Gesetzentwurf der Bundesregierung - Bundesrat
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Bundesrat Drucksache 267/17 31. 03. 17 U Gesetzentwurf der Bundesregierung Entwurf eines Gesetzes zu der am 15. Oktober 2016 in Kigali beschlossenen Änderung des Montrealer Protokolls vom 16. September 1987 über Stoffe, die zu einem Abbau der Ozonschicht führen A. Problem und Ziel Das Montrealer Protokoll vom 16. September 1987 über Stoffe, die zu einem Abbau der Ozonschicht führen (BGBl. 1988 II S. 1014, 1015; 2003 II S. 345, 346; 2010 II S. 995, 996), hat zum Ziel, Verbrauch und Produktion von bestimmten ozonschichtschädigenden Stoffen schritt- weise zu eliminieren. Als Ersatz für diese Stoffe werden jedoch in gro- ßem Umfang Stoffe eingesetzt, die zwar nicht ozonschichtschädigend sind, aber – ebenso wie viele der ozonschichtschädigenden Stoffe – ein teilweise sehr hohes Treibhauspotential aufweisen. Unabhängig von diesem Umstellungsprozess steigt aufgrund des weltweit steigen- den Kühlungs- und Klimatisierungsbedarfs der Einsatz dieser Stoffe. Die Vertragsparteien des Montrealer Protokolls waren sich daher einig, dass für die bedeutendste Gruppe dieser Ersatzstoffe, die teilfluorier- ten Kohlenwasserstoffe (HFKW), eine Reduktionsregelung erforderlich ist, um klimaschädigende Auswirkungen des Ausstiegs aus den ozon- schichtschädigenden Stoffen zu mindern und HFKW langfristig zu ver- meiden. Mit der am 15. Oktober 2016 in Kigali beschlossenen Änderung des Montrealer Protokolls werden 17 teilfluorierte Kohlenwasserstoffe in den Regelungsbereich des Montrealer Protokolls aufgenommen und Verpflichtungen für Industrieländer begründet, von 2019 bis 2036 Herstellung und Verwendung von HFKW schrittweise zu begrenzen. Für zwei Gruppen von Entwicklungsländern wurden jeweils längere Zeitpläne für die Erreichung der Minderungsziele von 2024 bis 2045 bzw. von 2028 bis 2047 vereinbart. Gleichzeitig werden diese Stoffe in den Finanzierungsmechanismus des Protokolls, den Multilateralen Fonds (MLF), einbezogen. Fristablauf: 12. 05. 17 besonders eilbedürftige Vorlage gemäß Artikel 76 Absatz 2 Satz 4 GG Vertrieb: Bundesanzeiger Verlag GmbH, Postfach 10 05 34, 50445 Köln Telefon: (02 21) 97 66 83 40, Telefax: (02 21) 97 66 83 44, www.betrifft-gesetze.de ISSN 0720-2946
Drucksache 267/17 –2– Bundesrat Mit dem Vertragsgesetz sollen die verfassungsrechtlichen Vorausset- zungen für die Ratifikation der am 15. Oktober 2016 beschlossenen Änderung des Montrealer Protokolls geschaffen werden. Eine zeitnahe Ratifikation ist wichtig, um einen Beitrag zum Inkrafttreten der Ände- rung zu dem nach Artikel IV der Änderung frühestmöglichen Termin am 1. Januar 2019 zu leisten. Die Änderung kann nur zu diesem Zeitpunkt in Kraft treten, wenn 20 Vertragsparteien des Montrealer Protokolls vor diesem Zeitpunkt ihre Ratifikations-, Annahme- oder Genehmigungs- urkunde bei den Vereinten Nationen hinterlegen. B. Lösung Durch das Vertragsgesetz sollen die verfassungsrechtlichen Voraus- setzungen nach Artikel 59 Absatz 2 Satz 1 des Grundgesetzes für die Ratifikation der Änderung geschaffen werden. Das Gesetz bedarf nicht der Zustimmung des Bundesrates. C. Alternativen Keine. D. Haushaltsausgaben ohne Erfüllungsaufwand Durch die Übernahme der in Kigali beschlossenen Änderung des Montrealer Protokolls ergibt sich eine zusätzliche, derzeit nicht konkret bezifferbare Beitragspflicht an den MLF des Protokolls für Maßnahmen zu HFKW in Höhe von bis zu 270 Millionen Euro für den Zeitraum von 2021 bis 2047. Die erforderlichen Mittel sollen im Einzelplan 23 einge- spart werden. Dies ist Gegenstand der Haushaltsaufstellungsprozes- se. E. Erfüllungsaufwand E.1 Erfüllungsaufwand für Bürgerinnen und Bürger Keiner. E.2 Erfüllungsaufwand für die Wirtschaft Zusätzliche Kosten für die Wirtschaft sind nicht zu erwarten. Insbeson- dere sind keine Bürokratiekosten aus Informationspflichten zu erwar- ten. E.3 Erfüllungsaufwand der Verwaltung Aus dem Gesetz ergibt sich kein zusätzlicher Erfüllungsaufwand, da die in Kigali beschlossenen Änderungen nicht über den bereits durch die Verordnung (EU) Nr. 517/2014 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 16. April 2014 über fluorierte Treibhausgase und zur Aufhebung der Verordnung (EG) Nr. 842/2006 (ABl. L 150 vom 20.5.2014, S. 195) abgedeckten Regelungsgehalt hinausgehen. F. Weitere Kosten Weitere Kosten beziehungsweise Auswirkungen auf das Preisniveau sind derzeit nicht ersichtlich.
Bundesrat Drucksache 267/17 31. 03. 17 U Gesetzentwurf der Bundesregierung Entwurf eines Gesetzes zu der am 15. Oktober 2016 in Kigali beschlossenen Änderung des Montrealer Protokolls vom 16. September 1987 über Stoffe, die zu einem Abbau der Ozonschicht führen Bundesrepublik Deutschland Berlin, den 31. März 2017 Die Bundeskanzlerin An die Präsidentin des Bundesrates Hiermit übersende ich gemäß Artikel 76 Absatz 2 Satz 4 des Grundgesetzes den von der Bundesregierung beschlossenen Entwurf eines Gesetzes zu der am 15. Oktober 2016 in Kigali beschlosse- nen Änderung des Montrealer Protokolls vom 16. September 1987 über Stoffe, die zu einem Abbau der Ozonschicht führen mit Begründung und Vorblatt. Der Gesetzentwurf ist besonders eilbedürftig, damit das Gesetz noch in dieser Legislaturperiode abgeschlossen werden kann und somit die Ratifizierungs- urkunde gemeinsam mit der EU hinterlegt werden kann. Federführend ist das Bundesministerium für Umwelt, Naturschutz, Bau und Reaktorsicherheit. Dr. Angela Merkel Fristablauf: 12. 05. 17 besonders eilbedürftige Vorlage gemäß Artikel 76 Absatz 2 Satz 4 GG
Bundesrat –5– Drucksache 267/17 Gesetzentwurf der Bundesregierung Entwurf Gesetz zu der am 15. Oktober 2016 in Kigali beschlossenen Änderung des Montrealer Protokolls vom 16. September 1987 über Stoffe, die zu einem Abbau der Ozonschicht führen Vom 2017 Der Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen: Artikel 1 Der von der 28. Tagung der Vertragsparteien des Montrealer Protokolls in Kigali am 15. Oktober 2016 beschlossenen Änderung des Montrealer Protokolls vom 16. September 1987 über Stoffe, die zu einem Abbau der Ozonschicht führen (BGBl. 1988 II S. 1014, 1015), zuletzt geändert von der Elften Tagung der Vertragsparteien des Montrealer Protokolls in Peking am 3. Dezember 1999 (BGBl. 2002 II S. 921, 923), wird zugestimmt. Die Änderung wird nachstehend mit einer amtlichen deutschen Übersetzung veröffentlicht. Artikel 2 Das Bundesministerium für Umwelt, Naturschutz, Bau und Reaktorsicherheit kann den Wortlaut des Montrealer Protokolls in der durch die Änderung vom 15. Oktober 2016 geänderten Fassung im Bundesgesetzblatt bekannt machen. Artikel 3 (1) Dieses Gesetz tritt am Tag nach der Verkündung in Kraft. (2) Der Tag, an dem die Änderung des Montrealer Protokolls nach ihrem Artikel IV für die Bundesrepublik Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetz- blatt bekannt zu geben.
Drucksache 267/17 –6– Bundesrat Begründung zum Vertragsgesetz Zu Artikel 1 Auf die Änderung des Montrealer Protokolls ist Artikel 59 Absatz 2 Satz 1 des Grundgesetzes anzuwenden, da sie sich, soweit sie in die Kompetenz der Mitgliedstaaten der Europäischen Union fällt, auf Gegenstände der Bundes- gesetzgebung bezieht. Die inhaltlichen Anforderungen der Änderung werden im Rahmen der Ver- ordnung (EU) Nr. 517/2014 sowie der ihrer Implementierung in Deutschland dienenden Regelungen des nationalen Chemikalienrechts (Chemikalien- Klimaschutzverordnung, Chemikalien-Sanktionsverordnung) vollständig abge- deckt. Zu Artikel 2 Wegen des Umfangs der Änderung des Montrealer Protokolls wird eine Neube- kanntmachungserlaubnis des konsolidierten Textes vorgesehen. Zu Artikel 3 Dieser Artikel regelt das Inkrafttreten. Die Bestimmung des Absatzes 1 entspricht dem Erfordernis des Artikels 82 Absatz 2 Satz 1 des Grundgesetzes. Nach Absatz 2 ist der Zeitpunkt, zu dem die Änderung des Montrealer Protokolls nach ihrem Artikel IV für die Bundesrepublik Deutschland in Kraft tritt, im Bundesgesetzblatt bekannt zu geben. Schlussbemerkung Bei der beschlossenen Änderung handelt es sich um ein gemischtes Überein- kommen, das von der Europäischen Union und den Mitgliedstaaten zu ratifizieren ist, denn es werden einerseits Regelungen getroffen, die in Unionskompetenz fal- len, andererseits begründet der Änderungsbeschluss von Kigali unmittelbare Ver- pflichtungen, die ausschließlich in die Zuständigkeit der Mitgliedstaaten fallen. In die Kompetenz der Europäischen Union fallen die Regelungen des Änderungs- beschlusses von Kigali zu Minderungszielen für Herstellung und Verbrauch von teilfluorierten Kohlenwasserstoffen (HFKW) bis zum Jahr 2030. Zudem wird durch den Beschluss die Pflicht der Vertragsparteien begründet, Mechanismen zur Kontrolle von Herstellung und Verbrauch von HFKW zu ergreifen, einschließ- lich der Kontrolle von Import und Export. Schließlich erweitert der Beschluss die Berichtspflichten auf HFKW. Diese Verpflichtungen betreffend HFKW sind für den Zeitraum bis 2030 vollstän- dig in der Verordnung (EU) Nr. 517/2014 abgebildet. Diese Verordnung enthält bereits die notwendigen Minderungsziele für Herstellung und Verbrauch von HFKW bis zum Jahr 2030, die entsprechenden Mechanismen zur Kontrolle von Herstellung und Verbrauch von HFKW einschließlich der Kontrolle von Import und Export sowie eine Regelung zu den erforderlichen Berichtspflichten. Die Kontrolle der Minderungsziele obliegt nach der EU-Verordnung ausdrücklich der Kommission. Für den Zeitraum nach 2030 wird eine Anpassung der EU-Reduktionspflichten erforderlich sein. Die Kommission wird spätestens im Rahmen der in Artikel 21 Absatz 2 der Verordnung (EU) Nr. 517/2014 vorgesehenen Überprüfung im Jahr 2022 berichten, ob eine Anpassung der Verordnung erforderlich ist, und gege- benenfalls einen Regelungsvorschlag vorlegen. In mitgliedstaatliche Kompetenz fallen die das EU-Recht ergänzenden Regelun- gen zum nationalen Vollzug und zur Sanktionierung von Verstößen gegen Be- stimmungen der EU-Verordnung. Solche Regelungen enthalten insbesondere die Chemikalien-Klimaschutzverordnung vom 2. Juli 2008 (BGBl. I S. 1139), die zuletzt durch Artikel 1 der Verordnung vom 14. Februar 2017 (BGBl. I S. 148) geändert worden ist, § 23 des Chemikaliengesetzes in der Fassung der Bekannt- machung vom 28. August 2013 (BGBl. I S. 3498, 3991), das zuletzt durch Arti- kel 4 Absatz 97 des Gesetzes vom 18. Juli 2016 (BGBl. I S. 1666) geändert wor- den ist, sowie die Chemikalien-Sanktionsverordnung in der Fassung der
Bundesrat –7– Drucksache 267/17 Bekanntmachung vom 10. Mai 2016 (BGBl. I S. 1175). Da bis auf Weiteres keine Änderungen im EU-Recht erforderlich sind, sind auch Anpassungen dieser na- tionalen Vorschriften aufgrund des Änderungsbeschlusses von Kigali nicht er- forderlich. Auch eine spätere Anpassung der Reduktionsziele ab dem Jahr 2030 hat voraussichtlich keine Auswirkungen auf den nationalen Vollzug, da die Über- wachung der Minderungsziele durch die Quotenvergabe weiter durch die Kom- mission erfolgt. In mitgliedschaftliche Kompetenzen fallen insbesondere die Finanzierungspflich- ten, die durch die Änderung des Protokolls begründet werden. Durch den Än- derungsbeschluss von Kigali werden die Finanzierungshilfen, die Vertragspar- teien nach Artikel 5 des Protokolls (Entwicklungsländer) gemäß Artikel 10 des Protokolls über einen Multilateralen Fonds gewährt werden können, auf die neu geregelten HFKW ausgeweitet. Dementsprechend können gemäß Artikel 10 Ab- satz 6 des Protokolls derzeit nicht näher bezifferbare Finanzierungspflichten der Vertragsparteien nach Artikel 2 des Protokolls ausgelöst werden, die Gegen- stand der nationalen Haushaltsgesetzgebung sein werden. Bund, Länder und Gemeinden werden nicht mit Vollzugskosten belastet, da die Ausführung dieses Vertragsgesetzes für die Bundesrepublik Deutschland nicht mit Kosten verbunden ist. Auswirkungen des Gesetzes auf Einzelpreise und das Preisniveau, insbesondere das Verbraucherpreisniveau, sind nicht zu erwarten, da die bei der 28. Tagung der Vertragsparteien in Kigali beschlossene Änderung nicht über den Regelungs- gehalt der seit dem 1. Januar 2015 geltenden Verordnung (EU) Nr. 517/2014 hinausgeht und somit keine zusätzliche Preisbelastung entsteht. Dementsprechend werden durch die Übernahme der Verpflichtungen durch die Änderung von Kigali weder über die genannte Verordnung (EU) Nr. 517/2014 hinausgehende Informationspflichten noch zusätzlicher Erfüllungsaufwand begründet. Insbesondere entsteht den EU-Mitgliedstaaten kein zusätzlicher Aufwand zur Erfüllung von Berichtspflichten zu den neuen geregelten Stoffen gegenüber dem Sekretariat des Montrealer Protokolls, da bereits der bestehen- de Artikel 2 Absatz 8 Buchstabe b des Montrealer Protokolls sicherstellt, dass die Kommission diese Aufgabe für die EU-Mitgliedstaaten erfüllt. Nach der gel- tenden EU-Verordnung sind nicht die Mitgliedstaaten, sondern die Unternehmen verpflichtet, der Kommission die zur Erfüllung der Berichtspflicht erforderlichen Angaben zu liefern. Durch die Übernahme der Verpflichtung, finanzielle Mittel bereitzustellen, um in Fortführung der bestehenden Verpflichtungen aus Artikel 10 des Montrealer Protokolls die Entwicklungsländer bei der Erfüllung ihrer Pflichten zur Minderung von Produktion und Verbrauch der HFKW zu unterstützen, werden zusätzliche, derzeit nicht konkret bezifferbare Kosten für die öffentlichen Haushalte ver- ursacht. Deutschland übernimmt zusätzliche Zahlungspflichten an den MLF des Protokolls. Für den Zeitraum von 2021 bis 2047 kann der auf der Basis der derzeitigen Finanzierungskriterien des MLF geschätzte Gesamtbedarf zur Erfül- lung des Montrealer Protokolls für Deutschland einschließlich der bestehenden Verpflichtungen – vorbehaltlich der Wiederauffüllungsbeschlüsse der Vertrags- parteien – bis zu 900 Millionen Euro betragen. Im Vergleich zur aktuell geplanten Wiederauffüllung für 2018 bis 2020 in Höhe von rund 70 Millionen Euro (Wieder- auffüllung IX) wird die Gesamthöhe der Wiederauffüllungen ab 2021 (Wiederauf- füllung XI) für eine Wiederauffüllungsperiode mit einer Laufzeit von drei Jahren („Triennium“) bis zu 100 Millionen Euro betragen können. Für die Übernahme der sich aus der in Kigali beschlossenen Änderung des Montrealer Protokolls ergebenden Pflichten können die Mehrkosten insgesamt bis zu 270 Millionen Euro betragen, die sich auf neun Wiederauffüllungstriennien verteilen. Es können mithin jährliche Mehrkosten von rund 10 Millionen Euro an- fallen. Die erforderlichen Mittel sollen im Einzelplan 23 eingespart werden. Dies ist Gegenstand der Haushaltsaufstellungsprozesse.
Drucksache 267/17 –8– Bundesrat Änderung des Montrealer Protokolls über Stoffe, die zu einem Abbau der Ozonschicht führen (15. Oktober 2016 in Kigali) Amendment to the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer (Kigali, 15 October 2016) Amendement au Protocole de Montréal relatif à des substances qui appauvrissent la couche d’ozone (Kigali, 15 octobre 2016) (Übersetzung) Article I: Article I: Artikel I Amendment Amendement Änderung Article 1, paragraph 4 Article 1, paragraphe 4 Artikel 1 Absatz 4 In paragraph 4 of Article 1 of the Protocol, Au paragraphe 4 de l’article 1 du Protocole, In Artikel 1 Absatz 4 des Protokolls werden for the words: remplacer: die Wörter “Annex C or Annex E” «à l’Annexe C ou à l’Annexe E» „Anlage C oder Anlage E“ there shall be substituted: par: durch die Wörter “Annex C, Annex E or Annex F” «à l’Annexe C, l’Annexe E ou l’Annexe F» „Anlage C, Anlage E oder Anlage F“ ersetzt. Article 2, paragraph 5 Article 2, paragraphe 5 Artikel 2 Absatz 5 In paragraph 5 of Article 2 of the Protocol, Au paragraphe 5 de l’article 2 du Protocole, In Artikel 2 Absatz 5 des Protokolls werden for the words: remplacer: die Wörter “and Article 2H” «et à l’article 2H» „und Artikel 2H“ there shall be substituted: par: durch die Wörter “Articles 2H and 2J” «et aux articles 2H et 2J» „und in den Artikeln 2H und 2J“ ersetzt. Article 2, Article 2, Artikel 2 paragraphs 8 (a), 9 (a) and 11 paragraphes 8 a), 9 a) et 11 Absatz 8 Buchstabe a, Absatz 9 Buchstabe a und Absatz 11 In paragraphs 8 (a) and 11 of Article 2 of the Aux paragraphes 8 a) et 11 de l’article 2 du In Artikel 2 Absatz 8 Buchstabe a und Ab- Protocol, for the words: Protocole, remplacer: satz 11 des Protokolls werden die Wörter “Articles 2A to 2I” «des articles 2A à 2I» „Artikel 2A bis 2I“ there shall be substituted: par: jeweils durch die Wörter “Articles 2A to 2J” «des articles 2A à 2J» „Artikel 2A bis 2J“ und die Wörter „Artikeln 2A bis 2I“ jeweils durch die Wörter „Artikeln 2A bis 2J“ ersetzt. The following words shall be added at the Le texte suivant est ajouté à la suite de An Artikel 2 Absatz 8 Buchstabe a des Pro- end of subparagraph (a) of paragraph 8 of l’alinéa a) du paragraphe 8 de l’article 2 du tokolls wird folgender Satz angefügt: Article 2 of the Protocol: Protocole:
Bundesrat –9– Drucksache 267/17 “Any such agreement may be extended to «Tout accord de ce type peut être élargi „Eine solche Vereinbarung kann auf die Ver- include obligations respecting consumption pour inclure des obligations concernant la pflichtungen bezüglich des Verbrauchs oder or production under Article 2J provided that consommation ou la production au titre de der Produktion aufgrund des Artikels 2J the total combined calculated level of l’article 2J, à condition que le total combiné ausgedehnt werden; jedoch darf der ge- consumption or production of the Parties des niveaux de consommation ou de samte berechnete Umfang des zusammen- concerned does not exceed the levels production des Parties concernées ne gefassten Verbrauchs oder der zusammen- required by Article 2J.” dépasse pas les niveaux exigés par gefassten Produktion der betreffenden l’article 2J.» Vertragsparteien den in Artikel 2J vorge- schriebenen Umfang nicht übersteigen.“ In subparagraph (a) (i) of paragraph 9 of Au paragraphe 9 a) i) de l’article 2 du In Artikel 2 Absatz 9 Buchstabe a Ziffer i Article 2 of the Protocol, after the second Protocole, après la deuxième occurrence des Protokolls wird nach dem Wort use of the words: des mots: “should be;” «devraient être» „welche,“ there shall be deleted: supprimer: das Wort “and” «et» „und“ gestrichen. Subparagraph (a) (ii) of paragraph 9 of Renuméroter l’alinéa a) ii) du paragraphe 9 Artikel 2 Absatz 9 Buchstabe a Ziffer ii des Article 2 of the Protocol shall be de l’article 2 du Protocole, qui devient Protokolls wird zu Ziffer iii. renumbered as subparagraph (a) (iii). l’alinéa a) iii). The following shall be added as subpara- Ajouter après l’alinéa a) i) du paragraphe 9 In Artikel 2 Absatz 9 Buchstabe a des Pro- graph (a) (ii) after subparagraph (a) (i) of de l’article 2 du Protocole un alinéa a) ii) tokolls wird nach Ziffer i die folgende Ziffer ii paragraph 9 of Article 2 of the Protocol: ainsi conçu: eingefügt: “Adjustments to the global warming «S’il y a lieu d’ajuster les potentiels de „ob Anpassungen der globalen Treibhaus- potentials specified in Group I of Annex A, réchauffement global indiqués pour les potentiale in Gruppe I der Anlage A, Anla- Annex C and Annex F should be made and, substances du groupe I de l’Annexe A, de ge C und Anlage F vorgenommen werden if so, what the adjustments should be; and” l’Annexe C et de l’Annexe F et, dans sollen, und wenn ja, welche, und“ l’affirmative, quels devraient être les ajustements à apporter; et» Article 2J Article 2J Artikel 2J The following Article shall be inserted after L’article suivant est ajouté à la suite de Nach Artikel 2I des Protokolls wird der fol- Article 2I of the Protocol: l’article 2I du Protocole: gende Artikel angefügt: “Article 2J: «Article 2J: „Artikel 2J Hydrofluorocarbons Hydrofluorocarbones Teilfluorierte Kohlenwasserstoffe 1. Each Party shall ensure that for the 1. Chaque Partie veille à ce que, pendant (1) Jede Vertragspartei sorgt dafür, dass twelve-month period commencing on la période de douze mois commençant le während des Zeitraums von zwölf Monaten, 1 January 2019, and in each twelve-month 1er janvier 2019, et ensuite pendant chaque der am 1. Januar 2019 beginnt, und in je- period thereafter, its calculated level of période de douze mois, son niveau calculé de dem Zwölfmonatszeitraum danach der be- consumption of the controlled substances consommation des substances réglementées rechnete Umfang ihres Verbrauchs der ge- in Annex F, expressed in CO2 equivalents, de l’Annexe F, exprimé en équivalent CO2, ne regelten Stoffe in Anlage F, ausgedrückt in does not exceed the percentage, set out for dépasse pas le pourcentage, indiqué pour les CO2-Äquivalent, den für die jeweilige Span- the respective range of years specified in années spécifiées ci-après aux alinéas a) à e), ne von Jahren in den Buchstaben a bis e subparagraphs (a) to (e) below, of the de la moyenne annuelle de ses niveaux festgelegten Prozentsatz des Jahresdurch- annual average of its calculated levels of calculés de consommation des substances schnitts des berechneten Umfangs ihres consumption of Annex F controlled réglementées de l’Annexe F pour les années Verbrauchs der geregelten Stoffe der Anla- substances for the years 2011, 2012 and 2011, 2012 et 2013, plus 15 % de son niveau ge F für die Jahre 2011, 2012 und 2013 zu- 2013, plus fifteen per cent of its calculated calculé de consommation des substances züglich 15 v. H. des berechneten Umfangs level of consumption of Annex C, Group I, réglementées du groupe I de l’Annexe C, ihres Verbrauchs der geregelten Stoffe der controlled substances as set out in comme indiqué au paragraphe 1 de Gruppe I der Anlage C gemäß Artikel 2F paragraph 1 of Article 2F, expressed in CO2 l’article 2F, exprimé en équivalent CO2: Absatz 1, ausgedrückt in CO2-Äquivalent, equivalents: nicht übersteigt: (a) 2019 to 2023: 90 per cent a) 2019 à 2023: 90 % a) 2019 bis 2023: 90 v. H. (b) 2024 to 2028: 60 per cent b) 2024 à 2028: 60 % b) 2024 bis 2028: 60 v. H. (c) 2029 to 2033: 30 per cent c) 2029 à 2033: 30 % c) 2029 bis 2033: 30 v. H. (d) 2034 to 2035: 20 per cent d) 2034 à 2035: 20 % d) 2034 bis 2035: 20 v. H. (e) 2036 and thereafter: 15 per cent e) 2036 et au-delà: 15 % e) 2036 und danach: 15 v. H. 2. Notwithstanding paragraph 1 of this 2. Nonobstant le paragraphe 1 du présent (2) Ungeachtet des Absatzes 1 können Article, the Parties may decide that a Party article, les Parties peuvent décider qu’une die Vertragsparteien beschließen, dass eine shall ensure that, for the twelve-month period Partie veille à ce que, pendant la période de Vertragspartei dafür sorgen muss, dass commencing on 1 January 2020, and in each douze mois commençant le 1er janvier 2020, während des Zeitraums von zwölf Monaten, twelve-month period thereafter, its calculated et ensuite pendant chaque période de douze der am 1. Januar 2020 beginnt, und in level of consumption of the controlled mois, son niveau calculé de consommation jedem Zwölfmonatszeitraum danach der substances in Annex F, expressed in CO2 des substances réglementées de l’Annexe F, berechnete Umfang ihres Verbrauchs der equivalents, does not exceed the percentage, exprimé en équivalent CO2, ne dépasse pas geregelten Stoffe in Anlage F, ausgedrückt set out for the respective range of years le pourcentage, indiqué pour les années in CO2-Äquivalent, den für die jeweilige
Drucksache 267/17 – 10 – Bundesrat specified in subparagraphs (a) to (e) below, of spécifiées ci-après aux alinéas a) à e), de la Spanne von Jahren in den Buchstaben a the annual average of its calculated levels of moyenne annuelle de ses niveaux calculés de bis e festgelegten Prozentsatz des Jahres- consumption of Annex F controlled consommation des substances réglementées durchschnitts des berechneten Umfangs substances for the years 2011, 2012 and de l’Annexe F pour les années 2011, 2012 et ihres Verbrauchs der geregelten Stoffe der 2013, plus twenty-five per cent of its 2013, plus 25 % de son niveau calculé de Anlage F für die Jahre 2011, 2012 und 2013 calculated level of consumption of Annex C, consommation des substances réglementées zuzüglich 25 v. H. des berechneten Um- Group I, controlled substances as set out in du groupe I de l’Annexe C, comme indiqué au fangs ihres Verbrauchs der geregelten Stof- paragraph 1 of Article 2F, expressed in CO2 paragraphe 1 de l’article 2F, exprimé en fe der Gruppe I der Anlage C gemäß equivalents: équivalent CO2: Artikel 2F Absatz 1, ausgedrückt in CO2- Äquivalent, nicht übersteigt: (a) 2020 to 2024: 95 per cent a) 2020 à 2024: 95 % a) 2020 bis 2024: 95 v. H. (b) 2025 to 2028: 65 per cent b) 2025 à 2028: 65 % b) 2025 bis 2028: 65 v. H. (c) 2029 to 2033: 30 per cent c) 2029 à 2033: 30 % c) 2029 bis 2033: 30 v. H. (d) 2034 to 2035: 20 per cent d) 2034 à 2035: 20 % d) 2034 bis 2035: 20 v. H. (e) 2036 and thereafter: 15 per cent e) 2036 et au-delà: 15 % e) 2036 und danach: 15 v. H. 3. Each Party producing the controlled 3. Chaque Partie produisant des subs- (3) Jede Vertragspartei, welche die gere- substances in Annex F shall ensure that for tances réglementées de l’Annexe F veille à gelten Stoffe in Anlage F herstellt, sorgt da- the twelve-month period commencing on ce que, pendant la période de douze mois für, dass während des Zeitraums von zwölf 1 January 2019, and in each twelve-month commençant le 1er janvier 2019, et ensuite Monaten, der am 1. Januar 2019 beginnt, period thereafter, its calculated level of pendant chaque période de douze mois, und in jedem Zwölfmonatszeitraum danach production of the controlled substances in son niveau calculé de production des subs- der berechnete Umfang ihrer Produktion Annex F, expressed in CO2 equivalents, does tances réglementées de l’Annexe F, exprimé der geregelten Stoffe in Anlage F, ausge- not exceed the percentage, set out for the en équivalent CO2, ne dépasse pas le pour- drückt in CO2-Äquivalent, den für die jewei- respective range of years specified in centage, indiqué pour les années spécifiées lige Spanne von Jahren in den Buchsta- subparagraphs (a) to (e) below, of the annual ci-après aux alinéas a) à e), de la moyenne ben a bis e festgelegten Prozentsatz des average of its calculated levels of production annuelle de ses niveaux calculés de pro- Jahresdurchschnitts des berechneten Um- of Annex F controlled substances for the duction des substances réglementées de fangs ihrer Produktion der geregelten Stoffe years 2011, 2012 and 2013, plus fifteen per l’Annexe F pour les années 2011, 2012 et der Anlage F für die Jahre 2011, 2012 und cent of its calculated level of production of 2013, plus 15 % de son niveau calculé de 2013 zuzüglich 15 v. H. des berechneten Annex C, Group I, controlled substances as production des substances réglementées Umfangs ihrer Produktion der geregelten set out in paragraph 2 of Article 2F, expressed du groupe I de l’Annexe C, comme indiqué Stoffe der Gruppe I der Anlage C gemäß Ar- in CO2 equivalents: au paragraphe 2 de l’article 2F, exprimé en tikel 2F Absatz 2, ausgedrückt in CO2-Äqui- équivalent CO2: valent, nicht übersteigt: (a) 2019 to 2023: 90 per cent a) 2019 à 2023: 90 % a) 2019 bis 2023: 90 v. H. (b) 2024 to 2028: 60 per cent b) 2024 à 2028: 60 % b) 2024 bis 2028: 60 v. H. (c) 2029 to 2033: 30 per cent c) 2029 à 2033: 30 % c) 2029 bis 2033: 30 v. H. (d) 2034 to 2035: 20 per cent d) 2034 à 2035: 20 % d) 2034 bis 2035: 20 v. H. (e) 2036 and thereafter: 15 per cent e) 2036 et au-delà: 15 % e) 2036 und danach: 15 v. H. 4. Notwithstanding paragraph 3 of this 4. Nonobstant le paragraphe 3 du (4) Ungeachtet des Absatzes 3 können Article, the Parties may decide that a Party présent article, les Parties peuvent décider die Vertragsparteien beschließen, dass eine producing the controlled substances in qu’une Partie produisant des substances Vertragspartei, welche die geregelten Stoffe Annex F shall ensure that for the twelve- réglementées de l’Annexe F veille à ce que, in Anlage F herstellt, dafür sorgen muss, month period commencing on 1 January pendant la période de douze mois dass während des Zeitraums von zwölf Mo- 2020, and in each twelve-month period commençant le 1er janvier 2020, et ensuite naten, der am 1. Januar 2020 beginnt, und thereafter, its calculated level of production of pendant chaque période de douze mois, in jedem Zwölfmonatszeitraum danach der the controlled substances in Annex F, ex- son niveau calculé de production des berechnete Umfang ihrer Produktion der pressed in CO2 equivalents, does not exceed substances réglementées de l’Annexe F, geregelten Stoffe in Anlage F, ausgedrückt the percentage, set out for the respective exprimé en équivalent CO2, ne dépasse pas in CO2-Äquivalent, den für die jeweilige range of years specified in subparagraphs (a) le pourcentage, indiqué pour les années Spanne von Jahren in den Buchstaben a to (e) below, of the annual average of its spécifiées ci-après aux alinéas a) à e), de la bis e festgelegten Prozentsatz des Jahres- calculated levels of production of Annex F moyenne annuelle de ses niveaux calculés durchschnitts des berechneten Umfangs ih- controlled substances for the years 2011, de production des substances réglemen- rer Produktion der geregelten Stoffe der An- 2012 and 2013, plus twenty-five per cent of tées de l’Annexe F pour les années 2011, lage F für die Jahre 2011, 2012 und 2013 its calculated level of production of Annex C, 2012 et 2013, plus 25 % de son niveau zuzüglich 25 v. H. des berechneten Um- Group I, controlled substances as set out in calculé de production des substances fangs ihrer Produktion der geregelten Stoffe paragraph 2 of Article 2F, expressed in CO2 réglementées du groupe I de l’Annexe C, der Gruppe I der Anlage C gemäß Artikel 2F equivalents: comme indiqué au paragraphe 2 de Absatz 2, ausgedrückt in CO2-Äquivalent, l’article 2F, exprimé en équivalent CO2: nicht übersteigt: (a) 2020 to 2024: 95 per cent a) 2020 à 2024: 95 % a) 2020 bis 2024: 95 v. H. (b) 2025 to 2028: 65 per cent b) 2025 à 2028: 65 % b) 2025 bis 2028: 65 v. H. (c) 2029 to 2033: 30 per cent c) 2029 à 2033: 30 % c) 2029 bis 2033: 30 v. H. (d) 2034 to 2035: 20 per cent d) 2034 à 2035: 20 % d) 2034 bis 2035: 20 v. H. (e) 2036 and thereafter: 15 per cent e) 2036 et au-delà: 15 % e) 2036 und danach: 15 v. H. 5. Paragraphs 1 to 4 of this Article will 5. Les paragraphes 1 à 4 du présent (5) Die Absätze 1 bis 4 finden An- apply save to the extent that the Parties article s’appliquent sauf si les Parties wendung, soweit nicht die Vertragsparteien decide to permit the level of production or décident d’autoriser le niveau de production beschließen, den Umfang der Produktion
Bundesrat – 11 – Drucksache 267/17 consumption that is necessary to satisfy ou de consommation nécessaire pour oder des Verbrauchs zu gestatten, der zur uses agreed by the Parties to be exempted satisfaire aux utilisations dont elles convien- Erfüllung von Zwecken notwendig ist, die uses. nent au titre de dérogations. von ihnen einvernehmlich als ausgenomme- ne Zwecke erachtet werden. 6. Each Party manufacturing Annex C, 6. Chaque Partie qui fabrique des (6) Jede Vertragspartei, die Stoffe der Group I, or Annex F substances shall substances du groupe I de l’Annexe C ou Gruppe I der Anlage C oder der Anlage F ensure that for the twelve-month period des substances de l’Annexe F veille à ce herstellt, sorgt dafür, dass während des commencing on 1 January 2020, and in que, pendant la période de douze mois Zeitraums von zwölf Monaten, der am each twelve-month period thereafter, its commençant le 1er janvier 2020, et ensuite 1. Januar 2020 beginnt, und in jedem emissions of Annex F, Group II, substances pendant chaque période de douze mois, Zwölfmonatszeitraum danach ihre Emissio- generated in each production facility that ses émissions de substances du groupe II nen der Stoffe der Gruppe II der Anlage F, manufactures Annex C, Group I, or Annex F de l’Annexe F engendrées par les installa- die in jeder Produktionsanlage erzeugt wer- substances are destroyed to the extent tions produisant des substances du den, die Stoffe der Gruppe I der Anlage C practicable using technology approved by groupe I de l’Annexe C ou des substances oder Stoffe der Anlage F herstellt, innerhalb the Parties in the same twelve-month period. de l’Annexe F sont détruites dans la mesure desselben Zwölfmonatszeitraums durch du possible au moyen de technologies von den Vertragsparteien genehmigte Tech- approuvées par les Parties au cours de la nologie so weit wie möglich vernichtet wer- même période de douze mois. den. 7. Each Party shall ensure that any 7. Chaque Partie veille à ce que la (7) Jede Vertragspartei sorgt dafür, dass destruction of Annex F, Group II, sub- destruction des substances du groupe II de die Vernichtung von Stoffen der Gruppe II stances generated by facilities that produce l’Annexe F engendrées par les installations der Anlage F, die von Anlagen erzeugt wer- Annex C, Group I, or Annex F substances produisant des substances du groupe I de den, die Stoffe der Gruppe I der Anlage C shall occur only by technologies approved l’Annexe C ou de l’Annexe F ne s’opère oder Stoffe der Anlage F herstellen, aus- by the Parties.” qu’au moyen de technologies approuvées schließlich durch von den Vertragsparteien par les Parties.» genehmigte Technologien vernichtet wer- den.“ Article 3 Article 3 Artikel 3 The preamble to Article 3 of the Protocol Le préambule de l’article 3 du Protocole est Der Einleitungssatz des Artikels 3 des Pro- should be replaced with the following: remplacé par le texte qui suit: tokolls erhält folgenden Wortlaut: “1. For the purposes of Articles 2, 2A «1. Aux fins des articles 2, 2A à 2J et 5, „(1) Für die Zwecke der Artikel 2, 2A to 2J and 5, each Party shall, for each group chaque Partie détermine, pour chacun des bis 2J und 5 bestimmt jede Vertragspartei of substances in Annex A, Annex B, An- groupes de substances des Annexes A, B, für jede Gruppe von Stoffen in Anlage A, nex C, Annex E or Annex F, determine its C, E ou F, les niveaux calculés:» Anlage B, Anlage C, Anlage E oder Anlage F calculated levels of:” den berechneten Umfang“ For the final semi-colon of sub- À la fin de l’alinéa a) i) de l’article 3 du Am Ende des Artikels 3 Buchstabe a Ziffer i paragraph (a) (i) of Article 3 of the Protocol Protocole, ajouter: wird das Wort there shall be substituted: “, except as otherwise specified in para- «, sauf comme spécifié au paragraphe 2;» „und“ graph 2;” gestrichen und durch den Wortlaut „, sofern in Absatz 2 nichts anderes be- stimmt ist, und“ ersetzt. Am Ende des Buchstabens c wird der Punkt durch ein Semikolon ersetzt.1 The following text shall be added to the end Le texte suivant est ajouté à la fin de An Artikel 3 des Protokolls wird folgender of Article 3 of the Protocol: l’article 3 du Protocole: Wortlaut angefügt: “; and «; et (d) Emissions of Annex F, Group II, d) des émissions de substances du „d) ihrer Emissionen der Stoffe der substances generated in each facility groupe II de l’Annexe F engendrées par Gruppe II der Anlage F, die in jeder An- that generates Annex C, Group I, or chaque installation de production de lage erzeugt werden, die Stoffe der Annex F substances by including, substances du groupe I de l’Annexe C Gruppe I der Anlage C oder Stoffe der among other things, amounts emitted ou de substances de l’Annexe F, en Anlage F herstellt, unter anderem unter from equipment leaks, process vents incluant les émissions provenant de Einbeziehung der durch Leckagen an and destruction devices, but excluding fuites éventuelles des équipements, Ausrüstungen, durch industrielle Abluft- amounts captured for use, destruction des conduites d’évacuation et des öffnungen und durch Geräte zur Vernich- or storage. dispositifs de destruction, et en excluant tung der Stoffe emittierten Mengen, les émissions captées aux fins aber unter Ausschluss der zur Verwen- d’utilisation, de destruction ou de dung, Vernichtung oder Lagerung auf- stockage. gefangenen Mengen. 2. When calculating levels, expressed in 2. Lorsqu’elle calcule ses niveaux, (2) Bei der Berechnung des in CO2-Äqui- CO2 equivalents, of production, consump- exprimés en équivalent CO2, de production, valent ausgedrückten Umfangs der Produk- tion, imports, exports and emissions of de consommation, d’importation, d’expor- tion, des Verbrauchs, der Einfuhren, Aus- Annex F and Annex C, Group I, substances tation et d’émission de substances de fuhren und Emissionen der Stoffe der 1 Hinzufügen d. Übers.
Drucksache 267/17 – 12 – Bundesrat for the purposes of Article 2J, paragraph l’Annexe F et du groupe I de l’Annexe C aux Anlage F und der Gruppe I der Anlage C für 5bis of Article 2 and paragraph 1 (d) of fins de l’article 2J, du paragraphe 5bis de die Zwecke des Artikels 2J, des Artikels 2 Article 3, each Party shall use the global l’article 2 et du paragraphe 1 d) de l’article 3, Absatz 5bis und des Artikels 3 Absatz 1 warming potentials of those substances chaque Partie utilise les potentiels de Buchstabe d verwendet jede Vertragspartei specified in Group I of Annex A, Annex C réchauffement global de ces substances die in Gruppe I der Anlage A, in Anlage C and Annex F.” spécifiées à l’Annexe A, groupe I, à und in Anlage F aufgeführten globalen l’Annexe C et à l’Annexe F.» Treibhauspotentiale dieser Stoffe.“ Article 4, paragraph 1sept Article 4, paragraphe 1sept Artikel 4 Absatz 1sept The following paragraph shall be inserted Le paragraphe suivant est ajouté à la suite Nach Artikel 4 Absatz 1sex des Protokolls after paragraph 1sex of Article 4 of the Pro- du paragraphe 1sex de l’article 4 du Proto- wird folgender Absatz eingefügt: tocol: cole: “1sept. Upon entry into force of this para- «1sept. Dès l’entrée en vigueur du présent „(1sept) Ab dem Inkrafttreten dieses graph, each Party shall ban the import of paragraphe, chaque Partie interdit l’impor- Absatzes verbietet jede Vertragspartei die the controlled substances in Annex F from tation des substances réglementées de Einfuhr der geregelten Stoffe in Anlage F any State not Party to this Protocol.” l’Annexe F à partir de tout État qui n’est pas aus jedem Staat, der nicht Vertragspartei Partie au présent Protocole.» dieses Protokolls ist.“ Article 4, paragraph 2sept Article 4, paragraphe 2sept Artikel 4 Absatz 2sept The following paragraph shall be inserted Le paragraphe suivant est ajouté à la suite Nach Artikel 4 Absatz 2sex des Protokolls after paragraph 2sex of Article 4 of the du paragraphe 2sex de l’article 4 du Proto- wird folgender Absatz eingefügt: Protocol: cole: “2sept. Upon entry into force of this para- «2sept. Dès l’entrée en vigueur du présent „(2sept) Ab dem Inkrafttreten dieses graph, each Party shall ban the export of paragraphe, chaque Partie interdit l’expor- Absatzes verbietet jede Vertragspartei die the controlled substances in Annex F to any tation des substances réglementées de Ausfuhr der geregelten Stoffe in Anlage F in State not Party to this Protocol.” l’Annexe F vers tout État qui n’est pas Partie jeden Staat, der nicht Vertragspartei dieses au présent Protocole.» Protokolls ist.“ Article 4, Article 4, Artikel 4 paragraphs 5, 6 and 7 paragraphes 5, 6 et 7 Absätze 5, 6 und 7 In paragraphs 5, 6 and 7 of Article 4 of the Aux paragraphes 5, 6 et 7 de l’article 4 du In Artikel 4 Absätze 5, 6 und 7 des Proto- Protocol, for the words: Protocole, remplacer: kolls werden die Wörter “Annexes A, B, C and E” «Annexes A, B, C et E» „Anlagen A, B, C und E“ there shall be substituted: par: jeweils durch die Wörter “Annexes A, B, C, E and F” «Annexes A, B, C, E et F» „Anlagen A, B, C, E und F“ ersetzt. Article 4, paragraph 8 Article 4, paragraphe 8 Artikel 4 Absatz 8 In paragraph 8 of Article 4 of the Protocol, Au paragraphe 8 de l’article 4 du Protocole, In Artikel 4 Absatz 8 des Protokolls werden for the words: remplacer: die Wörter “Articles 2A to 2I” «articles 2A à 2I» „Artikel 2A bis 2I“ there shall be substituted: par: durch die Wörter “Articles 2A to 2J” «articles 2A à 2J» „Artikel 2A bis 2J“ ersetzt. Article 4B Article 4B Artikel 4B The following paragraph shall be inserted Le paragraphe suivant est ajouté à la suite du Nach Artikel 4B Absatz 2 des Protokolls after paragraph 2 of Article 4B of the Proto- paragraphe 2 de l’article 4B du Protocole: wird folgender Absatz eingefügt: col: “2bis. Each Party shall, by 1 January 2019 «2bis. Chaque Partie établit et met en „(2bis) Jede Vertragspartei richtet bis or within three months of the date of entry œuvre, d’ici le 1er janvier 2019 ou dans un zum 1. Januar 2019 oder innerhalb von drei into force of this paragraph for it, whichever délai de trois mois à compter de la date Monaten ab dem Zeitpunkt, zu dem dieser is later, establish and implement a system d’entrée en vigueur du présent paragraphe en Absatz für sie in Kraft tritt, je nachdem, wel- for licensing the import and export of new, ce qui la concerne, la date la plus éloignée cher Zeitpunkt der spätere ist, ein System used, recycled and reclaimed controlled étant retenue, un système d’octroi de zur Lizenzerteilung für die Einfuhr und Aus- substances in Annex F. Any Party operating licences pour les importations et les fuhr von neuen, gebrauchten, wiederver- under paragraph 1 of Article 5 that decides exportations de substances réglementées werteten und zurückgewonnenen geregel- it is not in a position to establish and imple- nouvelles, utilisées, recyclées ou ten Stoffen in Anlage F ein und setzt es um. ment such a system by 1 January 2019 may régénérées de l’Annexe F. Toute Partie visée Jede der in Artikel 5 Absatz 1 bezeichneten delay taking those actions until 1 January au paragraphe 1 de l’article 5 qui décide Vertragsparteien, die sich nicht in der Lage 2021.” qu’elle n’est pas en mesure d’établir et de sieht, ein solches System bis zum 1. Januar mettre en œuvre un tel système d’ici au 2019 einzurichten und umzusetzen, kann 1er janvier 2019 peut reporter au 1er janvier solche Maßnahmen bis zum 1. Januar 2021 2021 l’adoption de ces mesures.» hinausschieben.“
Bundesrat – 13 – Drucksache 267/17 Article 5 Article 5 Artikel 5 In paragraph 4 of Article 5 of the Protocol, Au paragraphe 4 de l’article 5 du Protocole, In Artikel 5 Absatz 4 des Protokolls wird das for the word: remplacer: Wort “2I” «2I» „2I“ there shall be substituted: par: durch das Wort “2J” «2J» „2J“ ersetzt. In paragraphs 5 and 6 of Article 5 of the Aux paragraphes 5 et 6 de l’article 5 du In Artikel 5 Absätze 5 und 6 des Protokolls Protocol, for the words: Protocole, remplacer: werden die Wörter “Article 2I” «article 2I» „Artikel 2I“ there shall be substituted: par: jeweils durch die Wörter “Articles 2I and 2J” «articles 2I et 2J» „den Artikeln 2I und 2J“ ersetzt. In paragraph 5 of Article 5 of the Protocol, Au paragraphe 5 de l’ article 5 du Protocole, Die Änderung in Artikel 5 Absatz 5 betrifft before the words: avant: nicht die deutsche Übersetzung.2 “any control measures” «à toute mesure de réglementation» there shall be inserted: ajouter: “with” «avec» The following paragraph shall be inserted Le paragraphe suivant est ajouté à la suite Nach Artikel 5 Absatz 8ter des Protokolls after paragraph 8ter of Article 5 of the Pro- du paragraphe 8ter de l’article 5 du wird folgender Absatz eingefügt: tocol: Protocole: “8qua. «8qua. „(8qua) (a) Each Party operating under paragraph 1 a) Toute Partie visée au paragraphe 1 du a) Jede in Absatz 1 bezeichnete Vertrags- of this Article, subject to any adjust- présent article est autorisée, sous partei ist vorbehaltlich von nach Arti- ments made to the control measures in réserve de tout ajustement apporté aux kel 2 Absatz 9 vorgenommenen Anpas- Article 2J in accordance with para- mesures de réglementation énoncées sungen der Regelungsmaßnahmen in graph 9 of Article 2, shall be entitled to à l’article 2J conformément au Artikel 2J berechtigt, die Einhaltung der delay its compliance with the control paragraphe 9 de l’article 2, à surseoir au Regelungsmaßnahmen nach Artikel 2J measures set out in subparagraphs (a) respect des mesures de réglementation Absatz 1 Buchstaben a bis e und Arti- to (e) of paragraph 1 of Article 2J and énoncées aux alinéas a) à e) du kel 2J Absatz 3 Buchstaben a bis e zu subparagraphs (a) to (e) of paragraph 3 paragraphe 1 de l’article 2J et aux verschieben und diese Maßnahmen wie of Article 2J and modify those measures alinéas a) à e) du paragraphe 3 de folgt zu ändern: as follows: l’article 2J, et à modifier ces mesures comme suit: (i) 2024 to 2028: 100 per cent i) 2024 à 2028: 100 % i) 2024 bis 2028: 100 v. H. (ii) 2029 to 2034: 90 per cent ii) 2029 à 2034: 90 % ii) 2029 bis 2034: 90 v. H. (iii) 2035 to 2039: 70 per cent iii) 2035 à 2039: 70 % iii) 2035 bis 2039: 70 v. H. (iv) 2040 to 2044: 50 per cent iv) 2040 à 2044: 50 % iv) 2040 bis 2044: 50 v. H. (v) 2045 and thereafter: 20 per cent v) 2045 et au-delà: 20 % v) 2045 und danach: 20 v. H. (b) Notwithstanding subparagraph (a) b) Nonobstant l’alinéa a) ci-dessus, les b) Ungeachtet des Buchstabens a können above, the Parties may decide that a Parties peuvent décider qu’une Partie die Vertragsparteien beschließen, dass Party operating under paragraph 1 of visée au paragraphe 1 du présent article eine in Absatz 1 bezeichnete Vertrags- this Article, subject to any adjustments est autorisée, sous réserve de tout partei vorbehaltlich von nach Artikel 2 made to the control measures in ajustement apporté aux mesures de Absatz 9 vorgenommenen Anpassun- Article 2J in accordance with paragraph 9 réglementation énoncées à l’article 2J gen der Regelungsmaßnahmen in Arti- of Article 2, shall be entitled to delay its conformément au paragraphe 9 de kel 2J berechtigt ist, die Einhaltung der compliance with the control measures l’article 2, à surseoir au respect des Regelungsmaßnahmen nach Artikel 2J set out in subparagraphs (a) to (e) of mesures de réglementation énoncées Absatz 1 Buchstaben a bis e und Arti- paragraph 1 of Article 2J and aux alinéas a) à e) du paragraphe 1 de kel 2J Absatz 3 Buchstaben a bis e zu subparagraphs (a) to (e) of paragraph 3 l’article 2J et aux alinéas a) à e) du verschieben und diese Maßnahmen wie of Article 2J and modify those measures paragraphe 3 de l’article 2J, et à folgt zu ändern: as follows: modifier ces mesures comme suit: (i) 2028 to 2031: 100 per cent i) 2028 à 2031: 100 % i) 2028 bis 2031: 100 Prozent (ii) 2032 to 2036: 90 per cent ii) 2032 à 2036: 90 % ii) 2032 bis 2036: 90 Prozent (iii) 2037 to 2041: 80 per cent iii) 2037 à 2041: 80 % iii) 2037 bis 2041: 80 Prozent (iv) 2042 to 2046: 70 per cent iv) 2042 à 2046: 70 % iv) 2042 bis 2046: 70 Prozent (v) 2047 and thereafter: 15 per cent v) 2047 et au-delà: 15 % iv) 2047 und danach: 15 Prozent (c) Each Party operating under paragraph 1 c) Chaque Partie visée au paragraphe 1 du c) Zur Berechnung ihres Basisverbrauchs of this Article, for the purposes of présent article est autorisée, pour nach Artikel 2J ist jede in Absatz 1 2 Erläuternde Anmerkung d. Übers.
Drucksache 267/17 – 14 – Bundesrat calculating its consumption baseline calculer sa consommation de référence bezeichnete Vertragspartei berechtigt, under Article 2J, shall be entitled to use au titre de l’article 2J, à utiliser la den Durchschnittswert des berechneten the average of its calculated levels of moyenne de ses niveaux calculés Umfangs ihres Verbrauchs der geregel- consumption of Annex F controlled de consommation des substances ten Stoffe der Anlage F für die Jah- substances for the years 2020, 2021 réglementées de l’Annexe F pour les re 2020, 2021 und 2022 zuzüglich and 2022, plus sixty-five per cent of its années 2020, 2021 et 2022, plus 65 % 65 v. H. ihres Basisverbrauchs der gere- baseline consumption of Annex C, de sa consommation de référence pour gelten Stoffe der Gruppe I der Anlage C Group I, controlled substances as set les substances réglementées du gemäß Absatz 8ter zu verwenden. out in paragraph 8ter of this Article. groupe I de l’Annexe C, comme indiqué au paragraphe 8ter du présent article. (d) Notwithstanding subparagraph (c) d) Nonobstant l’alinéa c) ci-dessus, les d) Ungeachtet des Buchstabens c können above, the Parties may decide that a Parties peuvent décider qu’une Partie die Vertragsparteien beschließen, dass Party operating under paragraph 1 of visée au paragraphe 1 du présent article eine in Absatz 1 bezeichnete Vertrags- this Article, for the purposes of calculat- est autorisée, pour calculer sa partei zur Berechnung ihres Basisver- ing its consumption baseline under consommation de référence au titre de brauchs nach Artikel 2J berechtigt ist, Article 2J, shall be entitled to use the l’article 2J, à utiliser la moyenne de ses den Durchschnittswert des berechneten average of its calculated levels of niveaux calculés de consommation des Umfangs ihres Verbrauchs der geregel- consumption of Annex F controlled substances réglementées de l’Annexe F ten Stoffe der Anlage F für die Jah- substances for the years 2024, 2025 pour les années 2024, 2025 et 2026, re 2024, 2025 und 2026 zuzüglich and 2026, plus sixty-five per cent of its plus 65 % de sa consommation de 65 v. H. ihres Basisverbrauchs der gere- baseline consumption of Annex C, référence pour les substances gelten Stoffe der Gruppe I der Anlage C Group I, controlled substances as set réglementées du groupe I de l’Annexe gemäß Absatz 8ter zu verwenden. out in paragraph 8ter of this Article. C, comme indiqué au paragraphe 8ter du présent article. (e) Each Party operating under paragraph 1 e) Chaque Partie visée au paragraphe 1 du e) Zur Berechnung ihrer Basisproduktion of this Article and producing the présent article qui produit des nach Artikel 2J ist jede in Absatz 1 be- controlled substances in Annex F, for substances réglementées de l’Annexe F zeichnete Vertragspartei, welche die the purposes of calculating its est autorisée, pour calculer sa production geregelten Stoffe in Anlage F herstellt, production baseline under Article 2J, de référence au titre de l’article 2J, berechtigt, den Durchschnittswert des shall be entitled to use the average of its à utiliser la moyenne de ses niveaux berechneten Umfangs ihrer Produktion calculated levels of production of calculés de production des substances der geregelten Stoffe der Anlage F für Annex F controlled substances for the réglementées de l’Annexe F pour les die Jahre 2020, 2021 und 2022 zuzüg- years 2020, 2021 and 2022, plus années 2020, 2021 et 2022, plus 65 % lich 65 v. H. ihrer Basisproduktion der sixty-five per cent of its baseline de sa production de référence des geregelten Stoffe der Gruppe I der production of Annex C, Group I, substances réglementées du groupe I Anlage C gemäß Absatz 8ter zu verwen- controlled substances as set out in de l’Annexe C, comme indiqué au den. paragraph 8ter of this Article. paragraphe 8ter du présent article. (f) Notwithstanding subparagraph (e) f) Nonobstant l’alinéa e) ci-dessus, les f) Ungeachtet des Buchstabens e können above, the Parties may decide that a Parties peuvent décider qu’une Partie die Vertragsparteien beschließen, dass Party operating under paragraph 1 of visée au paragraphe 1 du présent article eine in Absatz 1 bezeichnete Vertrags- this Article and producing the controlled qui produit des substances réglementées partei, welche die geregelten Stoffe in substances in Annex F, for the purposes de l’Annexe F, est autorisée, pour Anlage F herstellt, zur Berechnung ihrer of calculating its production baseline calculer sa production de référence au Basisproduktion nach Artikel 2J berech- under Article 2J, shall be entitled to use titre de l’article 2J, à utiliser la moyenne tigt ist, den Durchschnittswert des be- the average of its calculated levels of de ses niveaux calculés de production rechneten Umfangs ihrer Produktion der production of Annex F controlled des substances réglementées de geregelten Stoffe der Anlage F für die substances for the years 2024, 2025 l’Annexe F pour les années 2024, 2025 Jahre 2024, 2025 und 2026 zuzüglich and 2026, plus sixty-five per cent of its et 2026, plus 65 % de sa production de 65 v. H. ihrer Basisproduktion der gere- baseline production of Annex C, référence des substances réglementées gelten Stoffe der Gruppe I der Anlage C Group I, controlled substances as set du groupe I de l’Annexe C, comme gemäß Absatz 8ter zu verwenden. out in paragraph 8ter of this Article. indiqué au paragraphe 8ter du présent article. (g) Subparagraphs (a) to (f) of this g) Les alinéas a) à f) du présent paragraphe g) Die Buchstaben a bis f finden auf den paragraph will apply to calculated levels s’appliquent aux niveaux calculés de berechneten Umfang der Produktion of production and consumption save to production et de consommation, sauf si und des Verbrauchs Anwendung, soweit the extent that a high-ambient- une dérogation pour températures keine Ausnahmeregelung für hohe Um- temperature exemption applies based ambiantes élevées est applicable sur la gebungstemperaturen aufgrund von on criteria decided by the Parties.” base des critères arrêtés par les Parties.» durch die Vertragsparteien beschlosse- nen Kriterien gilt.“ Article 6 Article 6 Artikel 6 In Article 6 of the Protocol, for the words: À l’article 6 du Protocole, remplacer: In Artikel 6 des Protokolls werden die Wör- ter “Articles 2A to 2I” «articles 2A à 2I» „Artikeln 2A bis 2I“ there shall be substituted: par: durch die Wörter “Articles 2A to 2J” «articles 2A à 2J» „Artikeln 2A bis 2J“ ersetzt.
Sie können auch lesen