called, in particular, for the     corruption et recommande, en particulier,        Korruption gefordert und insbesondere die
early adoption of a criminal law convention     l’élaboration d’une convention pénale sur        Ausarbeitung eines Strafrechtsüberein-
providing for the co-ordinated incrimination    la corruption prévoyant l’incrimination          kommens über Korruption empfohlen wird,
of corruption offences, enhanced co-oper-       coordonnée des infractions de corruption,        in dem das koordinierte Unter-Strafe-Stel-
ation for the prosecution of such offences      une coopération renforcée dans la poursui-       len von Korruptionsdelikten, eine verstärkte
as well as an effective follow-up mecha-        te de telles infractions et un mécanisme de      Zusammenarbeit bei der Verfolgung sol-
nism open to member States and non-             suivi efficace ouvert aux Etats membres et       cher Delikte und ein wirkungsvoller Über-
member States on an equal footing;              aux Etats non membres sur un pied d’éga-         wachungsmechanismus, zu dem Mitglied-
                                                lité;                                            staaten und Nichtmitgliedstaaten gleichbe-
                                                                                                 rechtigt Zugang haben, vorgesehen sind;
   Bearing in mind that the Heads of State         Gardant à l’esprit que les chefs d’Etat et       eingedenk dessen, dass die Staats- und
and Government of the Council of Europe         de gouvernement du Conseil de l’Europe           Regierungschefs des Europarats bei ihrem
decided, on the occasion of their Second        ont décidé, lors de leur Deuxième Sommet         Zweiten Gipfel vom 10. und 11. Oktober
Summit held in Strasbourg on 10 and 11 Oc-      qui s’est tenu à Strasbourg les 10 et 11 oc-     1997 in Straßburg beschlossen haben,
tober 1997, to seek common responses            tobre 1997, de rechercher des réponses           gemeinsame Antworten auf die Herausfor-
to the challenges posed by the growth in        communes aux défis posés par l’extension         derungen zu suchen, die sich durch die
corruption and adopted an Action Plan           de la corruption et ont adopté un Plan d’ac-     Ausbreitung der Korruption stellen, und
which, in order to promote co-operation in      tion qui, visant à promouvoir la coopération     einen Aktionsplan angenommen haben, mit
the fight against corruption, including its     dans la lutte contre la corruption, y compris    dem die Zusammenarbeit im Kampf gegen
links with organised crime and money laun-      ses liens avec le crime organisé et le blan-     die Korruption, einschließlich ihrer Verbin-
dering, instructed the Committee of Minis-      chiment de l’argent, charge le Comité des        dungen zum organisierten Verbrechen und
ters, inter alia, to secure the rapid comple-   Ministres notamment de conclure rapide-          zur Geldwäsche, gefördert werden soll und
tion of international legal instruments pur-    ment les travaux d’élaboration d’instru-         das Ministerkomitee insbesondere beauf-
suant to the Programme of Action against        ments juridiques internationaux, conformé-       tragt wird, die Ausarbeitung völkerrechtli-
Corruption;                                     ment au Programme d’action contre la cor-        cher Übereinkünfte entsprechend dem
                                                ruption;                                         Aktionsprogramm gegen Korruption rasch
                                                                                                 abzuschließen;
   Considering moreover that Resolution            Considérant de surcroît que la Résolu-          ferner in der Erwägung, dass in der Ent-
(97) 24 on the 20 Guiding Principles for        tion (97) 24 portant les 20 principes            schließung (97) 24 über die 20 Leitlinien zur
the Fight against Corruption, adopted on        directeurs pour la lutte contre la corruption,   Bekämpfung der Korruption, angenommen
6 November 1997 by the Committee of             adoptée le 6 novembre 1997 par le Comité         vom Ministerkomitee auf seiner 101. Ta-
Ministers at its 101st Session, stresses the    des Ministres à l’occasion de sa 101e Ses-       gung am 6. November 1997, die Notwen-
need rapidly to complete the elaboration of     sion, souligne la nécessité de conclure          digkeit unterstrichen wird, die Ausarbeitung
international legal instruments pursuant to     rapidement l’élaboration d’instruments juri-     völkerrechtlicher Übereinkünfte entspre-
the Programme of Action against Corrup-         diques internationaux, en exécution du           chend dem Aktionsprogramm gegen Kor-
tion;                                           Programme d’action contre la corruption,         ruption rasch abzuschließen;
   In view of the adoption by the Committee        Eu égard à l’adoption lors de la 102e           in Anbetracht der am 4. Mai 1998 auf der
of Ministers, at its 102nd Session on 4 May     session du Comité des Ministres, le 4 mai        102. Tagung des Ministerkomitees erfolg-
1998, of Resolution (98) 7 authorising the      1998, de la Résolution (98) 7 portant autori-    ten Annahme der Entschließung (98) 7 zur
partial and enlarged agreement establish-       sation de créer l’Accord partiel élargi éta-     Genehmigung des erweiterten Teilabkom-
ing the “Group of States against Corruption     blissant le «Groupe d’Etats contre la Cor-       mens über die Einrichtung der „Staaten-
– GRECO”, which aims at improving the           ruption – GRECO», institution qui a pour         gruppe gegen Korruption – GRECO“, deren
capacity of its members to fight corruption     objet d’améliorer la capacité de ses mem-        Ziel es ist, die Fähigkeit ihrer Mitglieder zur
by following up compliance with their           bres à lutter contre la corruption en veillant   Bekämpfung der Korruption zu verbessern,
undertakings in this field,                     à la mise en œuvre de leurs engagements          indem sie die Erfüllung ihrer Verpflichtun-
                                                dans ce domaine,                                 gen in diesem Bereich überwacht –
  Have agreed as follows:                         Sont convenus de ce qui suit:                    sind wie folgt übereingekommen:
Bundesrat                                                             –9–                                       Drucksache 283/16

                   Chapter I                                          Chapitre I                                        Kapitel I
                Use of terms                                        Terminologie                                Begriffsbestimmungen
                    Article 1                                          Article 1                                        Artikel 1
                 Use of terms                                        Terminologie                               Begriffsbestimmungen
    For the purposes of this Convention:                Aux fins de la présente Convention:              Im Sinne dieses Übereinkommens
a    “public official” shall be understood by       a    l’expression «agent public» est interpré-     a) wird der Ausdruck „Amtsträger“ ent-
     reference to the definition of “official”,          tée par référence à la définition de «fonc-      sprechend der Bestimmung des
     “public officer”, “mayor”, “minister” or            tionnaire», «officier public», «maire»,          Begriffs „Beamter“, „Bediensteter im
     “judge” in the national law of the State            «ministre» ou «juge» dans le droit natio-        öffentlichen Dienst“, „Bürgermeister“,
     in which the person in question per-                nal de l’Etat dans lequel la personne en         „Minister“ oder „Richter“ im innerstaat-
     forms that function and as applied in its           question exerce cette fonction et telle          lichen Recht des Staates, in dem die
     criminal law;                                       qu’elle est appliquée dans son droit             betreffende Person die entsprechenden
                                                         pénal;                                           Aufgaben wahrnimmt, und so, wie er in
                                                                                                          dessen Strafrecht verwendet wird, aus-
                                                                                                          gelegt;
b    the term “judge” referred to in sub-           b    le terme «juge» qui figure à l’alinéa a ci-   b) umfasst der unter Buchstabe a genann-
     paragraph a above shall include prose-              dessus comprend les membres du                   te Begriff „Richter“ auch Staatsanwälte
     cutors and holders of judicial offices;             ministère public et les personnes exer-          und Träger eines richterlichen Amtes;
                                                         çant des fonctions judiciaires;
c    in the case of proceedings involving a         c    dans le cas de poursuites impliquant un       c) braucht der verfolgende Staat im Fall
     public official of another State, the               agent public d’un autre Etat, l’Etat qui         eines Verfahrens wegen einer Straftat,
     prosecuting State may apply the defini-             poursuit ne peut appliquer la définition         an der ein Amtsträger eines anderen
     tion of public official only insofar as that        d’agent public que dans la mesure où             Staates beteiligt ist, die Bestimmung
     definition is compatible with its national          cette définition est compatible avec son         des Begriffs „Amtsträger“ nur insoweit
     law;                                                droit national;                                  anzuwenden, als sie mit seinem inner-
                                                                                                          staatlichen Recht vereinbar ist;
d    “legal person” shall mean any entity           d    «personne morale» s’entend de toute           d) bedeutet „juristische Person“ jedes
     having such status under the applicable             entité ayant ce statut en vertu du droit         Rechtssubjekt, das aufgrund des gel-
     national law, except for States or other            national applicable, exception faite des         tenden innerstaatlichen Rechts diese
     public bodies in the exercise of State              Etats ou des autres entités publiques            Rechtsstellung innehat, mit Ausnahme
     authority and for public international              dans l’exercice de leurs prérogatives de         von Staaten oder sonstigen Körper-
     organisations.                                      puissance publique et des organisa-              schaften des öffentlichen Rechts in
                                                         tions internationales publiques.                 Ausübung ihrer hoheitlichen Befugnisse
                                                                                                          und der öffentlich-rechtlichen interna-
                                                                                                          tionalen Organisationen.

                  Chapter II                                          Chapitre II                                       Kapitel II
              Measures to be                                     Mesures à prendre                                  Innerstaatlich
           taken at national level                               au niveau national                           zu treffende Maßnahmen
                    Article 2                                          Article 2                                        Artikel 2
             Active bribery of                                  Corruption active                                     Bestechung
          domestic public officials                         d’agents publics nationaux                          inländischer Amtsträger
   Each Party shall adopt such legislative             Chaque Partie adopte les mesures légis-            Jede Vertragspartei trifft die erforderli-
and other measures as may be necessary              latives et autres qui se révèlent nécessaires      chen gesetzgeberischen und anderen
to establish as criminal offences under its         pour ériger en infraction pénale, conformé-        Maßnahmen, um folgende Handlungen,
domestic law, when committed intentional-           ment à son droit interne, lorsque l’acte a         wenn vorsätzlich begangen, nach ihrem
ly, the promising, offering or giving by any        été commis intentionnellement, le fait de          innerstaatlichen Recht als Straftaten zu
person, directly or indirectly, of any undue        proposer, d’offrir ou de donner, directement       umschreiben: das unmittelbare oder mittel-
advantage to any of its public officials, for       ou indirectement, tout avantage indu à l’un        bare Versprechen, Anbieten oder Gewäh-
himself or herself or for anyone else, for him      de ses agents publics, pour lui-même ou            ren eines ungerechtfertigten Vorteils an
or her to act or refrain from acting in the         pour quelqu’un d’autre, afin qu’il accom-          einen Amtsträger dieser Vertragspartei für
exercise of his or her functions.                   plisse ou s’abstienne d’accomplir un acte          diesen selbst oder für einen Dritten als
                                                    dans l’exercice de ses fonctions.                  Gegenleistung dafür, dass er bei der Wahr-
                                                                                                       nehmung seiner Aufgaben eine Handlung
                                                                                                       vornimmt oder unterlässt.

                    Article 3                                          Article 3                                        Artikel 3
             Passive bribery                                    Corruption passive                                   Bestechlichkeit
        of domestic public officials                        d’agents publics nationaux                          inländischer Amtsträger
    Each Party shall adopt such legislative            Chaque Partie adopte les mesures légis-            Jede Vertragspartei trifft die erforderli-
and other measures as may be necessary to           latives et autres qui se révèlent nécessaires      chen gesetzgeberischen und anderen
establish as criminal offences under its            pour ériger en infraction pénale, conformé-        Maßnahmen, um folgende Handlungen,
domestic law, when committed intentional-           ment à son droit interne, lorsque l’acte a         wenn vorsätzlich begangen, nach ihrem
ly, the request or receipt by any of its public     été commis intentionnellement, le fait pour        innerstaatlichen Recht als Straftaten zu
officials, directly or indirectly, of any undue     un de ses agents publics de solliciter ou de       umschreiben: das unmittelbare oder mittel-
Drucksache 283/16                                                     – 10 –                                                        Bundesrat

advantage, for himself or herself or for any-        recevoir, directement ou indirectement,          bare Fordern oder Annehmen eines unge-
one else, or the acceptance of an offer or a         tout avantage indu pour lui-même ou quel-        rechtfertigten Vorteils oder das Annehmen
promise of such an advantage, to act or              qu’un d’autre ou d’en accepter l’offre ou la     des Angebots oder Versprechens eines
refrain from acting in the exercise of his or        promesse afin d’accomplir ou de s’abstenir       solchen Vorteils durch einen Amtsträger
her functions.                                       d’accomplir un acte dans l’exercice de ses       dieser Vertragspartei für ihn selbst oder
                                                     fonctions.                                       einen Dritten als Gegenleistung dafür, dass
                                                                                                      er bei der Wahrnehmung seiner Aufgaben
                                                                                                      eine Handlung vornimmt oder unterlässt.

                   Article 4                                           Article 4                                         Artikel 4
                Bribery                                           Corruption de
            of members of                                     membres d’assemblées
       domestic public assemblies                              publiques nationales

   Each Party shall adopt such legislative              Chaque Partie adopte les mesures légis-          Jede Vertragspartei trifft die erforderli-
and other measures as may be necessary               latives et autres qui se révèlent nécessaires    chen gesetzgeberischen und anderen
to establish as criminal offences under its          pour ériger en infraction pénale, conformé-      Maßnahmen, um die in den Artikeln 2 und 3
domestic law the conduct referred to in              ment à son droit interne, les actes visés aux    genannten Handlungen, wenn ein Mitglied
Articles 2 and 3, when involving any person          articles 2 et 3 lorsqu’ils impliquent toute      einer inländischen öffentlich-rechtlichen
who is a member of any domestic public               personne membre d’une quelconque                 Vertretungskörperschaft, die Gesetzge-
assembly exercising legislative or adminis-          assemblée publique nationale exerçant des        bungs- oder Verwaltungsbefugnisse aus-
trative powers.                                      pouvoirs législatifs ou administratifs.          übt, beteiligt ist, nach ihrem innerstaatli-
                                                                                                      chen Recht als Straftaten zu umschreiben.

                   Article 5                                           Article 5                                         Artikel 5
                 Bribery of                                     Corruption d’agents                       Bestechung und Bestechlichkeit
           foreign public officials                              publics étrangers                           ausländischer Amtsträger
   Each Party shall adopt such legislative              Chaque Partie adopte les mesures légis-          Jede Vertragspartei trifft die erforderli-
and other measures as may be necessary               latives et autres qui se révèlent nécessaires    chen gesetzgeberischen und anderen Maß-
to establish as criminal offences under its          pour ériger en infraction pénale, conformé-      nahmen, um die in den Artikeln 2 und 3
domestic law the conduct referred to in              ment à son droit interne, les actes visés aux    genannten Handlungen, wenn ein Amtsträ-
Articles 2 and 3, when involving a public            articles 2 et 3 lorsqu’ils impliquent un agent   ger eines anderen Staates beteiligt ist, nach
official of any other State.                         public de tout autre Etat.                       ihrem innerstaatlichen Recht als Straftaten
                                                                                                      zu umschreiben.

                   Article 6                                           Article 6                                         Artikel 6
               Bribery of                                         Corruption de                           Bestechung und Bestechlichkeit
            members of foreign                                membres d’assemblées                         von Mitgliedern ausländischer
            public assemblies                                  publiques étrangères                            öffentlich-rechtlicher
                                                                                                            Vertretungskörperschaften
  Each Party shall adopt such legislative               Chaque Partie adopte les mesures légis-          Jede Vertragspartei trifft die erforderli-
and other measures as may be necessary               latives et autres qui se révèlent nécessaires    chen gesetzgeberischen und anderen Maß-
to establish as criminal offences under its          pour ériger en infraction pénale, conformé-      nahmen, um die in den Artikeln 2 und 3
domestic law the conduct referred to in              ment à son droit interne, les actes visés aux    genannten Handlungen, wenn ein Mitglied
Articles 2 and 3, when involving any person          articles 2 et 3 lorsqu’ils impliquent toute      einer öffentlich-rechtlichen Vertretungskör-
who is a member of any public assembly               personne membre d’une quelconque                 perschaft eines anderen Staates, die Ge-
exercising legislative or administrative             assemblée publique exerçant des pouvoirs         setzgebungs- oder Verwaltungsbefugnisse
powers in any other State.                           législatifs ou administratifs de tout autre      ausübt, beteiligt ist, nach ihrem innerstaatli-
                                                     Etat.                                            chen Recht als Straftaten zu umschreiben.

                   Article 7                                           Article 7                                         Artikel 7
                Active bribery                                   Corruption active                                    Bestechung
            in the private sector                               dans le secteur privé                              im privaten Sektor
   Each Party shall adopt such legislative              Chaque Partie adopte les mesures légis-          Jede Vertragspartei trifft die erforderli-
and other measures as may be necessary to            latives et autres qui se révèlent nécessaires    chen gesetzgeberischen und anderen Maß-
establish as criminal offences under its             pour ériger en infraction pénale, conformé-      nahmen, um folgende Handlungen, wenn
domestic law, when committed intentionally           ment à son droit interne, lorsque l’acte a       vorsätzlich im Rahmen einer Geschäftstä-
in the course of business activity, the prom-        été commis intentionnellement, dans le           tigkeit begangen, nach ihrem innerstaatli-
ising, offering or giving, directly or indirectly,   cadre d’une activité commerciale, le fait de     chen Recht als Straftaten zu umschreiben:
of any undue advantage to any persons who            promettre d’offrir ou de donner, directe-        das unmittelbare oder mittelbare Verspre-
direct or work for, in any capacity, private         ment ou indirectement, tout avantage indu        chen, Anbieten oder Gewähren eines unge-
sector entities, for themselves or for anyone        à toute personne qui dirige ou travaille pour    rechtfertigten Vorteils an eine Person, die
else, for them to act, or refrain from acting, in    une entité du secteur privé, pour elle-même      ein Unternehmen im privaten Sektor leitet
breach of their duties.                              ou pour quelqu’un d’autre, afin qu’elle          oder für ein solches tätig ist, für diese selbst
                                                     accomplisse ou s’abstienne d’accomplir           oder für einen Dritten als Gegenleistung
                                                     un acte en violation de ses devoirs.             dafür, dass sie unter Verletzung ihrer Pflich-
                                                                                                      ten eine Handlung vornimmt oder unter-
                                                                                                      lässt.
Bundesrat                                                           – 11 –                                     Drucksache 283/16

                   Article 8                                        Article 8                                         Artikel 8
               Passive bribery                                Corruption passive                                 Bestechlichkeit
            in the private sector                            dans le secteur privé                              im privaten Sektor
   Each Party shall adopt such legislative            Chaque Partie adopte les mesures légis-         Jede Vertragspartei trifft die erforderli-
and other measures as may be necessary             latives et autres qui se révèlent nécessaires   chen gesetzgeberischen und anderen Maß-
to establish as criminal offences under its        pour ériger en infraction pénale, conformé-     nahmen, um folgende Handlungen, wenn
domestic law, when committed intentional-          ment à son droit interne, lorsque l’acte a      vorsätzlich im Rahmen einer Geschäftstä-
ly, in the course of business activity, the        été commis intentionnellement, dans le          tigkeit begangen, nach ihrem innerstaatli-
request or receipt, directly or indirectly, by     cadre d’une activité commerciale, le fait       chen Recht als Straftaten zu umschreiben:
any persons who direct or work for, in any         pour toute personne qui dirige ou travaille     das unmittelbare oder mittelbare Fordern
capacity, private sector entities, of any          pour une entité du secteur privé de sollici-    oder Annehmen eines ungerechtfertigten
undue advantage or the promise thereof for         ter ou de recevoir, directement ou par l’in-    Vorteils oder das Annehmen des Angebots
themselves or for anyone else, or the              termédiaire de tiers, un avantage indu ou       oder Versprechens eines solchen Vorteils
acceptance of an offer or a promise of such        d’en accepter l’offre ou la promesse, pour      durch eine Person, die ein Unternehmen im
an advantage, to act or refrain from acting        elle-même ou pour quelqu’un d’autre, afin       privaten Sektor leitet oder für ein solches
in breach of their duties.                         qu’elle accomplisse ou s’abstienne d’ac-        tätig ist, für sie selbst oder einen Dritten als
                                                   complir un acte en violation de ses devoirs.    Gegenleistung dafür, dass sie unter Verlet-
                                                                                                   zung ihrer Pflichten eine Handlung vor-
                                                                                                   nimmt oder unterlässt.

                   Article 9                                        Article 9                                         Artikel 9
            Bribery of officials                                 Corruption de                         Bestechung und Bestechlichkeit
      of international organisations                     fonctionnaires internationaux                     internationaler Beamter
   Each Party shall adopt such legislative            Chaque Partie adopte les mesures légis-         Jede Vertragspartei trifft die erforderli-
and other measures as may be necessary             latives et autres qui se révèlent nécessaires   chen gesetzgeberischen und anderen
to establish as criminal offences under its        pour ériger en infraction pénale, conformé-     Maßnahmen, um die in den Artikeln 2 und 3
domestic law the conduct referred to in            ment à son droit interne, les actes mention-    genannten Handlungen, wenn eine Person,
Articles 2 and 3, when involving any official      nés aux articles 2 et 3 lorsqu’ils impliquent   die im Sinne des Personalstatuts der be-
or other contracted employee, within the           toute personne qui a la qualité de fonction-    treffenden Organisation Beamter oder Ver-
meaning of the staff regulations, of any           naire ou d’agent contractuel, au sens du        tragsbediensteter einer internationalen
public international or supranational organ-       statut des agents, de toute organisation        oder supranationalen Organisation ist, der
isation or body of which the Party is a            publique internationale ou supranationale       die Vertragspartei angehört, oder eine Per-
member, and any person, whether second-            dont la Partie est membre, ainsi que toute      son, gleichviel ob entsandt oder nicht, die
ed or not, carrying out functions corre-           personne, qu’elle soit détachée ou non          bei einer solchen Organisation Aufgaben
sponding to those performed by such offi-          auprès d’une telle organisation, qui exerce     wahrnimmt, die denjenigen der genannten
cials or agents.                                   des fonctions correspondant à celles des-       Beamten oder Bediensteten vergleichbar
                                                   dits fonctionnaires ou agents.                  sind, beteiligt ist, nach ihrem innerstaatli-
                                                                                                   chen Recht als Straftaten zu umschreiben.

                  Article 10                                        Article 10                                       Artikel 10
               Bribery of                                      Corruption de                           Bestechung und Bestechlichkeit
        members of international                           membres d’assemblées                         von Mitgliedern internationaler
        parliamentary assemblies                        parlementaires internationales                parlamentarischer Versammlungen
   Each Party shall adopt such legislative            Chaque Partie adopte les mesures légis-         Jede Vertragspartei trifft die erforderli-
and other measures as may be necessary             latives et autres qui se révèlent nécessaires   chen gesetzgeberischen und anderen
to establish as criminal offences under its        pour ériger en infraction pénale, conformé-     Maßnahmen, um die in Artikel 4 genannten
domestic law the conduct referred to in            ment à son droit interne, les actes visés à     Handlungen, wenn ein Mitglied einer parla-
Article 4 when involving any members of            l’article 4 lorsqu’ils impliquent toute per-    mentarischen Versammlung einer interna-
parliamentary assemblies of international          sonne membre d’une assemblée parle-             tionalen oder supranationalen Organisati-
or supranational organisations of which the        mentaire d’une organisation internationale      on, der die Vertragspartei angehört, betei-
Party is a member.                                 ou supranationale dont la Partie est mem-       ligt ist, nach ihrem innerstaatlichen Recht
                                                   bre.                                            als Straftaten zu umschreiben.

                  Article 11                                        Article 11                                       Artikel 11
                 Bribery of                                       Corruption                           Bestechung und Bestechlichkeit
           judges and officials                              de juges et d’agents                      von Richtern und Bediensteten
          of international courts                          de cours internationales                      internationaler Gerichtshöfe
   Each Party shall adopt such legislative            Chaque Partie adopte les mesures légis-         Jede Vertragspartei trifft die erforderli-
and other measures as may be necessary             latives et autres qui se révèlent nécessaires   chen gesetzgeberischen und anderen
to establish as criminal offences under its        pour ériger en infraction pénale, conformé-     Maßnahmen, um die in den Artikeln 2 und 3
domestic law the conduct referred to in            ment à son droit interne, les actes mention-    genannten Handlungen, wenn ein Träger
Articles 2 and 3 involving any holders of          nés aux articles 2 et 3 lorsqu’ils impliquent   eines richterlichen Amtes oder ein sonsti-
judicial office or officials of any internation-   toute personne exerçant des fonctions           ger Bediensteter eines internationalen Ge-
al court whose jurisdiction is accepted by         judiciaires au sein d’une cour internationale   richtshofs, dessen Zuständigkeit von der
the Party.                                         dont la compétence est acceptée par la          betreffenden Vertragspartei anerkannt
                                                   Partie ou tout fonctionnaire au greffe d’une    wird, beteiligt ist, nach ihrem innerstaatli-
                                                   telle cour.                                     chen Recht als Straftaten zu umschreiben.
Drucksache 283/16                                                 – 12 –                                                      Bundesrat

                  Article 12                                        Article 12                                       Artikel 12
            Trading in influence                                Trafic d’influence                      Missbräuchliche Einflussnahme
   Each Party shall adopt such legislative            Chaque Partie adopte les mesures légis-          Jede Vertragspartei trifft die erforderli-
and other measures as may be necessary             latives et autres qui se révèlent nécessaires    chen gesetzgeberischen und anderen
to establish as criminal offences under its        pour ériger en infraction pénale, conformé-      Maßnahmen, um folgende Handlungen,
domestic law, when committed intentional-          ment à son droit interne, lorsque l’acte a       wenn vorsätzlich begangen, nach ihrem
ly, the promising, giving or offering, directly    été commis intentionnellement, le fait de        innerstaatlichen Recht als Straftaten zu
or indirectly, of any undue advantage to           proposer, d’offrir ou de donner, directement     umschreiben: das unmittelbare oder mittel-
anyone who asserts or confirms that he or          ou indirectement, tout avantage indu à titre     bare Versprechen, Anbieten oder Gewäh-
she is able to exert an improper influence         de rémunération à quiconque affirme ou           ren eines ungerechtfertigten Vorteils als
over the decision-making of any person             confirme être capable d’exercer une              Gegenleistung an eine Person, die behaup-
referred to in Articles 2, 4 to 6 and 9 to 11 in   influence sur la prise de décision de toute      tet oder bestätigt, missbräuchlich Einfluss
consideration thereof, whether the undue           personne visée aux articles 2, 4 à 6 et 9 à      auf die Entscheidungsfindung einer der in
advantage is for himself or herself or for         11, que l’avantage indu soit pour lui-même       den Artikeln 2, 4 bis 6 und 9 bis 11 genann-
anyone else, as well as the request, receipt       ou pour quelqu’un d’autre, ainsi que le fait     ten Personen nehmen zu können, für diese
or the acceptance of the offer or the prom-        de solliciter, de recevoir ou d’en accepter      selbst oder für einen Dritten sowie das For-
ise of such an advantage, in consideration         l’offre ou la promesse à titre de rémunéra-      dern oder Annehmen oder das Annehmen
of that influence, whether or not the influ-       tion pour ladite influence, que l’influence      des Angebots oder Versprechens eines
ence is exerted or whether or not the sup-         soit ou non exercée ou que l’influence sup-      solchen Vorteils durch eine solche Person
posed influence leads to the intended              posée produise ou non le résultat recher-        als Gegenleistung für eine solche Einfluss-
result.                                            ché.                                             nahme, unabhängig davon, ob die Einfluss-
                                                                                                    nahme erfolgt ist oder nicht oder ob die
                                                                                                    vermutete Einflussnahme zu dem ge-
                                                                                                    wünschten Ergebnis führt oder nicht.

                  Article 13                                        Article 13                                       Artikel 13
          Money laundering of                               Blanchiment du produit                             Geldwäsche bei
    proceeds from corruption offences                      des délits de la corruption                 Erträgen aus Korruptionsdelikten
   Each Party shall adopt such legislative            Chaque Partie adopte les mesures légis-          Jede Vertragspartei ergreift die erforder-
and other measures as may be necessary             latives et autres qui se révèlent nécessaires    lichen gesetzgeberischen und anderen
to establish as criminal offences under its        pour ériger en infraction pénale, conformé-      Maßnahmen, um die in Artikel 6 Absätze 1
domestic law the conduct referred to in the        ment à son droit interne, les actes mention-     und 2 des Europaratsübereinkommens
Council of Europe Convention on Launder-           nés dans la Convention du Conseil de l’Eu-       über Geldwäsche sowie Ermittlung, Be-
ing, Search, Seizure and Confiscation of           rope relative au blanchiment, au dépistage,      schlagnahme und Einziehung von Erträgen
the Proceeds from Crime (ETS No. 141),             à la saisie et à la confiscation des produits    aus Straftaten (SEV Nr. 141) aufgeführten
Article 6, paragraphs 1 and 2, under the           du crime (STE n° 141), à l’article 6, paragra-   Handlungen unter den dort vorgesehenen
conditions referred to therein, when the           phes 1 et 2, dans les conditions y prévues,      Bedingungen nach ihrem innerstaatlichen
predicate offence consists of any of the           lorsque l’infraction principale est consti-      Recht als Straftaten zu umschreiben, wenn
criminal offences established in accor-            tuée par l’une des infractions établies en       die Haupttat in einer der aufgrund der Arti-
dance with Articles 2 to 12 of this Conven-        vertu des articles 2 à 12 de la présente         kel 2 bis 12 des vorliegenden Übereinkom-
tion, to the extent that the Party has not         Convention, dans la mesure où la Partie n’a      mens umschriebenen Straftaten besteht
made a reservation or a declaration with           pas formulé de réserve ou de déclaration à       und soweit die betreffende Vertragspartei
respect to these offences or does not con-         l’égard de ces infractions ou ne considère       zu diesen Straftaten keinen Vorbehalt ge-
sider such offences as serious ones for the        pas ces infractions comme des infractions        macht und keine Erklärung abgegeben hat
purpose of their money laundering legisla-         graves au regard de la législation relative      oder diese Straftaten nicht als schwere
tion.                                              au blanchiment de l’argent.                      Straftaten im Sinne ihrer Rechtsvorschrif-
                                                                                                    ten über Geldwäsche betrachtet.

                  Article 14                                        Article 14                                       Artikel 14
             Account offences                               Infractions comptables                           Zuwiderhandlungen
                                                                                                        gegen Buchführungsvorschriften
   Each Party shall adopt such legislative            Chaque Partie adopte les mesures légis-          Jede Vertragspartei ergreift die erforder-
and other measures as may be necessary             latives et autres qui se révèlent nécessaires    lichen gesetzgeberischen und anderen
to establish as offences liable to criminal or     pour ériger en infraction passible de sanc-      Maßnahmen, um folgende Handlungen
other sanctions under its domestic law the         tions pénales ou autres types de sanctions,      oder Unterlassungen, die auf das Begehen,
following acts or omissions, when commit-          conformément à son droit interne, lors-          Verbergen oder Verschleiern der in den
ted intentionally, in order to commit, con-        qu’ils sont commis intentionnellement, les       Artikeln 2 bis 12 aufgeführten Straftaten
ceal or disguise the offences referred to in       actes ou omissions suivants, destinés à          abzielen, wenn vorsätzlich begangen, mit
Articles 2 to 12, to the extent the Party has      commettre, dissimuler ou déguiser des            strafrechtlichen oder sonstigen Sanktionen
not made a reservation or a declaration:           infractions visées par les articles 2 à 12,      zu bedrohen, soweit die betreffende Ver-
                                                   dans la mesure où la Partie n’a pas formulé      tragspartei keinen Vorbehalt gemacht und
                                                   de réserve ou de déclaration:                    keine Erklärung abgegeben hat:
a   creating or using an invoice or any other      a   établir ou utiliser une facture ou tout      a) Erstellen oder Verwenden einer Rech-
    accounting document or record con-                 autre document ou écriture comptable            nung oder sonstiger Buchführungsun-
    taining false or incomplete information;           qui contient des informations fausses           terlagen mit falschen oder unvollständi-
                                                       ou incomplètes;                                 gen Angaben;
b   unlawfully omitting to make a record of        b   omettre de manière illicite de comptabi-     b) rechtswidriges    Unterlassen         der
    a payment.                                         liser un versement.                             Buchung einer Zahlung.
Bundesrat                                                        – 13 –                                     Drucksache 283/16

                  Article 15                                       Article 15                                       Artikel 15

             Participatory acts                            Actes de participation                            Teilnahmehandlungen

  Each Party shall adopt such legislative           Chaque Partie adopte les mesures légis-           Jede Vertragspartei trifft die erforderli-
and other measures as may be necessary           latives et autres qui se révèlent nécessaires     chen gesetzgeberischen und anderen Maß-
to establish as criminal offences under its      pour ériger en infraction pénale, conformé-       nahmen, um jede Beihilfe oder Anstiftung
domestic law aiding or abetting the com-         ment à son droit interne, tout acte de com-       zur Begehung einer aufgrund dieses Über-
mission of any of the criminal offences          plicité d’une des infractions pénales éta-        einkommens umschriebenen Straftat nach
established in accordance with this Con-         blies en vertu de la présente Convention.         ihrem innerstaatlichen Recht als Straftat zu
vention.                                                                                           umschreiben.

                  Article 16                                       Article 16                                       Artikel 16

                  Immunity                                         Immunité                                         Immunität

  The provisions of this Convention shall           Les dispositions de la présente Conven-          Dieses Übereinkommen berührt nicht die
be without prejudice to the provisions of        tion ne portent pas atteinte aux disposi-         Bestimmungen von Verträgen, Protokollen
any Treaty, Protocol or Statute, as well as      tions de tout traité, protocole ou statut,        oder Satzungen sowie der entsprechenden
their implementing texts, as regards the         ainsi que de leurs textes d’application, en       Durchführungsvorschriften über die Auf-
withdrawal of immunity.                          ce qui concerne la levée de l’immunité.           hebung der Immunität.

                  Article 17                                       Article 17                                       Artikel 17

                 Jurisdiction                                    Compétence                                      Gerichtsbarkeit

   1 Each Party shall adopt such legislative        1 Chaque Partie adopte les mesures                (1) Jede Vertragspartei trifft die erforder-
and other measures as may be necessary           législatives et autres qui se révèlent néces-     lichen gesetzgeberischen und anderen
to establish jurisdiction over a criminal        saires pour établir sa compétence relative-       Maßnahmen, um ihre Gerichtsbarkeit über
offence established in accordance with           ment à une infraction pénale établie en           eine aufgrund der Artikel 2 bis 14 umschrie-
Articles 2 to 14 of this Convention where:       vertu des articles 2 à 14 de la présente          bene Straftat zu begründen,
                                                 Convention, lorsque:

a    the offence is committed in whole or in     a   l’infraction est commise en tout ou en        a) wenn die Straftat ganz oder teilweise in
     part in its territory;                          partie sur son territoire;                       ihrem Hoheitsgebiet begangen wird;

b    the offender is one of its nationals, one   b   l’auteur de l’infraction est un de ses res-   b) wenn der Straftäter Staatsangehöriger,
     of its public officials, or a member of         sortissants, un de ses agents publics            Amtsträger oder Mitglied einer inländi-
     one of its domestic public assemblies;          ou un de ses membres d’assemblées                schen öffentlich-rechtlichen Vertre-
                                                     publiques nationales;                            tungskörperschaft der betreffenden
                                                                                                      Vertragspartei ist;

c    the offence involves one of its public      c   l’infraction implique l’un de ses agents      c) wenn an der Straftat ein Amtsträger
     officials or members of its domestic            publics ou membres de ses assem-                 oder ein Mitglied einer inländischen
     public assemblies or any person                 blées publiques nationales ou toute              öffentlich-rechtlichen Vertretungskör-
     referred to in Articles 9 to 11 who is at       personne visée aux articles 9 à 11, qui          perschaft der betreffenden Vertragspar-
     the same time one of its nationals.             est en même temps un de ses ressor-              tei oder eine in den Artikeln 9 bis 11
                                                     tissants.                                        genannte Person, die zugleich Staats-
                                                                                                      angehörige dieser Vertragspartei ist,
                                                                                                      beteiligt ist.

   2 Each State may, at the time of signa-          2 Chaque Etat peut, au moment de la               (2) Jede Vertragspartei kann bei der
ture or when depositing its instrument of        signature ou du dépôt de son instrument           Unterzeichnung oder bei der Hinterlegung
ratification, acceptance, approval or            de ratification, d’acceptation, d’approba-        ihrer Ratifikations-, Annahme-, Genehmi-
accession, by a declaration addressed to         tion ou d’adhésion, dans une déclaration          gungs- oder Beitrittsurkunde durch eine an
the Secretary General of the Council of          adressée au Secrétaire Général du Conseil         den Generalsekretär des Europarats ge-
Europe, declare that it reserves the right       de l’Europe, préciser qu’il se réserve le         richtete Erklärung mitteilen, dass sie sich
not to apply or to apply only in specific        droit de ne pas appliquer, ou de n’appliquer      das Recht vorbehält, die Vorschriften über
cases or conditions the jurisdiction rules       que dans des cas ou conditions spécifi-           die Gerichtsbarkeit nach Absatz 1 Buch-
laid down in paragraphs 1 b and c of this        ques, les règles de compétence définies           staben b und c insgesamt oder teilweise
article or any part thereof.                     aux paragraphes 1 b et c du présent article       nicht oder nur in bestimmten Fällen oder
                                                 ou une partie quelconque de ces paragra-          unter bestimmten Bedingungen anzuwen-
                                                 phes.                                             den.

   3 If a Party has made use of the reserva-        3 Lorsqu’une Partie a fait usage de la            (3) Hat eine Vertragspartei von der
tion possibility provided for in paragraph 2     possibilité de réserve prévue au paragra-         Vorbehaltsmöglichkeit nach Absatz 2 Ge-
of this article, it shall adopt such measures    phe 2 du présent article, elle adopte les         brauch gemacht, so trifft sie die erforderli-
as may be necessary to establish jurisdic-       mesures qui se révèlent nécessaires pour          chen Maßnahmen, um ihre Gerichtsbarkeit
tion over a criminal offence established in      établir sa compétence relativement aux            über die aufgrund dieses Übereinkommens
accordance with this Convention, in cases        infractions pénales, établies en vertu de la      umschriebenen Straftaten in den Fällen zu
where an alleged offender is present in its      présente Convention, lorsque l’auteur pré-        begründen, in denen sich eine verdächtige
territory and it does not extradite him to       sumé de l’infraction est présent sur son ter-     Person in ihrem Hoheitsgebiet befindet und
another Party, solely on the basis of his        ritoire et ne peut être extradé vers une autre    sie sie, nachdem ein Auslieferungsersu-
nationality, after a request for extradition.    Partie au seul titre de sa nationalité, après     chen gestellt worden ist, nur deshalb nicht
                                                 une demande d’extradition.                        an eine andere Vertragspartei ausliefert,
                                                                                                   weil sie ihre Staatsangehörige ist.
Sie können auch lesen