Gesetzentwurf der Bundesregierung - Wahlperiode - Deutscher Bundestag

Die Seite wird erstellt Sven Löffler
 
WEITER LESEN
Deutscher Bundestag                                                     Drucksache 19/28119
19. Wahlperiode                                                                      30.03.2021

Gesetzentwurf
der Bundesregierung

Entwurf eines Gesetzes
zu dem Protokoll vom 31. Mai 2001
gegen die unerlaubte Herstellung von Feuerwaffen,
deren Teilen und Komponenten und Munition
sowie gegen den unerlaubten Handel damit
in Ergänzung des Übereinkommens der Vereinten Nationen
gegen die grenzüberschreitende organisierte Kriminalität
(VN-Feuerwaffenprotokoll)

A. Problem und Ziel

Das Protokoll vom 31. Mai 2001 gegen die unerlaubte Herstellung von
Feuerwaffen, deren Teilen und Komponenten und Munition sowie
gegen den unerlaubten Handel damit in Ergänzung des Übereinkom-
mens der Vereinten Nationen gegen die grenzüberschreitende organi-
sierte Kriminalität (VN-Feuerwaffenprotokoll) wurde von der Bundes-
republik Deutschland am 3. September 2002 unterzeichnet und soll
nun ratifiziert werden.

Das VN-Feuerwaffenprotokoll ergänzt das Übereinkommen der Verein-
ten Nationen gegen die grenzüberschreitende organisierte Kriminalität
und ist zusammen mit diesem auszulegen. Als Maßnahme zur Be-
kämpfung der organisierten Kriminalität verpflichtet es die Vertrags-
staaten zur Kontrolle des innerstaatlichen Waffenerwerbs, Waffen-
besitzes sowie des Waffentransfers zwischen Staaten. Es sieht ein
umfassendes Kontrollsystem zur systematischen Verfolgung von
Feuerwaffen, deren Teilen und Komponenten und Munition vor. Indem
das VN-Feuerwaffenprotokoll die unerlaubte Herstellung von Feuer-
waffen, den unerlaubten Handel damit und die Veränderung von Kenn-
zeichnungen der Feuerwaffen unter Strafe stellt, wird eine effektive
Ausübung der Kontrolle der legalen Verbreitung von Feuerwaffen
erleichtert. Zur Straftatverfolgung führt das VN-Feuerwaffenprotokoll
Drucksache 19/28119                               –2–               Deutscher Bundestag – 19. Wahlperiode

Regelungen zur Speicherung des Verbleibs der Feuerwaffen sowie den
zwischenstaatlichen Austausch dieser Informationen ein.

Eine Umsetzung der Verpflichtungen aus dem Protokoll musste
zunächst zurückgestellt werden, da sich die Europäische Union
vorbehalten hatte, das VN-Feuerwaffenprotokoll für die Europäische
Gemeinschaft umzusetzen. Im Ergebnis wurde das VN-Feuerwaffen-
protokoll von der EU-Kommission im Jahr 2014 ratifiziert (Beschluss
2014/164/EU des Rates vom 11. Februar 2014 über den Abschluss
– im Namen der Europäischen Union – des Protokolls gegen die un-
erlaubte Herstellung von Schusswaffen, dazugehörigen Teilen und
Komponenten und Munition und gegen den unerlaubten Handel damit
in Ergänzung des Übereinkommens der Vereinten Nationen gegen
die grenzüberschreitende organisierte Kriminalität (ABl. L 89 vom
23.3.2014, S. 7). Allerdings wurde hierdurch das VN-Feuerwaffen-
protokoll lediglich für den europäischen Binnenmarkt implementiert.
Die Umsetzung in Bezug auf Drittstaaten wurde somit den Mitglied-
staaten überantwortet. Mit den Änderungen des Waffengesetzes
(WaffG) zum 26. April 2003, zum 1. April 2008, zum 17. Juli 2009, zum
30. Juni 2017 und zum 17. Februar 2020 hat die Bundesrepublik
Deutschland die innerstaatliche Rechtslage gemäß den Vorgaben
des EU-Rechts, zuletzt basierend auf der Richtlinie (EU) 2017/853
des Europäischen Parlaments und des Rates vom 17. Mai 2017 (EU-
Feuerwaffenrichtlinie) zur Änderung der Richtlinie 91/477/EWG des Ra-
tes über die Kontrolle des Erwerbs und des Besitzes von Waffen und
des VN-Feuerwaffenprotokolls gestaltet. Bei verschiedenen Feuer-
waffen im Sinne des VN-Feuerwaffenprotokolls handelt es sich um
Kriegswaffen im Sinne der Nummern 29 und 30 der Kriegswaffenliste
(KWL). Diese Waffen unterliegen nicht dem WaffG, sondern dem
Kontrollregime des Gesetzes über die Kontrolle von Kriegswaffen.

B. Lösung

Durch das Vertragsgesetz sollen die Voraussetzungen für die Ratifizie-
rung des VN-Feuerwaffenprotokolls geschaffen werden.

Die Rechtslage in Deutschland genügt den Vorgaben des Protokolls
bereits jetzt, so dass, abgesehen von dem Vertragsgesetz, kein zusätz-
licher Rechtssetzungsbedarf besteht.

C. Alternativen

Keine.

D. Haushaltsausgaben ohne Erfüllungsaufwand

Für den Bund und für die Länder inklusive Kommunen fallen keine
Haushaltsausgaben ohne Erfüllungsaufwand an.

E. Erfüllungsaufwand

E.1 Erfüllungsaufwand für Bürgerinnen und Bürger

Für die Bürgerinnen und Bürger entsteht kein Erfüllungsaufwand.
Deutscher Bundestag – 19. Wahlperiode             –3–                    Drucksache 19/28119

E.2 Erfüllungsaufwand für die Wirtschaft

Für die Wirtschaft entsteht kein Erfüllungsaufwand. Das Vorhaben führt
nicht zu finanziellen Belastungen für künftige Generationen. Auswir-
kungen in Bezug auf die Gleichwertigkeit der Lebensverhältnisse sind
nicht zu erwarten.

E.3 Erfüllungsaufwand der Verwaltung

Für die Verwaltung auf Landesebene und auf Bundesebene fällt durch
dieses Gesetz kein Erfüllungsaufwand an.

F. Weitere Kosten

Weitere Kosten fallen nicht an. Auswirkungen auf Einzelpreise und das
allgemeine Preisniveau, insbesondere auf das Verbraucherpreisniveau,
sind nicht zu erwarten.
Deutscher Bundestag – 19. Wahlperiode   –5–   Drucksache 19/28119
Deutscher Bundestag – 19. Wahlperiode               –7–                            Drucksache 19/28119

                                                  Entwurf

                                       Gesetz
                          zu dem Protokoll vom 31. Mai 2001
                  gegen die unerlaubte Herstellung von Feuerwaffen,
                     deren Teilen und Komponenten und Munition
                      sowie gegen den unerlaubten Handel damit
              in Ergänzung des Übereinkommens der Vereinten Nationen
               gegen die grenzüberschreitende organisierte Kriminalität
                              (VN-Feuerwaffenprotokoll)
                                    Vom                              2021

                  Der Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:

                                                   Artikel 1
                  Dem Beitritt der Bundesrepublik Deutschland zu dem in New York am 3. Sep-
                tember 2002 unterzeichneten Protokoll vom 31. Mai 2001 gegen die unerlaubte
                Herstellung von Feuerwaffen, deren Teilen und Komponenten und Munition so-
                wie gegen den unerlaubten Handel damit in Ergänzung des Übereinkommens
                der Vereinten Nationen gegen die grenzüberschreitende organisierte Kriminalität
                (VN-Feuerwaffenprotokoll) wird zugestimmt. Das Protokoll wird nachstehend mit
                einer amtlichen deutschen Übersetzung veröffentlicht.

                                                   Artikel 2
                  (1) Dieses Gesetz tritt am Tag nach der Verkündung in Kraft.
                  (2) Der Tag, an dem das Protokoll nach seinem Artikel 18 Absatz 2 für die
                Bundesrepublik Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekannt zu
                geben.
Drucksache 19/28119                               –8–                 Deutscher Bundestag – 19. Wahlperiode

            Begründung zum Vertragsgesetz

            Zu Artikel 1
            Auf das Protokoll gegen die unerlaubte Herstellung von Feuerwaffen, deren
            Teilen und Komponenten und Munition sowie gegen den unerlaubten Handel
            damit in Ergänzung des Übereinkommens der Vereinten Nationen gegen die
            grenzüberschreitende organisierte Kriminalität ist Artikel 59 Absatz 2 Satz 1 des
            Grundgesetzes anzuwenden, weil es sich auf Gegenstände der Bundesgesetz-
            gebung – hier des Waffenrechts, Artikel 73 Absatz 1 Nummer 12 des Grund-
            gesetzes und des Rechts der Wirtschaft, Artikel 74 Absatz 1 Nummer 11 des
            Grundgesetzes – bezieht. Für diesen völkerrechtlichen Vertrag wird der amtliche
            Kurztitel „VN-Feuerwaffenprotokoll“ eingeführt.

            Zu Artikel 2
            Die Bestimmung des Absatzes 1 entspricht dem Erfordernis des Artikels 82
            Absatz 2 Satz 1 des Grundgesetzes.
            Das Protokoll tritt nach seinem Artikel 18 Absatz 2 am dreißigsten Tag nach
            Hinterlegung der Ratifikationsurkunde für den ratifizierenden Staat in Kraft. Nach
            Absatz 2 ist dieser Zeitpunkt im Bundesgesetzblatt bekannt zu geben.

            Schlussbemerkung
            Für Bürgerinnen und Bürger und für die Wirtschaft entsteht kein Erfüllungs-
            aufwand. Es werden keine Informationspflichten für die Wirtschaft oder für die
            Bürgerinnen und Bürger eingeführt, vereinfacht oder abgeschafft. Auswirkungen
            auf Einzelpreise und das allgemeine Preisniveau, insbesondere auf das Verbrau-
            cherpreisniveau, sind nicht zu erwarten.
            Für die Verwaltung auf Landesebene und auf Bundesebene fällt durch dieses
            Gesetz kein Erfüllungsaufwand an. Die Vorgaben des VN-Feuerwaffenprotokolls
            sind in der Bundesrepublik Deutschland bereits Bestandteil des innerstaatlichen
            Rechts. Insofern ist etwa auch ein signifikanter Anstieg von Rechtshilfeersuchen
            nicht zu erwarten.
            Informationspflichten für Behörden des Bundes und der Länder werden durch
            das VN-Feuerwaffenprotokoll nicht geschaffen.
            Das Gesetz steht im Einklang mit den Leitgedanken der Bundesregierung
            zur nachhaltigen Entwicklung im Sinne der deutschen Nachhaltigkeitsstrategie,
            die der Umsetzung der UN-Agenda 2030 dient. Das Gesetz trägt zur Verwirk-
            lichung des Nachhaltigkeitsziels 16 der UN-Agenda 2030 bei, indem er dessen
            Unterziel 16.1 – alle Formen der Gewalt und die gewaltbedingte Sterblichkeit
            überall deutlich verringern – fördert.
            Weitere Gesetzesfolgen, insbesondere verbraucherpolitische, gleichstellungs-
            politische oder demografische Auswirkungen, sind nicht zu erwarten.
            Weder eine Befristung noch eine Evaluierung sind angezeigt.
Deutscher Bundestag – 19. Wahlperiode                                 –9–                                    Drucksache 19/28119

                                          Protokoll
      gegen die unerlaubte Herstellung von Feuerwaffen, deren Teilen und Komponenten
                  und Munition sowie gegen den unerlaubten Handel damit
            in Ergänzung des Übereinkommens der Vereinten Nationen gegen die
                       grenzüberschreitende organisierte Kriminalität

                                                 Protocol
                                   against the Illicit Manufacturing of
                        and Trafficking in Firearms, their Parts and Components
                     and Ammunition, supplementing the United Nations Convention
                                 against Transnational Organized Crime

                                                    Protocole
                                               contre la fabrication
                       et le trafic illicites d’armes à feu, de leurs pièces, éléments
                   et munitions, additionnel à la Convention des Nations Unies contre
                                    la criminalité transnationale organisée

                                                                                                                                    (Übersetzung)
                Preamble                                          Préambule                                           Präambel

  The States Parties to this Protocol,              Les États Parties au présent Protocole,              Die Vertragsstaaten dieses Protokolls –

  Aware of the urgent need to prevent,               Conscients qu’il est urgent de prévenir,             im Bewusstsein der dringenden Notwen-
combat and eradicate the illicit manufactur-      de combattre et d’éradiquer la fabrication et        digkeit, die unerlaubte Herstellung von Feu-
ing of and trafficking in firearms, their parts   le trafic illicites des armes à feu, de leurs        erwaffen, deren Teilen und Komponenten
and components and ammunition, owing to           pièces, éléments et munitions, étant donné           und Munition sowie den unerlaubten Han-
the harmful effects of those activities on the    que ces activités sont préjudiciables à la           del damit zu verhüten, zu bekämpfen und
security of each State, region and the world      sécurité de chaque État, de chaque région            zu unterbinden, da sich diese Tätigkeiten
as a whole, endangering the well-being of         et du monde dans son ensemble, qu’elles              nachteilig auf die Sicherheit jedes Staates,
peoples, their social and economic devel-         constituent une menace pour le bien-être             jeder Region und der Welt insgesamt aus-
opment and their right to live in peace,          des peuples, pour leur promotion sociale et          wirken, wodurch das Wohl der Völker, ihre
                                                  économique et pour leur droit à vivre en             soziale und wirtschaftliche Entwicklung
                                                  paix,                                                sowie ihr Recht auf ein Leben in Frieden
                                                                                                       gefährdet werden,

   Convinced, therefore, of the necessity for        Convaincus, par conséquent, qu’il est                daher überzeugt von der Notwendigkeit,
all States to take all appropriate measures       nécessaire que tous les États prennent               dass alle Staaten alle geeigneten Maßnah-
to this end, including international cooper-      toutes les mesures appropriées à cette fin,          men zu diesem Zweck treffen, einschließlich
ation and other measures at the regional          y compris des activités de coopération               internationaler Zusammenarbeit und ande-
and global levels,                                internationale et d’autres mesures aux               rer Maßnahmen auf regionaler und welt-
                                                  niveaux régional et mondial,                         weiter Ebene,

   Recalling General Assembly resolution              Rappelant la résolution 53/111 de l’As-              im Hinblick auf die Resolution 53/111
53/111 of 9 December 1998, in which the           semblée générale du 9 décembre 1998,                 der Generalversammlung vom 9. Dezember
Assembly decided to establish an open-            dans laquelle l’Assemblée a décidé de créer          1998, in der die Versammlung beschloss,
ended intergovernmental ad hoc committee          un comité intergouvernemental spécial à              einen allen Mitgliedstaaten offen stehenden
for the purpose of elaborating a compre-          composition non limitée chargé d’élaborer            zwischenstaatlichen Ad-hoc-Ausschuss ein-
hensive international convention against          une convention internationale générale               zusetzen mit dem Auftrag, ein umfassendes
transnational organized crime and of dis-         contre la criminalité transnationale organi-         internationales Übereinkommen gegen die
cussing the elaboration of, inter alia, an        sée et d’examiner s’il y avait lieu d’élaborer,      grenzüberschreitende organisierte Krimina-
international instrument combating the illicit    notamment, un instrument international               lität auszuarbeiten und unter anderem die
manufacturing of and trafficking in firearms,     visant à lutter contre la fabrication et le trafic   Ausarbeitung einer internationalen Über-
their parts and components and ammuni-            illicites d’armes à feu, de leurs pièces,            einkunft zur Bekämpfung der unerlaubten
tion,                                             éléments et munitions,                               Herstellung von Feuerwaffen, deren Teilen
                                                                                                       und Komponenten und Munition sowie des
                                                                                                       unerlaubten Handels damit zu erörtern,

   Bearing in mind the principle of equal            Ayant à l’esprit le principe de l’égalité de         eingedenk des Grundsatzes der Gleich-
rights and self-determination of peoples, as      droits des peuples et de leur droit à dispo-         berechtigung und der Selbstbestimmung
enshrined in the Charter of the United            ser d’eux-mêmes, tel que consacré dans la            der Völker, der in der Charta der Vereinten
Nations and the Declaration on Principles         Charte des Nations Unies et dans la Décla-           Nationen und der Erklärung über völker-
of International Law concerning Friendly          ration relative aux principes du droit inter-        rechtliche Grundsätze für freundschaft-
Relations and Cooperation among States in         national touchant les relations amicales et          liche Beziehungen und Zusammenarbeit
Drucksache 19/28119                                                 – 10 –                  Deutscher Bundestag – 19. Wahlperiode

accordance with the Charter of the United         la coopération entre les États conformé-         zwischen den Staaten im Einklang mit der
Nations,                                          ment à la Charte des Nations Unies,              Charta der Vereinten Nationen verankert ist,

   Convinced that supplementing the Unit-            Convaincus que le fait d’adjoindre à la          überzeugt, dass die Ergänzung des Über-
ed Nations Convention against Transnation-        Convention des Nations Unies contre la           einkommens der Vereinten Nationen gegen
al Organized Crime with an international          criminalité transnationale organisée un ins-     die grenzüberschreitende organisierte Krimi-
instrument against the illicit manufacturing      trument international contre la fabrication      nalität durch eine internationale Überein-
of and trafficking in firearms, their parts and   et le trafic illicites d’armes à feu, de leurs   kunft gegen die unerlaubte Herstellung von
components and ammunition will be useful          pièces, éléments et munitions aidera à pré-      Feuerwaffen, deren Teilen und Komponen-
in preventing and combating those crimes,         venir et à combattre ce type de criminalité,     ten und Munition sowie gegen den uner-
                                                                                                   laubten Handel damit für die Verhütung und
                                                                                                   Bekämpfung dieser Art der Kriminalität von
                                                                                                   Nutzen sein wird –

  Have agreed as follows:                           Sont convenus de ce qui suit :                   sind wie folgt übereingekommen:

          I. General provisions                          I. Dispositions générales                      I. Allgemeine Bestimmungen

                  Article 1                                     Article premier                                     Artikel 1
               Relation                                           Relation                                        Verhältnis
       with the United Nations                               avec la Convention                             zum Übereinkommen
   Convention against Transnational                           des Nations Unies                            der Vereinten Nationen
          Organized Crime                                    contre la criminalité                     gegen die grenzüberschreitende
                                                          transnationale organisée                        organisierte Kriminalität
  1. This Protocol supplements the United            1. Le présent Protocole complète la              (1) Dieses Protokoll ergänzt das Überein-
Nations Convention against Transnational          Convention des Nations Unies contre la           kommen der Vereinten Nationen gegen die
Organized Crime. It shall be interpreted          criminalité transnationale organisée. Il est     grenzüberschreitende organisierte Krimina-
together with the Convention.                     interprété conjointement avec la Conven-         lität. Es ist zusammen mit dem Überein-
                                                  tion.                                            kommen auszulegen.
  2. The provisions of the Convention shall         2. Les dispositions de la Convention             (2) Das Übereinkommen findet sinn-
apply, mutatis mutandis, to this Protocol         s’appliquent mutatis mutandis au présent         gemäß auf dieses Protokoll Anwendung,
unless otherwise provided herein.                 Protocole, sauf disposition contraire dudit      sofern im Protokoll nichts anderes vorge-
                                                  Protocole.                                       sehen ist.
  3. The offences established in accor-              3. Les infractions établies conformément        (3) Die in Übereinstimmung mit Artikel 5
dance with article 5 of this Protocol shall be    à l’article 5 du présent Protocole sont consi-   dieses Protokolls umschriebenen Straftaten
regarded as offences established in accor-        dérées comme des infractions établies            werden als in Übereinstimmung mit dem
dance with the Convention.                        conformément à la Convention.                    Übereinkommen umschriebene Straftaten
                                                                                                   angesehen.

                  Article 2                                         Article 2                                       Artikel 2
          Statement of purpose                                       Objet                                           Zweck
  The purpose of this Protocol is to pro-           Le présent Protocole a pour objet de             Zweck dieses Protokolls ist es, die
mote, facilitate and strengthen cooperation       promouvoir, de faciliter et de renforcer la      Zusammenarbeit zwischen den Vertrags-
among States Parties in order to prevent,         coopération entre les États Parties en vue       staaten zu fördern, zu erleichtern und zu
combat and eradicate the illicit manufactur-      de prévenir, de combattre et d’éradiquer la      verstärken, um die unerlaubte Herstellung
ing of and trafficking in firearms, their parts   fabrication et le trafic illicites des armes à   von Feuerwaffen, deren Teilen und Kompo-
and components and ammunition.                    feu, de leurs pièces, éléments et munitions.     nenten und Munition sowie den unerlaubten
                                                                                                   Handel damit zu verhüten, zu bekämpfen
                                                                                                   und zu unterbinden.

                  Article 3                                         Article 3                                       Artikel 3
                Use of terms                                     Terminologie                               Begriffsbestimmungen
  For the purposes of this Protocol:                Aux fins du présent Protocole :                  Im Sinne dieses Protokolls
(a) “Firearm” shall mean any portable bar-        a) L’expression « arme à feu » désigne           a) bezeichnet der Ausdruck „Feuerwaffe“
    relled weapon that expels, is designed           toute arme à canon portative qui pro-            jede tragbare Rohrwaffe, mit Ausnahme
    to expel or may be readily converted to          pulse des plombs, une balle ou un pro-           antiker Schusswaffen und deren Nach-
    expel a shot, bullet or projectile by the        jectile par l’action d’un explosif, ou qui       bildungen, die Schrot, eine Kugel oder
    action of an explosive, excluding an-            est conçue pour ce faire ou peut être ai-        ein anderes Geschoss mittels Treib-
    tique firearms or their replicas. Antique        sément transformée à cette fin, à l’ex-          ladung verschießt, für diesen Zweck be-
    firearms and their replicas shall be             clusion des armes à feu anciennes ou             stimmt ist oder ohne weiteres für diesen
    defined in accordance with domestic              de leurs répliques. Les armes à feu an-          Zweck umgebaut werden kann. Antike
    law. In no case, however, shall antique          ciennes et leurs répliques sont définies         Feuerwaffen und deren Nachbildungen
    firearms include firearms manufactured           conformément au droit interne. Cepen-            werden nach innerstaatlichem Recht
    after 1899;                                      dant, les armes à feu anciennes n’in-            bestimmt. Nach 1899 hergestellte Feu-
                                                     cluent en aucun cas les armes à feu              erwaffen zählen jedoch nicht zu antiken
                                                     fabriquées après 1899 ;                          Feuerwaffen;
(b) “Parts and components” shall mean any         b) L’expression « pièces et éléments »dé-        b) bezeichnet der Ausdruck „Teile und
    element or replacement element specif-           signe tout élément ou élément de rem-            Komponenten“ jedes eigens für eine
Deutscher Bundestag – 19. Wahlperiode                                   – 11 –                                  Drucksache 19/28119

    ically designed for a firearm and essen-            placement spécifiquement conçu pour                 Feuerwaffe bestimmte und für deren
    tial to its operation, including a barrel,          une arme à feu et indispensable à son               Funktionieren wesentliche Teilstück oder
    frame or receiver, slide or cylinder, bolt          fonctionnement, notamment le canon,                 Ersatzteil, einschließlich des Laufes, des
    or breech block, and any device de-                 la carcasse ou la boîte de culasse, la              Rahmens oder Verschlussgehäuses,
    signed or adapted to diminish the sound             glissière ou le barillet, la culasse mobile         des Schlittens oder der Trommel, des
    caused by firing a firearm;                         ou le bloc de culasse, ainsi que tout dis-          Schlagbolzens oder Verschlusses, so-
                                                        positif conçu ou adapté pour atténuer le            wie jede Vorrichtung, die zur Dämpfung
                                                        bruit causé par un tir d’arme à feu ;               des beim Abfeuern einer Feuerwaffe
                                                                                                            entstehenden Schalls bestimmt ist oder
                                                                                                            dazu umgebaut wurde;
(c) “Ammunition” shall mean the complete             c) Le terme « munitions » désigne l’ensem-          c) bezeichnet der Ausdruck „Munition“ die
    round or its components, including                  ble de la cartouche ou ses éléments, y              gesamte Patrone oder ihre Komponen-
    cartridge cases, primers, propellant                compris les étuis, les amorces, la pou-             ten, einschließlich Patronenhülsen, Zün-
    powder, bullets or projectiles, that are            dre propulsive, les balles ou les projec-           dern, Treibladungspulver, Kugeln oder
    used in a firearm, provided that those              tiles, utilisés dans une arme à feu, sous           Geschossen, die in einer Feuerwaffe
    components are themselves subject to                réserve que lesdits éléments soient eux-            verwendet werden, sofern diese Kom-
    authorization in the respective State               mêmes soumis à autorisation dans                    ponenten selbst in dem jeweiligen Ver-
    Party;                                              l’État Partie considéré ;                           tragsstaat genehmigungspflichtig sind;
(d) “Illicit manufacturing” shall mean the           d) L’expression « fabrication illicite » dé-        d) bezeichnet der Ausdruck „unerlaubte
    manufacturing or assembly of firearms,              signe la fabrication ou l’assemblage                Herstellung“ die Herstellung oder den
    their parts and components or ammuni-               d’armes à feu, de leurs pièces et élé-              Zusammenbau von Feuerwaffen, deren
    tion:                                               ments ou de munitions :                             Teilen und Komponenten oder Munition
    (i) From parts and components illicitly             i)   À partir de pièces et d’éléments               i)   aus Teilen und Komponenten, die
        trafficked;                                          ayant fait l’objet d’un trafic illicite ;           Gegenstand des unerlaubten Han-
                                                                                                                 dels waren;
    (ii) Without a licence or authorization             ii) Sans licence ou autorisation d’une              ii) ohne Lizenz oder Genehmigung ei-
         from a competent authority of the                  autorité compétente de l’État Partie                ner zuständigen Behörde des Ver-
         State Party where the manufacture                  dans lequel la fabrication ou l’as-                 tragsstaats, in dem die Herstellung
         or assembly takes place; or                        semblage a lieu ; ou                                oder der Zusammenbau stattfindet,
                                                                                                                oder
    (iii) Without marking the firearms at the           iii) Sans marquage des armes à feu au               iii) ohne die in Artikel 8 vorgesehene
          time of manufacture, in accordance                 moment de leur fabrication confor-                  Kennzeichnung der Feuerwaffen
          with article 8 of this Protocol;                   mément à l’article 8 du présent Pro-                zum Zeitpunkt der Herstellung;
                                                             tocole ;
    Licensing or authorization of the manu-             Des licences ou autorisations de fabri-             die Lizenz oder Genehmigung zur Her-
    facture of parts and components shall               cation de pièces et d’éléments sont dé-             stellung von Teilen und Komponenten
    be in accordance with domestic law;                 livrées conformément au droit interne ;             wird nach Maßgabe der innerstaatlichen
                                                                                                            Rechtsvorschriften erteilt;
(e) “Illicit trafficking” shall mean the import,     e) L’expression « trafic illicite » désigne         e) bezeichnet der Ausdruck „unerlaubter
    export, acquisition, sale, delivery, move-          l’importation, l’exportation, l’acquisition,        Handel“ die Einfuhr, die Ausfuhr, den
    ment or transfer of firearms, their parts           la vente, la livraison, le transport ou le          Erwerb, den Verkauf, die Lieferung, die
    and components and ammunition from                  transfert d’armes à feu, de leurs pièces,           Verbringung oder die Weitergabe von
    or across the territory of one State Party          éléments et munitions à partir du terri-            Feuerwaffen, deren Teilen und Kompo-
    to that of another State Party if any one           toire d’un État Partie ou à travers ce              nenten und Munition aus dem Hoheits-
    of the States Parties concerned does                dernier vers le territoire d’un autre État          gebiet eines Vertragsstaats oder durch
    not authorize it in accordance with the             Partie si l’un des États Parties concer-            dessen Hoheitsgebiet in das Hoheits-
    terms of this Protocol or if the firearms           nés ne l’autorise pas conformément aux              gebiet eines anderen Vertragsstaats,
    are not marked in accordance with arti-             dispositions du présent Protocole ou si             sofern einer der betreffenden Vertrags-
    cle 8 of this Protocol;                             les armes à feu ne sont pas marquées                staaten dies nicht im Einklang mit
                                                        conformément à l’article 8 du présent               diesem Protokoll genehmigt oder die
                                                        Protocole ;                                         Feuerwaffen nicht im Einklang mit Arti-
                                                                                                            kel 8 gekennzeichnet sind;
(f) “Tracing” shall mean the systematic              f) Le terme « traçage » désigne le suivi            f) bezeichnet der Ausdruck „Rückverfol-
    tracking of firearms and, where possi-              systématique du parcours des armes à                gung“ die systematische Verfolgung des
    ble, their parts and components and                 feu et, si possible, de leurs pièces, élé-          Weges von Feuerwaffen und nach Mög-
    ammunition from manufacturer to pur-                ments et munitions depuis le fabricant              lichkeit von deren Teilen und Kompo-
    chaser for the purpose of assisting the             jusqu’à l’acheteur en vue d’aider les               nenten und Munition vom Hersteller bis
    competent authorities of States Parties             autorités compétentes des États Parties             zum Käufer mit dem Ziel, den zustän-
    in detecting, investigating and analysing           à déceler et analyser la fabrication et le          digen Behörden der Vertragsstaaten
    illicit manufacturing and illicit trafficking.      trafic illicites et à mener des enquêtes.           bei der Aufdeckung, Untersuchung und
                                                                                                            Analyse der unerlaubten Herstellung
                                                                                                            und des unerlaubten Handels behilflich
                                                                                                            zu sein.

                   Article 4                                            Article 4                                         Artikel 4
            Scope of application                                Champ d’application                                  Geltungsbereich
    1. This Protocol shall apply, except as            1. Le présent Protocole s’applique, sauf            (1) Dieses Protokoll findet, soweit darin
otherwise stated herein, to the prevention of        disposition contraire, à la prévention de la        nichts anderes bestimmt ist, Anwendung
illicit manufacturing of and trafficking in          fabrication et du trafic illicites des armes à      auf die Verhütung der unerlaubten Herstel-
Drucksache 19/28119                                                  – 12 –                  Deutscher Bundestag – 19. Wahlperiode

firearms, their parts and components and           feu, de leurs pièces, éléments et munitions      lung von Feuerwaffen, deren Teilen und
ammunition and to the investigation and            et aux enquêtes et poursuites relatives          Komponenten und Munition sowie des un-
prosecution of offences established in             aux infractions établies conformément à          erlaubten Handels damit und auf die Unter-
accordance with article 5 of this Protocol         l’article 5 dudit Protocole, lorsque ces in-     suchung sowie strafrechtliche Verfolgung
where those offences are transnational in          fractions sont de nature transnationale et       der in Übereinstimmung mit Artikel 5 um-
nature and involve an organized criminal           qu’un groupe criminel organisé y est impli-      schriebenen Straftaten, wenn diese Straf-
group.                                             qué.                                             taten grenzüberschreitender Natur sind und
                                                                                                    eine organisierte kriminelle Gruppe daran
                                                                                                    mitwirkt.
   2. This Protocol shall not apply to state-         2. Le présent Protocole ne s’applique            (2) Dieses Protokoll findet keine Anwen-
to-state transactions or to state transfers in     pas aux transactions entre États ou aux          dung auf Geschäfte zwischen Staaten oder
cases where the application of the Protocol        transferts d’État dans les cas où son appli-     staatliches Überlassen in Fällen, in denen
would prejudice the right of a State Party to      cation porterait atteinte au droit d’un État     die Anwendung des Protokolls das Recht
take action in the interest of national secu-      Partie de prendre, dans l’intérêt de la sécu-    eines Vertragsstaats berühren würde, im
rity consistent with the Charter of the United     rité nationale, des mesures compatibles          Interesse der nationalen Sicherheit Maß-
Nations.                                           avec la Charte des Nations Unies.                nahmen zu treffen, die mit der Charta der
                                                                                                    Vereinten Nationen im Einklang stehen.

                   Article 5                                         Article 5                                         Artikel 5
               Criminalization                                    Incrimination                                   Kriminalisierung
   1. Each State Party shall adopt such               1. Chaque État Partie adopte les me-             (1) Jeder Vertragsstaat trifft die erforder-
legislative and other measures as may be           sures législatives et autres nécessaires pour    lichen gesetzgeberischen und sonstigen
necessary to establish as criminal offences        conférer le caractère d’infraction pénale        Maßnahmen, um folgende Handlungen,
the following conduct, when committed              lorsque les actes ont été commis intention-      wenn vorsätzlich begangen, als Straftaten
intentionally:                                     nellement :                                      zu umschreiben:
(a) Illicit manufacturing of firearms, their       a) À la fabrication illicite d’armes à feu, de   a) die unerlaubte Herstellung von Feuer-
    parts and components and ammunition;              leurs pièces, éléments et munitions ;            waffen, deren Teilen und Komponenten
                                                                                                       und Munition;
(b) Illicit trafficking in firearms, their parts   b) Au trafic illicite d’armes à feu, de leurs    b) den unerlaubten Handel mit Feuer-
    and components and ammunition;                    pièces, éléments et munitions ;                  waffen, deren Teilen und Komponenten
                                                                                                       und Munition;
(c) Falsifying or illicitly obliterating, remov-   c) À la falsification ou à l’effacement, à       c) die Fälschung oder die unerlaubte
    ing or altering the marking(s) on firearms        l’enlèvement ou à l’altération de façon          Unkenntlichmachung, Entfernung oder
    required by article 8 of this Protocol.           illégale de la (des) marque(s) que doit          Abänderung der nach Artikel 8 erforder-
                                                      porter une arme à feu en vertu de l’arti-        lichen Kennzeichnung(en) auf Feuer-
                                                      cle 8 du présent Protocole.                      waffen.
  2. Each State Party shall also adopt such           2. Chaque État Partie adopte également           (2) Jeder Vertragsstaat trifft ferner die er-
legislative and other measures as may be           les mesures législatives et autres néces-        forderlichen gesetzgeberischen und sonsti-
necessary to establish as criminal offences        saires pour conférer le caractère d’infraction   gen Maßnahmen, um folgende Handlungen
the following conduct:                             pénale :                                         als Straftaten zu umschreiben:
(a) Subject to the basic concepts of its           a) Sous réserve des concepts fondamen-           a) vorbehaltlich der Grundzüge seiner
    legal system, attempting to commit or             taux de son système juridique, au fait           Rechtsordnung den Versuch, eine in
    participating as an accomplice in an              de tenter de commettre une infraction            Übereinstimmung mit Absatz 1 um-
    offence established in accordance with            établie conformément au paragraphe 1             schriebene Straftat zu begehen, oder
    paragraph 1 of this article; and                  du présent article ou de s’en rendre             die Beteiligung an ihr als Mittäter oder
                                                      complice ; et                                    Gehilfe und
(b) Organizing, directing, aiding, abetting,       b) Au fait d’organiser, de diriger, de facili-   b) die Organisation, die Leitung, die Bei-
    facilitating or counselling the commis-           ter, d’encourager ou de favoriser au             hilfe, die Anstiftung, die Erleichterung
    sion of an offence established in accor-          moyen d’une aide ou de conseils, la              oder die Beratung in Bezug auf die
    dance with paragraph 1 of this article.           commission d’une infraction établie              Begehung einer in Übereinstimmung mit
                                                      conformément au paragraphe 1 du pré-             Absatz 1 umschriebenen Straftat.
                                                      sent article.

                   Article 6                                         Article 6                                         Artikel 6
           Confiscation, seizure                              Confiscation, saisie                         Einziehung, Beschlagnahme
              and disposal                                      et disposition                                   und Verwertung
   1. Without prejudice to article 12 of the           1. Sans préjudice de l’article 12 de la         (1) Unbeschadet des Artikels 12 des
Convention, States Parties shall adopt, to         Convention, les États Parties adoptent,          Übereinkommens treffen die Vertragsstaa-
the greatest extent possible within their          dans toute la mesure possible dans le cadre      ten im größtmöglichen Umfang, den ihre
domestic legal systems, such measures as           de leurs systèmes juridiques nationaux, les      innerstaatliche Rechtsordnung zulässt, die
may be necessary to enable confiscation of         mesures nécessaires pour permettre la            erforderlichen Maßnahmen, um die Ein-
firearms, their parts and components and           confiscation des armes à feu, de leurs           ziehung von Feuerwaffen, deren Teile und
ammunition that have been illicitly manufac-       pièces, éléments et munitions ayant fait         Komponenten und Munition, die unerlaubt
tured or trafficked.                               l’objet d’une fabrication ou d’un trafic         hergestellt oder gehandelt wurden, zu er-
                                                   illicites.                                       möglichen.
  2. States Parties shall adopt, within their        2. Les États Parties adoptent, dans le           (2) Die Vertragsstaaten treffen im Rah-
domestic legal systems, such measures as           cadre de leurs systèmes juridiques natio-        men ihrer innerstaatlichen Rechtsordnung
may be necessary to prevent illicitly manu-        naux, les mesures nécessaires pour empê-         die erforderlichen Maßnahmen, um zu ver-
Deutscher Bundestag – 19. Wahlperiode                              – 13 –                               Drucksache 19/28119

factured and trafficked firearms, parts and      cher que les armes à feu, leurs pièces,          hüten, dass unerlaubt hergestellte und ge-
components and ammunition from falling           éléments et munitions ayant fait l’objet         handelte Feuerwaffen, Teile und Kompo-
into the hands of unauthorized persons by        d’une fabrication et d’un trafic illicites ne    nenten und Munition in die Hände Unbefug-
seizing and destroying such firearms, their      tombent entre les mains de personnes             ter gelangen, indem sie diese Feuerwaffen,
parts and components and ammunition              non autorisées en saisissant et détruisant       deren Teile und Komponenten und Munition
unless other disposal has been officially        lesdites armes, leurs pièces, éléments et        beschlagnahmen und vernichten, sofern
authorized, provided that the firearms have      munitions sauf si une autre mesure de            nicht eine andere Form der Verwertung
been marked and the methods of disposal          disposition a été officiellement autorisée, à    amtlich genehmigt wurde; Voraussetzung
of those firearms and ammunition have            condition que ces armes aient été mar-           hierfür ist, dass die Feuerwaffen gekenn-
been recorded.                                   quées et que les méthodes de disposition         zeichnet und die Arten der Verwertung der
                                                 desdites armes et des munitions aient été        Feuerwaffen und der Munition amtlich regis-
                                                 enregistrées.                                    triert worden sind.

              II. Prevention                                   II. Prévention                                   II. Verhütung

                  Article 7                                        Article 7                                       Artikel 7
             Record-keeping                           Conservation des informations                           Aufbewahrung
                                                                                                            von Aufzeichnungen
  Each State Party shall ensure the mainte-         Chaque État Partie assure la conserva-           Jeder Vertragsstaat trägt dafür Sorge,
nance, for not less than ten years, of infor-    tion, pendant au moins dix ans, des infor-       dass Informationen über Feuerwaffen und,
mation in relation to firearms and, where        mations sur les armes à feu et, lorsqu’il y a    soweit zweckmäßig und durchführbar, über
appropriate and feasible, their parts and        lieu et si possible, sur leurs pièces, élé-      deren Teile und Komponenten und Munition
components and ammunition that is neces-         ments et munitions, qui sont nécessaires         mindestens zehn Jahre lang aufbewahrt
sary to trace and identify those firearms        pour assurer le traçage et l’identification de   werden, wenn sie erforderlich sind, um
and, where appropriate and feasible, their       celles de ces armes à feu et, lorsqu’il y a      diese Feuerwaffen und, soweit zweckmäßig
parts and components and ammunition              lieu et si possible, de leurs pièces, éléments   und durchführbar, deren Teile und Kompo-
which are illicitly manufactured or trafficked   et munitions qui font l’objet d’une fabrica-     nenten und Munition, die unerlaubt herge-
and to prevent and detect such activities.       tion ou d’un trafic illicites ainsi que pour     stellt oder gehandelt werden, zurückzuver-
Such information shall include:                  prévenir et détecter ces activités. Ces infor-   folgen und zu identifizieren sowie um solche
                                                 mations sont les suivantes :                     Tätigkeiten zu verhüten und aufzudecken.
                                                                                                  Diese Informationen umfassen
(a) The appropriate markings required by         a) Les marques appropriées requises en           a) die nach Artikel 8 erforderlichen geeig-
    article 8 of this Protocol;                     vertu de l’article 8 du présent Proto-           neten Kennzeichnungen;
                                                    cole ;
(b) In cases involving international trans-      b) Dans le cas de transactions interna-          b) bei internationalen Geschäften mit Feu-
    actions in firearms, their parts and com-       tionales portant sur des armes à feu,            erwaffen, deren Teilen und Komponen-
    ponents and ammunition, the issuance            leurs pièces, éléments et munitions, les         ten und Munition das Ausstellungs-
    and expiration dates of the appropriate         dates de délivrance et d’expiration des          und Ablaufdatum der entsprechenden
    licences or authorizations, the country         licences ou autorisations voulues, le            Lizenzen oder Genehmigungen, das
    of export, the country of import, the           pays d’exportation, le pays d’importa-           Ausfuhrland, das Einfuhrland, gegebe-
    transit countries, where appropriate,           tion, les pays de transit, le cas échéant,       nenfalls die Durchfuhrländer und den
    and the final recipient and the descrip-        et le destinataire final ainsi que la des-       Endempfänger sowie die Beschreibung
    tion and quantity of the articles.              cription et la quantité des articles.            und Menge der Artikel.

                  Article 8                                        Article 8                                       Artikel 8
           Marking of firearms                                  Marquage                                       Kennzeichnung
                                                              des armes à feu                                 von Feuerwaffen
   1. For the purpose of identifying and           1. Aux fins de l’identification et du tra-       (1) Zum Zweck der Identifizierung und
tracing each firearm, States Parties shall:      çage de chaque arme à feu, les États             Rückverfolgung von Feuerwaffen
                                                 Parties :
(a) At the time of manufacture of each           a) Au moment de la fabrication de chaque         a) schreiben die Vertragsstaaten vor, dass
    firearm, either require unique marking          arme à feu, soit exigent un marquage             jede Feuerwaffe zum Zeitpunkt ihrer
    providing the name of the manufacturer,         unique indiquant le nom du fabricant, le         Herstellung eine eindeutige Kennzeich-
    the country or place of manufacture and         pays ou le lieu de fabrication et le             nung mit Angabe des Herstellers, des
    the serial number, or maintain any alter-       numéro de série, soit conservent tout            Herstellungslands oder -orts und der
    native unique user-friendly marking with        autre marquage unique et d’usage facile          Seriennummer erhält, oder legen eine
    simple geometric symbols in combina-            comportant des symboles géomé-                   andere eindeutige benutzerfreundliche
    tion with a numeric and/or alphanumeric         triques simples combinés à un code               Kennzeichnung mit einfachen geometri-
    code, permitting ready identification by        numérique et / ou alphanumérique, per-           schen Symbolen und einem numeri-
    all States of the country of manufacture;       mettant à tous les États d’identifier faci-      schen und/oder alphanumerischen
                                                    lement le pays de fabrication ;                  Code fest, so dass alle Staaten ohne
                                                                                                     weiteres das Herstellungsland identifi-
                                                                                                     zieren können;
(b) Require appropriate simple marking on        b) Exigent un marquage approprié simple          b) schreiben die Vertragsstaaten vor, dass
    each imported firearm, permitting iden-         sur chaque arme à feu importée, per-             jede eingeführte Feuerwaffe eine geeig-
    tification of the country of import and,        mettant d’identifier le pays importateur         nete einfache Kennzeichnung trägt, so
    where possible, the year of import and          et, si possible, l’année d’importation et        dass das Einfuhrland und nach Möglich-
    enabling the competent authorities of           rendant possible le traçage de l’arme à          keit das Einfuhrjahr identifizierbar sind
    that country to trace the firearm, and a        feu par les autorités compétentes de             und die zuständigen Behörden des be-
Drucksache 19/28119                                                – 14 –                   Deutscher Bundestag – 19. Wahlperiode

   unique marking, if the firearm does not          ce pays, ainsi qu’une marque unique,              treffenden Landes die Feuerwaffe zu-
   bear such a marking. The requirements            si l’arme à feu ne porte pas une telle            rückverfolgen können, und verlangen
   of this subparagraph need not be ap-             marque. Les conditions énoncées au                eine eindeutige Kennzeichnung, falls die
   plied to temporary imports of firearms           présent alinéa n’ont pas à être appli-            Feuerwaffe keine derartige Kennzeich-
   for verifiable lawful purposes;                  quées aux importations temporaires                nung aufweist. Im Fall vorübergehender
                                                    d’armes à feu à des fins licites vérifia-         Einfuhren von Feuerwaffen für nach-
                                                    bles ;                                            weislich rechtmäßige Zwecke brauchen
                                                                                                      diese Vorschriften nicht angewendet zu
                                                                                                      werden;
(c) Ensure, at the time of transfer of a         c) Assurent, au moment du transfert d’une         c) stellen die Vertragsstaaten sicher, dass
    firearm from government stocks to per-          arme à feu des stocks de l’État en vue            eine Feuerwaffe zu dem Zeitpunkt, zu
    manent civilian use, the appropriate            d’un usage civil permanent, le mar-               dem sie aus staatlichen Beständen zur
    unique marking permitting identification        quage approprié unique permettant à               ständigen zivilen Verwendung weiterge-
    by all States Parties of the transferring       tous les États Parties d’identifier le pays       geben wird, die geeignete eindeutige
    country.                                        de transfert.                                     Kennzeichnung trägt, so dass alle Ver-
                                                                                                      tragsstaaten das weitergebende Land
                                                                                                      identifizieren können.
   2. States Parties shall encourage the            2. Les États Parties encouragent l’indus-        (2) Die Vertragsstaaten legen den Feuer-
firearms manufacturing industry to develop       trie des armes à feu à concevoir des me-          waffenherstellern nahe, Maßnahmen gegen
measures against the removal or alteration       sures qui empêchent d’enlever ou d’altérer        die Entfernung oder Abänderung von Kenn-
of markings.                                     les marques.                                      zeichnungen zu entwickeln.

                  Article 9                                        Article 9                                        Artikel 9
         Deactivation of firearms                     Neutralisation des armes à feu                        Unbrauchbarmachung
                                                                                                              von Feuerwaffen
   A State Party that does not recognize a          Un État Partie qui, dans son droit interne,       Ein Vertragsstaat, der eine unbrauchbar
deactivated firearm as a firearm in accor-       ne considère pas une arme à feu neutralisée       gemachte Feuerwaffe nach seinem inner-
dance with its domestic law shall take the       comme une arme à feu prend les mesures            staatlichen Recht nicht als Feuerwaffe an-
necessary measures, including the estab-         nécessaires, y compris l’établissement d’in-      sieht, trifft die erforderlichen Maßnahmen,
lishment of specific offences if appropriate,    fractions spécifiques, s’il y a lieu, pour pré-   gegebenenfalls einschließlich der Um-
to prevent the illicit reactivation of deacti-   venir la réactivation illicite des armes à feu    schreibung bestimmter Handlungen als
vated firearms, consistent with the following    neutralisées, conformément aux principes          Straftaten, um die unerlaubte Reaktivierung
general principles of deactivation:              généraux de neutralisation ci-après :             unbrauchbar gemachter Feuerwaffen im
                                                                                                   Einklang mit folgenden allgemeinen Grund-
                                                                                                   sätzen über die Unbrauchbarmachung zu
                                                                                                   verhüten:
(a) All essential parts of a deactivated         a) Rendre définitivement inutilisables et         a) Alle wesentlichen Teile einer unbrauch-
    firearm are to be rendered permanently          impossibles à enlever, remplacer ou               bar gemachten Feuerwaffe sind auf
    inoperable and incapable of removal,            modifier en vue d’une réactivation quel-          Dauer unbrauchbar zu machen; eine
    replacement or modification in a manner         conque, toutes les parties essentielles           Entfernung, ein Austausch oder eine
    that would permit the firearm to be             d’une arme à feu neutralisée ;                    Änderung dieser Teile, die eine wie
    reactivated in any way;                                                                           auch immer geartete Reaktivierung der
                                                                                                      Feuerwaffe erlauben würde, ist aus-
                                                                                                      zuschließen;
(b) Arrangements are to be made for deac-        b) Prendre des dispositions pour, s’il y a        b) es sind Vorkehrungen dafür zu treffen,
    tivation measures to be verified, where         lieu, faire vérifier les mesures de neutra-       dass die Maßnahmen der Unbrauchbar-
    appropriate, by a competent authority to        lisation par une autorité compétente,             machung gegebenenfalls durch eine zu-
    ensure that the modifications made to           afin de garantir que les modifications            ständige Behörde überprüft werden, um
    a firearm render it permanently inopera-        apportées à une arme à feu la rendent             sicherzustellen, dass eine Feuerwaffe
    ble;                                            définitivement inutilisable ;                     durch die an ihr vorgenommenen Ände-
                                                                                                      rungen auf Dauer unbrauchbar wird;
(c) Verification by a competent authority is     c) Prévoir dans le cadre de la vérification       c) im Rahmen der Überprüfung durch eine
    to include a certificate or record attest-      par l’autorité compétente la délivrance           zuständige Behörde ist eine Bescheini-
    ing to the deactivation of the firearm or       d’un certificat ou d’un document attes-           gung oder ein Nachweis über die Un-
    a clearly visible mark to that effect           tant la neutralisation de l’arme à feu, ou        brauchbarmachung der Feuerwaffe aus-
    stamped on the firearm.                         l’application à cet effet sur l’arme à feu        zustellen oder eine deutlich sichtbare
                                                    d’une marque clairement visible.                  diesbezügliche Kennzeichnung an der
                                                                                                      Feuerwaffe anzubringen.

                 Article 10                                       Article 10                                       Artikel 10
         General requirements                            Obligations générales                            Allgemeine Anforderungen
            for export, import                    concernant les systèmes de licences                       im Hinblick auf Lizenz-
          and transit licensing                     ou d’autorisations d’exportation,                    oder Genehmigungsverfahren
        or authorization systems                       d’importation et de transit                  für die Ausfuhr, Einfuhr und Durchfuhr
   1. Each State Party shall establish or           1. Chaque État Partie établit ou maintient        (1) Jeder Vertragsstaat schafft oder un-
maintain an effective system of export and       un système efficace de licences ou d’auto-        terhält für die Weitergabe von Feuerwaffen,
import licensing or authorization, as well as    risations d’exportation et d’importation,         deren Teilen und Komponenten und Muni-
of measures on international transit, for the    ainsi que de mesures sur le transit interna-      tion ein wirksames System von Ausfuhr-
transfer of firearms, their parts and compo-     tional, pour le transfert d’armes à feu, de       und Einfuhrlizenzen oder -genehmigungen
Deutscher Bundestag – 19. Wahlperiode                                 – 15 –                                  Drucksache 19/28119

nents and ammunition.                              leurs pièces, éléments et munitions.                 sowie von Maßnahmen betreffend die inter-
                                                                                                        nationale Durchfuhr.
  2. Before issuing export licences or au-           2. Avant de délivrer des licences ou                 (2) Vor der Erteilung von Ausfuhrlizenzen
thorizations for shipments of firearms, their      autorisations d’exportation pour des envois          oder -genehmigungen für Lieferungen von
parts and components and ammunition,               d’armes à feu, de leurs pièces, éléments et          Feuerwaffen, deren Teilen und Komponen-
each State Party shall verify:                     munitions, chaque État Partie vérifie que :          ten und Munition vergewissert sich jeder
                                                                                                        Vertragsstaat,
(a) That the importing States have issued          a) Les États importateurs ont délivré des            a) dass die Einfuhrstaaten Einfuhrlizenzen
    import licences or authorizations; and            licences ou autorisations d’importation ;            oder -genehmigungen erteilt haben und
                                                      et
(b) That, without prejudice to bilateral or        b) Les États de transit ont au moins notifié         b) dass die Durchfuhrstaaten unbeschadet
    multilateral agreements or arrange-               par écrit, avant l’envoi, qu’ils ne s’oppo-          zwei- oder mehrseitiger Übereinkünfte
    ments favouring landlocked States, the            sent pas au transit, ceci sans préjudice             zu Gunsten von Binnenstaaten vor der
    transit States have, at a minimum, given          des accords ou arrangements bilatéraux               Lieferung zumindest schriftlich mitgeteilt
    notice in writing, prior to shipment, that        et multilatéraux en faveur des États sans            haben, dass sie keine Einwände gegen
    they have no objection to the transit.            littoral.                                            die Durchfuhr haben.
   3. The export and import licence or au-            3. La licence ou l’autorisation d’exporta-          (3) Die Ausfuhr- und Einfuhrlizenz oder
thorization and accompanying documenta-            tion et d’importation et la documentation            -genehmigung und die Begleitdokumente
tion together shall contain information that,      qui l’accompagne contiennent des informa-            enthalten mindestens folgende Angaben:
at a minimum, shall include the place and          tions qui, au minimum, incluent le lieu et la        Ort und Datum der Ausstellung, Ablaufda-
the date of issuance, the date of expiration,      date de délivrance, la date d’expiration, le         tum, Ausfuhrland, Einfuhrland, Endempfän-
the country of export, the country of import,      pays d’exportation, le pays d’importation,           ger, Beschreibung und Menge der Feuer-
the final recipient, a description and the         le destinataire final, la désignation des            waffen, ihrer Teile und Komponenten und
quantity of the firearms, their parts and          armes à feu, de leurs pièces, éléments et            Munition sowie im Fall von Durchfuhren die
components and ammunition and, when-               munitions et leur quantité et, en cas de             Durchfuhrländer. Die in der Einfuhrlizenz
ever there is transit, the countries of transit.   transit, les pays de transit. Les informations       enthaltenen Angaben müssen den Durch-
The information contained in the import            figurant dans la licence d’importation               fuhrstaaten im Voraus übermittelt werden.
licence must be provided in advance to the         doivent être fournies à l’avance aux États
transit States.                                    de transit.
   4. The importing State Party shall, upon           4. L’État Partie importateur informe l’État          (4) Der einführende Vertragsstaat unter-
request, inform the exporting State Party of       Partie exportateur, sur sa demande, de la            richtet den ausführenden Vertragsstaat auf
the receipt of the dispatched shipment of          réception des envois d’armes à feu, de               dessen Ersuchen über den Erhalt der Liefe-
firearms, their parts and components or            leurs pièces et éléments ou de munitions.            rung von Feuerwaffen, deren Teilen und
ammunition.                                                                                             Komponenten oder Munition.
   5. Each State Party shall, within available        5. Chaque État Partie prend, dans la                 (5) Jeder Vertragsstaat trifft im Rahmen
means, take such measures as may be nec-           limite de ses moyens, les mesures néces-             der verfügbaren Mittel die erforderlichen
essary to ensure that licensing or authoriza-      saires pour faire en sorte que les procé-            Maßnahmen, um sicherzustellen, dass die
tion procedures are secure and that the            dures d’octroi de licences ou d’autorisa-            Lizenz- oder Genehmigungsverfahren si-
authenticity of licensing or authorization         tions soient sûres et que l’authenticité des         cher sind und dass die Echtheit der Lizenz-
documents can be verified or validated.            licences ou autorisations puisse être vérifiée       oder Genehmigungsdokumente überprüft
                                                   ou validée.                                          oder bestätigt werden kann.
  6. States Parties may adopt simplified              6. Les États Parties peuvent adopter des            (6) Die Vertragsstaaten können verein-
procedures for the temporary import and            procédures simplifiées pour l’importation et         fachte Verfahren für die vorübergehende
export and the transit of firearms, their parts    l’exportation temporaires et pour le transit         Einfuhr, Ausfuhr und Durchfuhr von Feuer-
and components and ammunition for verifi-          d’armes à feu, de leurs pièces, éléments et          waffen, deren Teilen und Komponenten und
able lawful purposes such as hunting, sport        munitions, à des fins légales vérifiables            Munition für nachweislich rechtmäßige
shooting, evaluation, exhibitions or repairs.      telles que la chasse, le tir sportif, l’expertise,   Zwecke wie beispielsweise Jagd, Schieß-
                                                   l’exposition ou la réparation.                       sport, Begutachtungen, Ausstellungen oder
                                                                                                        Instandsetzungen beschließen.

                  Article 11                                          Article 11                                         Artikel 11
               Security and                                    Mesures de sécurité                                  Sicherheits- und
           preventive measures                                  et de prévention                                 Verhütungsmaßnahmen
   In an effort to detect, prevent and elimi-         Afin de détecter, de prévenir et d’éliminer          Mit dem Ziel, den Diebstahl, den Verlust
nate the theft, loss or diversion of, as well      les vols, pertes ou détournements, ainsi que         oder die Umlenkung wie auch die unerlaub-
as the illicit manufacturing of and trafficking    la fabrication et le trafic illicites d’armes à      te Herstellung von Feuerwaffen, deren Teilen
in, firearms, their parts and components           feu, de leurs pièces, éléments et munitions,         und Komponenten und Munition sowie den
and ammunition, each State Party shall take        chaque État Partie prend les mesures ap-             unerlaubten Handel damit aufzudecken, zu
appropriate measures:                              propriées :                                          verhüten und zu unterbinden, trifft jeder
                                                                                                        Vertragsstaat geeignete Maßnahmen,
(a) To require the security of firearms, their     a) Pour exiger la sécurité des armes à feu,          a) um die Sicherheit von Feuerwaffen, de-
    parts and components and ammunition               de leurs pièces, éléments et munitions               ren Teilen und Komponenten und Muni-
    at the time of manufacture, import, ex-           au moment de la fabrication, de l’impor-             tion zum Zeitpunkt der Herstellung, der
    port and transit through its territory; and       tation, de l’exportation et du transit par           Einfuhr, der Ausfuhr und der Durchfuhr
                                                      son territoire ; et                                  durch sein Hoheitsgebiet zu verlangen
                                                                                                           und
(b) To increase the effectiveness of import,       b) Pour accroître l’efficacité des contrôles         b) um die Wirksamkeit der Einfuhr-,
    export and transit controls, including,           des importations, des exportations et                Ausfuhr- und Durchfuhrkontrollen, ge-
Sie können auch lesen