NEUJAHRSAPÉRO PERSÖNLICHE EINLADUNG FÜR ZWEITHEIMISCHE - Gemeinde St. Moritz
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
NEUJAHRSAPÉRO FÜR ZWEITHEIMISCHE New Year’s Cocktail for Second-home owners Aperitivo di anno nuovo per proprietari di seconde case 4. Januar // January 4th // 4 gennaio 2023 Hotel Reine Victoria, Theatersaal 17.00 Uhr Begrüssung durch Gemeindepräsident Christian Jott Jenny Welcome by Mayor Christian Jott Jenny Benvenuto del sindaco Christian Jott Jenny 17.30 Uhr Podiumsdikussion Panel discussion (in german) // tavola rotonda (in tedesco) 18.30 Uhr Umtrunk & Gespräche drinks & conversations // aperitivo & colloqui Überraschungsgäste, Präsente und Attraktionen. Wir freuen uns über Ihr Erscheinen! Surprise guests, gifts and attractions. We are looking forward to see you! Ospiti a sorpresa, regali e attrazioni. Non vediamo l’ora di vedervi! Stets höflich, Christian Jott Jenny Gemeindepräsident, Gastgeber
PODIUMSGÄSTE OUR GUESTS // I NOSTRI OSPITI ROLF SACHS // Künstler & Designer Rolf Sachs, der verschiedene Stile und Strömungen von Minimalismus bis Surrealismus studiert hat, arbeitet mit einer ebenso vielfältigen Palette von Medien – von Fotografie, Skulptur und Installation bis hin zu Inneneinrichtung und Bühnenbild. Seine Arbeiten wurden international in Galerien und Mu- seen ausgestellt. Als guter Freund von St. Moritz pendelt Sachs zwischen Rom und dem Engadin. ROLF SACHS // Artist & designer Rolf Sachs, who has studied a variety of styles and movements from minimalism to surrealism, works with an equally diverse range of media – from photography, sculpture, and installation to interior design and set design. His work has been exhibited interna- tionally in galleries and museums. A good friend of St. Moritz, Sachs commutes between Rome and the Engadine. ROLF SACHS // Artista e designer Rolf Sachs, che ha studiato vari stili e movimenti, dal minimalismo al surrealismo, lavora con una gamma altrettanto varia di media: dalla fotografia, alla scultura e all’installazione, fino all’interior design e alla scenografia. Le sue opere sono state esposte a livello inter- nazionale in gallerie e musei. Buon amico di St. Moritz, Sachs fa il «pendolare» tra Roma e l’Engadina.
LOIS HECHENBLAIKNER // Fotograf Seit Mitte der 1990er Jahre widmet sich Hechen- blaikner Motiven des Fremdenverkehrs und polari siert durch einen ungeschönten Blick hinter die Kulissen von Massentourismus und Grossveran- staltungen. Hechenblaikner, selbst in einem Touris- musbetrieb aufgewachsen, äussert sich kritisch zur Disneylandisierung seiner Heimat Tirol, zur «schrankenlosen Industrialisierung» der Berge und zu Auswirkungen des Tourismus auf die «Seelen- landschaft» der Einheimischen. LOIS HECHENBLAIKNER // Photographer Since the mid-1990s, Hechenblaikner has devoted himself to motifs of tourism and polarizes with an unembellished look behind the scenes of mass tourism and large-scale events. Hechenblaikner, who himself grew up in a tourism business, is critical of the Disneylandization of his native Tyrol, the «unbridled industrialization» of the moun- tains, and the effects of tourism on the «soul landscape» of the locals. LOIS HECHENBLAIKNER // Fotografo Dalla metà degli anni Novanta, Hechenblaikner si dedica ai motivi del turismo e polarizza lo sguardo dietro le quinte del turismo di massa e degli eventi su larga scala. Hechen- blaikner, che è cresciuto in un’azienda turistica, critica il disincanto del suo Tirolo, «l’industrializzazione sfrenata» delle montagne e gli effetti del turismo sul «paesaggio dell’anima» della popolazione locale.
TYLER BRÛLÉ // Journalist & Medienunternehmer Brûlé ist ein in Kanada geborener, in der Schweiz lebender Journalist und Medieninhaber. Im Jahr 1994 wurde Brûlé während einer Reportage in Afgha- nistan angeschossen. Während seiner Rekonvales- zenz gründete er das Lifestyle- und Designmagazin Wallpaper*, das 1996 auf den Markt kam. Im Jahr 1998 gründete er die Designagentur Winkreative, die 2002 das Markendesign für die Swiss entwi- ckelte. Brûlé gründete 2007 Monocle, ein Magazin mit den Schwerpunkten Politik, Wirtschaft, Design und Kultur. Brûlé lebt in Zürich und St. Moritz. TYLER BRÛLÉ // Journalist & media entrepreneur Brûlé is a Canadian-born, Swiss-based journalist and media owner. In 1994, Brûlé was shot while reporting in Afghanistan. During his convalescence, he created the lifestyle and design magazine Wallpaper*, which was launched in 1996. In 1998, he founded the design agency Winkreative, which developed the brand design for Swiss in 2002. Brûlé started Monocle in 2007, a magazine focusing on politics, business, design and culture. Brûlé lives in Zurich and St. Moritz. TYLER BRÛLÉ // Giornalista e Imprenditore di media Brûlé è un giornalista e imprenditore di media nato in Canada e residente in Svizzera. Nel 1994, Brûlé fu colpito da un proiettile mentre faceva un reportage in Afghanistan. Durante la convalescenza, creò la rivista di lifestyle e design Wallpaper*, lanciata nel 1996. Nel 1998 fondò l‘agenzia di design Winkreative, che sviluppò il design del marchio Swiss nel 2002. Nel 2007 Brûlé fondò Monocle, una rivista che si occupa di politica, economia, design e cultura. Brûlé vive a Zurigo e a St. Moritz.
Podiumsdiskussion zum Thema «Perspektivenwechsel». Wie wird St. Moritz in der Welt wahrgenommen? Sind wir Gefangene unseres subjektiven Blicks? Unsere Podiumsgäste gewähren uns einen Blick auf St. Moritz von Aussen. Panel discussion on the topic «Change of perspective». How is St. Moritz perceived in the world? Are we prisoners of our subjective view? Our panel guests give us a view of St. Moritz from the outside. Discussione sul tema «Cambio di prospettiva». Come viene percepita St. Moritz nel mondo? Siamo prigionieri della nostra visione soggettiva? I nostri ospiti ci offrono una visione di St. Moritz dall‘esterno. Moderation Kurt Aeschbacher, legendärer Schweizer Fernsehmoderator Legendary Swiss TV presenter // Leggendario presentatore televisivo svizzero Informationen und Vergünstigungen für Zweitheimische Information and benefits for Second-home owners Informazioni e vantaggi per proprietari di seconde case Gemeinde St. Moritz · Via Maistra 12 · CH-7500 St. Moritz T +41 81 836 30 00 · www.gemeinde-stmoritz.ch
Sie können auch lesen