AUKTIONSHAUS Christoph Gärtner GmbH & Co. KG Steinbeisstr. 6+8 74321 Bietigheim-Bissingen/Germany Tel. +49-(0)7142-789400 Fax ...
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
MAURITIUS 50. AUKTION Christoph Gärtner / 21. - 26. Juni 2021 / MAURITIUS – BALL COVER Ball Cover AUKTIONSHAUS Christoph Gärtner GmbH & Co. KG Steinbeisstr. 6+8 • 74321 Bietigheim-Bissingen/Germany • Tel. +49-(0)7142-789400 Fax. +49-(0)7142-789410 • info@auktionen-gaertner.de • www.auktionen-gaertner.de
GREETINGS CHRISTOPH GÄRTNER Dear friends of the Gärtner auction house, Ball Cover. Unique is already the history of its dear readers, creation. The Ball Cover will still have many stations. Perhaps, used by a lady for the first time for a It is the greatest honor for me to be able to offer costume ball, it will one day come back into the the Mauritius Ball Cover in my 50th auction. hands of a lady. Wolfgang Maassen does not speak without reason of the „magic moment of every professional philat- Just as my professional life has taken me to many elist“. This auction, this certain charm of a unique parts of the world, the Ball Cover has also made its moment, will not only be remembered forever by way to Bietigheim-Bissingen, where I was born and myself, but by the entire world of philately and where I grew up. This is why it is not only a profes- perhaps also by an interested distant observer. sional crowning achievement for me, but will also be a gift for the memory. In the truest sense of the The Mauritius stamps have an inestimale value, word, the Mauritius Ball Cover invites you to a ball they are no longer just called stamps, but deserve of emotions. the reputation as legends without a doubt. They were mentioned for the first time in „Le Collection- The first two Mauritius stamps had an edition of neur de Timbres-Poste“ by Georges Herpin in 1865 500 copies each, just as there are only 500 copies and already in 1900 people were talking about the of this present book. With your copy, I now wish Post Office legends. The Red Mauritius is not as you much pleasure in exploring this legend. famous as the Blue Mauritius, but there are fewer known surviving examples of the Red Mauritius. Yours sincerely Above all, the Red Mauritius and the Blue Mauritius are among the most popular stamps, even if they are not among the most expensive or the r arest. It is the originality, the uniqueness, that character- izes the special flair and the personal touch of the Christoph Gärtner 2
GRUSSWORT CHRISTOPH GÄRTNER Liebe Freunde des Auktionshauses Gärtner, des Ball Covers charakterisiert. Einzigartig ist schon liebe Leser, die Entstehungsgeschichte. Der Ball Cover wird noch viele Stationen haben. Vielleicht, von einer es ist für mich die größte Auszeichnung in meiner Lady erstmals für einen Kostümball verwendet, 50. Auktion den Mauritius Ball Cover versteigern kommt er eines Tages auch wieder in die Hände zu dürfen, Wolfgang Maassen spricht nicht zu un- einer Lady. recht von der „Sternstunde eines jeden Berufs philatelisten“. Diese Auktion, dieser gewisse Charme Wie auch mich mein Unternehmerdasein schon eines einzigartigen Momentes, wird nicht nur mir auf viele Teile der Welt gebracht hat, ist auch der für immer in Erinnerung bleiben, sondern der ge- Ball Cover seinen Weg gegangen und hat nun in samten Welt der Philatelie und vielleicht auch meine Geburts- und Heimatstadt nach Bietigheim- manch einem interessierten fernen Beobachter. Bissingen gefunden. Ebendarum ist es für mich nicht nur eine berufliche Krönung, sondern wird Die Mauritius Marken haben einen unschätzbaren auch ein Geschenk für die Erinnerung sein. Im Wert, sie werden heute nicht mehr nur als Brief- wahrsten Sinne des Wortes lädt der Mauritius Ball marken bezeichnet, sondern verdienen unbestrit- Cover zum Ball der Gefühle ein. ten den Ruf als Legenden. Erstmals wurden sie im „Le Collectionneur de Timbres-Poste“ von Georges Die beiden ersten Mauritius Marken hatten eine Herpin 1865 erwähnt und bereits um 1900 sprach Auflage von jeweils 500 Stück, so wie es auch von man schon von den Post Office Legenden. Der diesem vorliegenden Buch nur 500 Stück gibt. Mit Bekanntheitsgrad der Roten Mauritius ist weltweit Ihrem Exemplar wünsche ich Ihnen nun viel Freude nicht so groß wie die der Blauen Mauritius, aller- beim Erkunden dieser Legende. dings sind von der Roten Mauritius weniger noch erhaltene Stücke bekannt. Vor allem gehören die Herzlichst Ihr Rote Mauritius und die Blaue Mauritius zu den meist gesuchten Marken, auch wenn sie nicht zu den teuersten oder seltensten zählen. Es ist die Unverwechselbarkeit, die Einzigartigkeit, das den besonderen Flair und die persönliche Note Christoph Gärtner 3
GREETINGS VIKRAMM CHAND Dear Christoph, It has been very hard for me to see myself finally part with the Mauritius Ball Cover which I had It was nearly 26 years ago when we first met in chased my whole life and finally had the opportu- Singapore. We met at the Garden Terrace at the nity to acquire it in 2007 – 14 years ago. Mandarin Hotel, Singapore on 24th August, 1995. Each time you travelled to Singapore, I enjoyed I have enjoyed every second of owning the presti- our many evening sessions together sharing our gious 1847 Mauritius Ball Cover and felt now the passion for philately and other collecting interests. time was right for it to be passed down to someone equally passionate and proud of owning it , on its I was delighted to meet your family in 2019, when next journey. your wife Regina and daughter, Carolin accom panied you during one of your many journeys to I hope to see you and your family again soon. Singapore. We had met up at the newly opened Wishing you and your family the best of health and Marriott Hotel and had a wonderful evening. It still safety. feels like it was only yesterday! Thanking you, I was also happy to journey down to Bietigheim- Best regards, Bissingen, Germany in mid 2019 and view your Vikramm Chand impressive premises. After much contemplation, I am pleased to have finally decided to part with the most “loved mem- ber of my philatelic family” in your good hands. 4
GRUSSWORT VIKRAMM CHAND Lieber Christoph, dem „liebsten Mitglied meiner philatelistischen Familie“ zu trennen und in Deine treuen Hände zu Es war vor fast 26 Jahren, als wir uns zum ersten geben. Mal in Singapur trafen. Es war der 24. August 1995 auf der Garden Terrace im Mandarin Hotel, Es ist mir sehr schwer gefallen, mich endgültig von Singapur. Jedes Mal, wenn Du nach Singapur ge- dem Mauritius Ball Cover zu trennen, den ich mein reist bist, genoss ich unsere vielen gemeinsamen ganzes Leben lang verfolgt habe und schließlich Abende, an denen wir unsere Leidenschaft für die 2007 – also vor 14 Jahren – erwerben konnte. Philatelie und andere Sammelinteressen teilten. Ich habe jede Sekunde des prestigeträchtigen Ich habe mich sehr gefreut, Deine Familie im Jahr Mauritius Ball Cover von 1847 genossen und spürte, 2019 kennenzulernen, als Deine Frau Regina und dass es nun an der Zeit war, es an jemanden Deine Tochter Carolin Dich auf einer Deiner vielen weiterzugeben, der ebenso leidenschaftlich und Reisen nach Singapur begleiteten. Wir hatten uns stolz darauf ist, es zu besitzen. im neu eröffneten Marriott Hotel getroffen und einen wunderbaren Abend verbracht. Es fühlt sich Ich hoffe, Dich und Deine Familie bald wiederzu immer noch so an, als wäre es erst gestern gewesen! sehen und wünsche Beste Gesundheit. Ich habe mich auch gefreut, Mitte 2019 nach Vielen Dank und Liebe Grüße! Bietigheim-Bissingen zu reisen und Dein beein Vikramm Chand druckendes Firmengebäude zu besichtigen. Ich freue mich, dass ich mich nach langem Über legen endlich dazu entschlossen habe, mich von 5
ARRIVED IN THE OLYMPUS OF PHILATELIC AUCTIONEERS...! More than ten years ago, a German auctioneer who cover“ is as unique as the history of the Christoph had the good fortune to once be able to auction a Gärtner auction house, which seems to be good for loose stamp of the legendary One Penny Mauritius every record imaginable. The number „50“ may not Post Office stamps told me that he had arrived in sound particularly large, but if you consider that the „Olympus“ of philatelic auctioneers. He might behind that there are hundreds of individual aucti- have been right, because his house and his name ons on specific areas (in many countries these were thus immortalized forever on the table of the would also be counted individually), then this few owners and mediators who were lucky enough achievement is „Olympic level“. Olympic level – to once be able to offer one or more of these Olympus: this pun is obvious. stamps and pass them on to new happy collectors. The C.G.-Collector‘s World is much more than an In Germany, this honor was bestowed on only a auction company. It is a world in itself, a project very few. Certainly Heinrich Köhler or - much later that sets accents of hardly known promotion and - Wolfgang Jakubek should be mentioned here, support, not only for the youth or the spread of who once had the opportunity. But none of the stamp collecting, but also for philatelic literature above, no auctioneer in Germany, ever had the luck and research, and ultimately for the preservation of to offer one of the few preserved Mauritius covers philately in general. franked with stamps of the first issue. And certainly none of the so-called „ball covers“, because alt- In this respect, it gives me particular pleasure, as hough three such invitation letters are known, only President of the World Association of Philatelic one was ever ‚freely available‘. Two others have Journalists and Authors, the AIJP, to offer my perso- been in the possession of the „Royal Collection“ of nal greetings on this anniversary and on this auction. the British Queen Elizabeth II for a long time as well as in the former Tapling collection, which was I wish further prosperity for the benefit of philately. bequeathed to the British Museum since 1891 and went to the British Library in 1973. Wolfgang Maassen, AIJP Appropriately, for the anniversary of the 50th CG auction, the cover is now changing hands. This „ball 6
IM OLYMP DER PHILATELIE-VERSTEIGERER ANGEKOMMEN …! Vor mehr als zehn Jahren sagte mir ein deutscher ebenso einmalig wie die Geschichte des Auktions- Auktionator, der das Glück hatte, einmal eine lose hauses Christoph Gärtner, die für jeden Rekord, der Marke der legendären One Penny Mauritius Post nur denkbar ist, gut zu sein scheint. Die Zahl „50“ Office-Marken versteigern zu können, damit sei er mag nicht sonderlich groß klingen, bedenkt man im „Olymp“ philatelistischer Versteigerer angekom- aber, dass dahinter hunderte Einzelversteigerungen men. Er mochte Recht haben, denn damit war sein zu bestimmten Gebieten stehen (in vielen Ländern Haus und sein Name für immer auf der Tafel der würden diese auch einzeln gezählt), dann ist diese wenigen Besitzer und Vermittler verewigt, die das Leistung „olympiareif“. Olympiareif – Olymp: da Glück hatten, einmal eine oder mehrere dieser liegt dieses Wortspiel nahe. Marken anbieten und an neue glückliche Sammler weitergeben zu können. Die C.G.-Collector’s World ist weit mehr als ein Auktionsunternehmen. Es ist eine Welt für sich, ein In Deutschland wurde diese Ehre nur ganz wenigen Projekt, das Akzente bislang kaum gekannter zuteil. Zu nennen sind hier sicherlich Heinrich Köhler Förderung und Unterstützung setzt, nicht nur für oder – weit später – Wolfgang Jakubek, die einmal die Jugend oder die Verbreitung des Briefmarken- die Möglichkeit hatten. Aber keiner von den genann- sammelns, sondern auch für die philatelistische ten, kein Versteigerer in Deutschland, hatte jemals Literatur und die Forschung, letztlich für den Erhalt das Glück, einen der wenigen erhalten gebliebenen der Philatelie generell. mit Marken der 1. Ausgabe frankierten Mauritius- Briefe anbieten zu können. Und schon gar keinen der Insofern freut es mich besonders, als Präsident sogenannten „Ball Cover“, denn obwohl drei solcher des Weltverbandes der Philatelie-Journalisten Einladungsbriefe bekannt sind, war immer nur einer und -Autoren, der AIJP, zu diesem Jubiläum und zu ‚frei verfügbar‘. Zwei weitere befinden sich seit dieser Versteigerung meine persönlichen Grüße langer Zeit im Besitz der „Royal Collection“ der entrichten zu dürfen. britischen Königin Elisabeth II. sowie in der früheren Tapling-Sammlung, die seit 1891 dem Britischen Ich wünsche weiteres Gedeihen zum Wohle der Museum vermacht wurde und 1973 an die British Philatelie. Library ging. Wolfgang Maassen, Passend zum Jubiläum der 50. CG-Auktion wechselt AIJP der Brief nun den Besitzer. Dieses „Ball Cover“ ist 7
GREETINGS WOLFGANG JAKUBEK In the focus of my memory the year 2005 appears. the Museum für Kommunikation in Berlin. Dr. Place of the plot is the exhibition in Essen. I stand in Kugler – the director of the museum at that time front of the booth of Christoph Gärtner to make a – had brought most of the available Mauritius Post prophecy and this is what I predicted: Christoph Office to Berlin in 2011. It was a unique exhibition. Gärtner, I prophesy that you will move into the Never before and never afterwards was there any auction business. Due to your abilities you will thing comparable. „The Meeting of the Queens in become an internationally important auctioneer. Berlin“ was the press title of the unique exhibition. At the time, my prophecy reaped tired smiles from the industry. But it came true. Christoph Gärtner, my appreciation for your achie- vement in bringing this legend to Germany. For 16 years have passed in the meantime and today, this unique auction piece, I would like to conclude on June 26, 2021, you will be auctioning a historic with the following statement: Connoisseurs of the legend of worldwide communications history. subject know that the „Ball Invitation Cover“ chan- June 26, 2021 will be the day when an auction re- ged hands for the last time 15 years ago. The sult for a 174-year-old cover from Mauritius will amount paid in 2006 is known and documented in set new standards of value on German ground. literature. The sale was in US dollars. It was $ 4,000,000, in words four million. My compliments on the „Ball Invitation Cover“. The new owner has now my highest compliments Legends have no price, legends have a value. It is for the purchase of this uniqueness. an inestimable value. A Nefertiti, a Mona Lisa, a Kohinoor possess inestimable value. Each of these Only visionaries are ahead of the curve. words is a term for the highest in preciousness. In philately, only the legends „Mauritius Post Office“ Yours sincerely possess the unsurpassable rank of preciousness. Wolfgang Jakubek With these words I began my press conference with the TV team from „RBB“. That was ten years ago at 8
GRUSSWORT WOLFGANG JAKUBEK Im Fokus meiner Erinnerung erscheint das Jahr Mit diesen Worten begann ich meine Pressekon 2005. Ort der Handlung ist die Essener Messe. Ich ferenz mit dem TV-Team von „RBB“. Das war vor stehe vor dem Stand von Christoph Gärtner um eine zehn Jahren im Museum für Kommunikation in Prophezeiung los zu werden und so lautete meine Berlin. Frau Dr. Kugler – die damalige Museums Voraussagung: „Christoph Gärtner, ich prophezeie direktorin – hatte 2011 die meisten verfügbaren Ihnen, Sie werden in die Auktionsbranche wechseln. Mauritius Post Office nach Berlin geholt. Es war Aufgrund Ihrer Fähigkeiten wird aus Ihnen ein inter- eine einmalige Ausstellung. Nie zuvor und nie national bedeutender Auktionator werden.“ Mit danach gab es etwas Vergleichbares. „Das Treffen meiner Prophezeiung erntete ich damals mildes der Königinnen in Berlin“ war der pressewirksame Lächeln aus der Branche. Aber sie traf ein. Titel der einmaligen Ausstellung. 16 Jahre sind inzwischen vergangen und heute, am Ihnen, Christoph Gärtner, meine Anerkennung für 26. Juni 2021, versteigern Sie eine historische Ihre Leistung, dass Sie diese Legende nach Deutsch- Legende weltweiter Kommunikationsgeschichte. land geholt haben. Für dieses einmalige Auktions- Weil dem so ist, wird der 26. Juni 2021 der Tag sein, stück abschließend von mir folgende Feststellung: an dem auf deutschem Boden ein Auktionsergebnis Kenner der Materie wissen, dass der „Ball Invitation für einen 174 Jahre alten Brief aus Mauritius für Cover“ letztmalig vor 15 Jahren den Eigentümer neue Wertvorstellungen sorgen wird. wechselte. Mein Kompliment zum „Ball Invitation Cover“ Bleibt nur noch zu sagen, dem neuen Eigentümer gilt jetzt mein höchstes Kompliment zum Erwerb Legenden kennen keinen Preis, Legenden besitzen dieser Einmaligkeit. einen Wert. Es ist ein unschätzbarer Wert. Eine Nof- retete, eine Mona Lisa, ein Kohinoor besitzen un- Nur Visionäre sind der Zeit voraus. schätzbaren Wert. Jedes dieser Worte ist ein Begriff für das höchste an Kostbarkeit. In der Philatelie be- Herzlichst sitzen den unüberbietbaren Rang an Kostbarkeit nur Ihr Wolfgang Jakubek die Legenden „Mauritius Post Office“. 9
GREETINGS MYRIAM BERLINGIN Dear Christoph, bought it in 1950 from Harmer Rooke & Co. Ltd. I remember how he adored this cover and told with It is a great joy to learn that you will be auctioning joy about his stamps, about his philatelic friends- the Mauritius Ball Cover. Such events are unique in hip with King Carol of Romania and especially how the whole philately. This rarity auction proves once he had entrusted me with his stamps. I had sewn again your success as a philatelist and entrepre- a small inside pocket in my blouse for this purpose neur. and traveled all over Europe with the greatest rarities such as the blue unused 2d Post Office The Mauritius Ball Cover will stop in your home- Mauritius, the Sweden misprint, etc. The stamps town Bietigheim-Bissingen in the middle of its were safest there, who would have suspected world tour. This world tour started in 1847 from them with such a young girl, almost a child. For Mauritius to France via New York and back to my wedding in 1977, he gave me the One Penny France, London, then to Romania and finally to my Post Office Mauritius. father, René Berlingin, in Belgium. Then came Japan, Switzerland and Singapore. And the journey Dear Christoph, I wish you, once again, continues now ... a great success! I have known this cover since my earliest youth. It Myriam Berlingin was one of my father‘s favorite items. He had 10
GRUSSWORT MYRIAM BERLINGIN Lieber Christoph, Ltd. Ich erinnere mich, wie er von diesem Brief schwärmte und mit Freude von seinen Briefmarken Es ist eine grosse Freude, zu erfahren, dass Du erzählte, von seiner philatelistischen Freundschaft den Mauritius Ball Cover versteigern wirst. Solche mit König Carol von Rumänien und besonders, wie Ereignisse sind einzigartig in der ganzen Philatelie. er mir seine Marken anvertraute. Dafür hatte ich Diese Raritätenauktion beweist einmal mehr eine kleine Innentasche in meine Bluse eingenäht Deinen Erfolg als Philatelist und Unternehmer. und reiste mit den grössten Seltenheiten wie die blaue ungebrauchte 2d Post Office Mauritius, dem Der Mauritius Ball Cover macht inmitten seine Schweden-Fehldruck, usw. durch ganz Europa. Die Weltreise Halt in Deiner Heimatstadt Bietigheim- Briefmarken waren dort am Sichersten, wer hätte Bissingen. Angefangen hat diese Weltreise 1847 sie bei einem so jungen Mädchen, fast noch ein von Mauritius nach Frankreich über New York und Kind, vermutet. Zu meiner Hochzeit 1977 schenkte zurück nach Frankreich, London, anschließend er mir die One Penny Post Office Mauritius. nach Rumänien und schliesslich zu meinem Vater, René Berlingin, nach Belgien. Danach kamen Japan, Lieber Christoph, ich wünsche Dir, einmal mehr, die Schweiz und Singapur. Und die Reise geht nun einen grossen Erfolg! weiter ... Myriam Berlingin Ich kenne diesen Brief seit meiner frühesten Jugend. Er war eines der Lieblinsstücke meines Vaters. Gekauft hatte er ihn 1950 von Harmer Rooke & Co. 11
GREETINGS JÜRGEN KESSING Dear Mr. Gärtner, more delighted that the sister of the Blue Mauritius, in the form of the Mauritius 1d Ball Cover from the auction house Christoph Gärtner GmbH & Co. 1847 with the Red Mauritius, has found its way KG is already well known far beyond the city limits from Singapore to Bietigheim-Bissingen. I‘m curious of Bietigheim-Bissingen for its unique objects. to see where the exclusive copy will find its home. Already in the past years, dear Mr. Gärtner, you have presented first-class and unique objects I congratulate you and your team on the anniver many times. With the rarity highlights from the up- sary of the 50th auction and wish you every success coming auction, you have brought the world class for the upcoming auction on June 26, 2021! to Bietigheim-Bissingen. Jürgen Kessing, The Blue Mauritius is not only known in the phila- Mayor Bietigheim-Bissingen telist circle as an extraordinary artifact. I am even 12
GRUSSWORT JÜRGEN KESSING Sehr geehrter Herr Gärtner, Umso mehr freut es mich, dass die Schwester der Blauen Mauritius, in Form der aus 1847 stammen- das Auktionshaus Christoph Gärtner GmbH & Co. den Mauritius 1d Ball Cover mit der Roten Mauritius, KG ist bereits seit vielen Jahren weit über die Stadt- ihren Weg von Singapur nach Bietigheim-Bissingen grenzen von Bietigheim-Bissingen hinaus durch gefunden hat. Ich bin gespannt, wo das exklusive seine einzigartigen Objekte bekannt. Bereits in den Exemplar seine Heimat findet. vergangenen Jahren haben Sie, sehr geehrter Herr Gärtner, immer wieder erstklassige und einzigarti- Ich beglückwünsche Sie und Ihr Team zum Jubilä- ge Objekte präsentiert. Mit den Raritätenhighlights um der 50. Auktion und wünsche Ihnen für die aus der bevorstehenden Auktion haben Sie die bevorstehende Versteigerung am 26. Juni 2021 viel Weltklasse nach Bietigheim-Bissingen geholt. Erfolg! Die Blaue Mauritius ist nicht nur im Kreise der Phila Jürgen Kessing, telisten als außergewöhnliches Artefakt bekannt. Oberbürgermeister 13
Kapitelbeschriftung 14
EINFÜHRUNG Heute gehören sie zu den berühmtesten, selten Am 30. September 1847 veranstaltete Lady Gomm, sten und wertvollsten der Welt, zudem ist ihre die Ehefrau des Gouverneurs einen Kostümball im Entstehungsgeschichte nicht nur für Philatelisten „Le Reduit“, dem Anwesen des Ehepaars. Der Ball faszinierend. Die ersten beiden Briefmarken der sollte die Spannung zwischen den britischen und damaligen britischen Kolonie – 1847 ausgegeben französischen Gemeinden auf Mauritius lösen und und heute als historische Objekte sowohl bei den Unmut der vielen dort französischstämmigen Kennern als auch bei Laien weltbekannt. Einwohner eindämmen, Englisch anstelle Franzö- sisch als die nun offizielle Amtssprache einzuführen. Um dem schlechten Zustand des Postwesens auf Einen Tag vor Verkaufsstart der beiden Marken, ver- Mauritius entgegenzutreten, veranlasste Gouver schickte Lady Gomm am 21. September 1847 ihre neur Sir William Maynard Gomm nach Amts- Einladungsbriefe, die sogenannten „Ball Covers“. Die antritt im Dezember 1846 die Ausgabe zweier Rote Mauritius wurde erstmals zur Bezahlung des Briefmarken. Vorbild dabei waren die ersten Brief- Portos für den Versand der Einladungen verwendet. marken von 1841 aus Großbritannien mit dem Abbild der Königin Victoria. Noch drei der Einladungsschreiben sind bis heute erhalten geblieben. Königin Elisabeth II besitzt Die Blaue Mauritius wurde für den Postverkehr mit eines der „Ball Invitation Cover“ in ihrer Brief der benachbarten Insel Rodrigues und Übersee marken Sammlung. Ein weiteres Exemplar befindet verwendet, die rote Marke war für den innerört sich in der Tapling Collection der British Library in lichen Postverkehr der Hauptstadt Port Louis ge- London. Der dritte noch existierende Brief ist der druckt worden. Von den jeweils 500 hergestellten einzige in Privatbesitz. Marken der ersten Serie mit der Inschrift POST OFFICE, davon jeweils 350 Stück bis zum 20. September, existieren heute noch 12 Stück von der blauen Mauritius und 15 Exemplare von der roten Mauritius. 15
16
INTRODUCTION Today they are among the most famous, rarest and On September 30, 1847, Lady Gomm, the wife most valuable in the world; moreover, their history of the governor, organized a costume ball at „Le of origin is fascinating not only for philatelists. The Reduit,“ the residence of the couple. The ball was first two stamps of the then British colony – issued intended to ease the tension between the British in 1847 and today world-renowned as historical and French communities on Mauritius and to objects among both connoisseurs and laymen. reduce the resentment of the many inhabitants of French origin to speak English instead of French as To counter the poor state of the postal system on the now official language. One day before the two Mauritius, Governor Sir William Maynard Gomm stamps went on sale, Lady Gomm sent out her in- initiated the issue of two stamps after taking office vitation letters, the so-called „Ball Covers,“ on Sep- in December 1846. The first stamps of 1841 from tember 21, 1847. The Red Mauritius was used for Great Britain with the image of Queen Victoria the first time to pay the postage for sending the were the model for these stamps. invitations. The Blue Mauritius was used for postal traffic with Only three of the invitation covers have survived the neighboring island Rodrigues and overseas, the to this day. Queen Elizabeth II has one of the „Ball red stamp was printed for the local postal traffic of Invitation Covers“ in her stamp collection. Another the capital Port Louis. From 500 stamps produced example is in the Tapling Collection of the British in each of the first series with the inscription POST Library in London. The third existing letter is the OFFICE, 350 of each by September 20, only 12 cop- only one in private hands. ies of the Blue Mauritius and 15 copies of the Red Mauritius still exist today. 17
Kapitelbeschriftung 18
Vikramm Chand DIE MAURITIUS POST OFFICE-BRIEFMARKEN THE MAURITIUS POST OFFICE STAMPS Obwohl nur eine kleine und für viele Menschen Although a small and, to many people, inconse- belanglose Insel im Indischen Ozean, ist Mauritius quential Pacific island, Mauritius has a unique place ein einzigartiger Ort und spielt eine legendäre Rolle and legendary role in the world of philately and in der Welt der Philatelie und Postgeschichte. Die postal history. The stamps produced on this tiny Briefmarken, die auf dieser winzigen Insel im Jahr island in 1847 are some of the most prized and 1847 hergestellt wurden, sind einige der wertvoll costly treasures in classic philately. Though only a sten und teuersten Schätze, die man in der klassi- small volcanic island, just thirty-six miles long, schen Philatelie sammeln kann. Obwohl sie nur Mauritius’s wealth of natural resources made it a eine kleine vulkanische Insel ist, die 36 Meilen in desirable colony. The island was claimed first by the der Länge misst, war Mauritius wegen des Reich- Arabs before the Portuguese wrested control from tums ihrer natürlichen Ressourcen als Kolonie them. They were, in turn, followed by the Dutch begehrt. Die Insel wurde zuerst durch die Araber and then the French, who introduced sugar cane, besiedelt, bevor ihnen die Portugiesen die Kon cotton and indigo. Mauritius finally came under trolle über die Insel entrissen. Diesen wiederum British rule in 1810. The British had long had their folgten die Niederländer und dann die Franzosen, eye on the island, not only for the sugar and other unter deren Herrschaft der Anbau von Zuckerrohr, basic commodities produced there, but because St. Baumwolle und Indigo eingeführt wurde. Schließ- Louis, its fortified harbour, was the port used by lich gelangte Mauritius im Jahr 1810 unter britische French naval squadrons to wage war on the British Herrschaft. Die Briten hatten schon lange ein Auge in that region. auf die Insel geworfen, und dies nicht nur wegen des Zuckers und anderer wichtiger hier produzier- Mauritius is known to have had an unofficial postal ter Güter und Rohstoffe, sondern vor allem weil service since the 1600s. When the first official post- Port Louis, der befestigte Hafen, der Stützpunkt al service for letters came into being, it was linked war, von dem aus französische Marinegeschwader to a weekly newspaper printed on the island. Sub- den Krieg gegen die Briten in dieser Region führten. scribers to the newspaper were guaranteed free Es ist bekannt, dass Mauritius seit dem Beginn des delivery of inland letters, while non-subscribers 16. Jahrhunderts einen inoffiziellen Postdienst be- paid a small fee to use the service. Later, rural post saß. Als der erste offizielle Postdienst entstand, war offices were established and the dispatch of letters er mit einer wöchentlich erscheinenden Zeitung abroad was arranged. The French also had a packet verbunden, die auf der Insel gedruckt wurde. Abon- service between France and the Indian Ocean. nenten dieser Zeitung wurde die kostenlose Zustel- When the British took charge of the island in 1810, lung von Inlandspost zusammen mit der Zeitung they instituted their own postal service. garantiert, während Nicht-Abonnenten der Zeitung für den Service eine geringe Gebühr bezahlten. The earliest inland letter under British rule is dated Später wurden ländliche Poststellen gegründet, 3rd January 1811. It was sent from the Governor, und der Versand von Briefen ins Ausland wurde or- Robert Farquhar, to Captain Beaver of the H.M.S. ganisiert. Die Franzosen betrieben auch einen Pa- Nisus. ketdienst zwischen Frankreich und dem Indischen Ozean. Als die Briten die Insel im Jahre 1810 über- In 1811 the first English Post Office Notice was nahmen, etablierten sie ihre eigene Postverwal- published in Port Louis, listing the postal rates for tung. Der früheste Inlandsbrief unter britischer letters and packages. Herrschaft datiert vom 3. Januar 1811. Er wurde 19
Die Mauritius Post Office-Briefmarken von Gouverneur Robert Farquhar an Captain Letters dispatched abroad were franked with a Post Beaver von der „HMS Nisus“ gesendet. Im Jahr Office hand-stamp and anyone discovered in pos- 1811 wurde die erste englische Bekanntmachung session of a letter that was not handstruck was des Post Offices in Port Louis veröffentlicht, in der liable to a fine. die Postgebühren für Briefe und Pakete festgelegt wurden. Briefe aus dem Ausland wurden mit einem In 1815 a regular packet mail service was estab- Post Office-Handstempel versehen, und jeder, bei lished between Mauritius and England but, like the dem ein solches Schreiben ohne diesen Stempel French packet service before it, this failed to entdeckt wurde, musste eine Geldstrafe bezahlen. provide a cheap, speedy and reliable service. The [Abb. 3]. Im Jahr 1815 wurde ein regelmäßiger introduction of adhesive postal stamps in 1847 Post-Paketdienst zwischen Mauritius und England ushered in a new era in postal history. eingeführt, jedoch gelang es ihm – ebenso wie zuvor dem französischen Paketdienst – nicht, einen In 1842 William Maynard Gomm was appointed billigen, schnellen und zuverlässigen Service bereit- Governor of Mauritius. He immediately became zustellen. Die Einführung von aufklebbaren Post- aware of the inadequacies of the Mauritius postal wertzeichen im Jahr 1847 läutete für die Postge- system. Issuing an adhesive postal stamp was one schichte eine neue Ära ein. 1842 wurde William of the steps he took to improve the system. At this Maynard Gomm zum Gouverneur von Mauritius time, in 1847, Lady Gomm, the Governor’s wife, ernannt. Er erkannte die Unzulänglichkeiten des decided to give a grand fancy-dress ball. This occa- Post-Systems auf Mauritius sofort. Die Herausgabe sion appeared to be a good way of introducing the von aufklebbaren Postwertzeichen war einer der local community to the penny postal system and Schritte, die er zur Verbesserung des Systems the first adhesive postage stamps, by using them to unternahm. Zu dieser Zeit, im Jahr 1847, beschloss send out ball invitations. Two values of stamps die Frau des Gouverneurs, Lady Gomm, einen were printed on the island that year, the orange- großen Kostümball zu geben. Dieses Ereignis schien red One Penny and the deep blue Two Pence. By eine gute Gelegenheit zu sein, der Inselgesellschaft printing these stamps, Mauritius became the first das Konzept des Penny-Post-Systems sowie die ers- colony of the vast British Empire to independently ten aufklebbaren Briefmarken vorzustellen, indem produce its own stamps and only the fifth country man sie dazu nutzte, die Balleinladungen zu fran- in the world to produce postage stamps at all. kieren. Zwei Werte der Marken wurden in diesem Jahr auf der Insel gedruckt, die orangerote „One The stamps were engraved locally by Joseph Penny“ sowie die „Two Pence“ in einem tiefen Blau. Osmond Barnard with the inscription ‘Post Office – Mauritius – Postage’ and, like the English Penny Mit dem Druck dieser Briefmarken war Mauritius Black, bore the profile of Queen Victoria. In nun die erste Kolonie des riesigen britischen September of 1847, 500 stamps of each value were Empires, die unabhängig ihre eigenen Briefmarken printed. herstellte, und zugleich das fünfte Land weltweit, das überhaupt Briefmarken produzierte. Die Druck- Many of the orange-red One Penny ‘Post Office’ platte der Briefmarken wurde vor Ort von Joseph stamps were used to send out Lady Gomm’s Osmond Barnard graviert und mit der Inschrift hundreds of invitations to her grand ball. Today, „Post Office – Mauritius – Postage“ versehen. Wie only three Ball covers have survived. In addition, die englische Penny Black trugen die Marken das there is one famous cover to Bordeaux with both a Profil von Königin Victoria. Im September 1847 One Penny red and the Two Pence blue stamps, a wurden 500 Briefmarken von jedem Wert gedruckt. few part covers with the Two Pence, and a handful Viele der orangeroten One Penny Post Office- of individual stamps in a variety of conditions. Marken wurden verwendet, um Hunderte von Einladungen Lady Gomms zu ihrem großen Ball zu Such a small number of printed stamps were quick- versenden. Es haben sich nur drei dieser so ly used up. By the following year, Barnard had genannten „Ball-Cover“ erhalten. Neben diesen engraved new versions of the stamps as a series of 20
M AU RIT IU S B AL L C OV ER gibt es einen berühmten Brief nach Bordeaux, der sowohl die rote One Penny-Marke als auch die blaue Two Pence-Marke trägt, ein paar Briefstücke mit der Two Pence-Marke sowie eine Handvoll ein- zelner Marken in verschiedenen Zuständen. Eine so geringe Anzahl von gedruckten Briefmarken war schnell aufgebraucht. Im folgenden Jahr gra- vierte Barnard eine neue Version der Briefmarken, die von Platten mit zwölf Positionen (vier Reihen von je drei Marken) für jeden Wert gedruckt wur- den. Diese waren fast identisch mit den ursprüng- lichen Briefmarken, jedoch wurde die neue Ver sion mit den Worten „Post Paid“ anstelle von „Post Office“ beschriftet. Die Änderung des Wortlauts von „Post Office“ zu „Post Paid“ im Jahr 1848 hat Anlass zu vielen Spekulationen gegeben. Zunächst dachte man, dass das ursprüngliche „Post Office“ ein Fehler des Graveurs Barnard und nur auf ein oder zwei Klischees einer größeren Platte zu fin- den gewesen sei. Doch 1912 machte man eine spektakuläre Entdeckung: Die originale Druck platte tauchte auf und belegte, dass die beiden Sir William Maynard Gomm gemalt von William Salter Marken in der Tat einzeln nebeneinander gesto- Sir William Maynard Gomm by William Salter chen und einzeln gedruckt worden waren! Dies beantwortete jedoch nicht die Frage, ob das Wort twelve (four rows of three stamps) for each value. „Office“ auf der Post Office-Marke ein Fehler ge- These were almost identical to the original stamps, wesen war, der später korrigiert wurde. but the new version was inscribed with the words ‘Post Paid’ in place of ‘Post Office’. Viele Sammler halten dies aufgrund der Seltenheit der Post Office-Marken und ihrer Absetzung nach The change of wording from ‘Post Office’ to ‘Post nur einem Jahr im Gebrauch für eine glaubwürdige Paid’ in 1848 has given rise to much speculation. At Theorie. Es ist bekannt, dass Lady Gomm die Brief- first it was thought that the original ‘Post Office’ marken für den Versand ihrer Balleinladungen was an error by Barnard, the engraver, and was [Abb. 7, 8] benötigt oder zumindest benutzt hat. only found on just one or two cliches of a larger Da die Lieferung bereits in Verzug war, ist es gut plate. But a major discovery was made in 1912: the möglich, dass ihr Mann, der Gouverneur, den original plate showing that the two stamps were in Fehler in der Beschriftung großzügig übersah. fact engraved side-by-side and printed individually! Allerdings wurden bereits vor der Herstellung von This, however, did not answer the question as to Briefmarken Handstempel mit den Worten „Post whether the word ‘Office’ on the ‘Post Office’ Office Mauritius“ benutzt, und als die neuen stamp was a mistake, later rectified. To many Marken ausgegeben wurden, wurden sie vor Ort collectors, the rarity of ‘Post Office’ marked stamps „Post Office Stamps“ genannt, um sie von den and their discontinuation after only a year in use staatlichen Steuermarken („Revenue Stamps“) zu make this a credible possibility. Lady Gomm is unterscheiden. Was auch immer die Antwort auf known to have needed or at least used the stamps die obigen Fragen sein mag, die Romantik und die for her ball invitations. As delivery was already Mystik dieser hoch geschätzten und wunderbaren delayed, it is highly possible that her husband, the Briefmarken leben fort. Sie bleiben mit die be Governor, overlooked the error in wording. How- gehrtesten Marken in der klassischen Philatelie. ever, before the production of adhesive stamps, Sammler leben für den Tag, an dem sie hören, dass handstamped postal marks used the words ‘Post 21
Die Mauritius Post Office-Briefmarken eine weitere Marke in einer staubigen Schublade Office Mauritius’, so when the new adhesive stamps oder im Tresor einer Familie entdeckt wurde. Die were issued they were known locally as ‘Post Office Briefmarken sind so klein und empfindlich, dass stamps’ to differentiate them from government viele von ihnen unabsichtlich zerstört worden sein revenue stamps. mögen, unwissentlich verbrannt oder versehent- lich in einer Jacke gewaschen. Aber es geschehen Whatever the answer to the above questions, the noch Wunder der Entdeckung: 1912 wurde Barnards romance and mystery of these highly prized and Original-Druckplatte entdeckt. Obwohl die meisten most beautiful of stamps continues. They remain der Briefmarken, die von dieser Platte gedruckt some of the most coveted stamps in classic phila wurden, wohl für immer für uns verloren sind, ist tely. Collectors live for the day when they hear that es noch immer möglich, dass ein verborgener another stamp has been discovered in a dusty Schatz auftaucht und unser Wissen über diese drawer or a family vault. The stamps are so small großartigen Marken und eine vergangene Ge and fragile that many have been destroyed inad- schichtsepoche erweitert. Wie um das „Geheimnis“ vertently, burnt in ignorance, or unintentionally rund um die Marken noch größer zu machen, ist die washed in a jacket. But miracles of discovery do Druckplatte selbst irgendwann seit der Auflösung happen. In 1912 Barnard’s original ‘Post Office’ der großartigen Sammlung von Maurice Burrus Mauritius plate was discovered. Although most of wieder verschollen. Jeder Philatelist hofft, dass the stamps printed from this plate are lost to the noch einige weitere Marken in kostbaren Archiven modern world, it is always possible that a hidden verborgen sein mögen, vielleicht in Bordeaux oder treasure will yet emerge to increase our knowledge an anderen Orten, die zu jener Zeit Korresponden- of these superb stamps and a past era of history. To zen mit Mauritius führten. add to the mystery, the plate itself was ‘lost’ to the world once again sometime after the dispersal of Vikram Chand FRPSL widmet sich seit 1984 dem Maurice Burrus’s great collection. Every philatelist Sammelgebiet Mauritius. Seine postgeschichtliche hopes there may be a few more stamps hidden in Sammlung war von 2000-2010 an die British treasured archives, perhaps in Bordeaux, or per- Library ausgeliehen. Der Geschäftsmann lebt heute haps in other places which received correspon- in Singapur. dence from Mauritius at that time. 22
GESCHICHTE MAURITIUS HISTORY OF MAURITIUS Mauritius war bereits im Mittelalter auf alten arabi- Mauritius was already recorded in the Middle Ages schen Landkarten unter dem Namen ‚Dina Arubi‘ on old Arabic maps under the name ‚Dina Arubi‘. verzeichnet worden. Auch auf den Cantino-Planis- Also on the Cantino planispheres of 1500, which phären von 1500, die die portugiesischen Seefahrer the Portuguese navigators used on their expedi- auf ihren Expeditionen verwendeten, ist die Insel tions, the island was marked, whereby it is assumed eingezeichnet gewesen, wobei vermutet wird, dass that these were copied from the Arabic maps. On diese von den arabischen Karten übernommen wor- their way from Europe to Cape of Good Hope, the den sind. Auf ihrem Weg von Europa nach Kap der island donated food, water and a safe harbor to the Guten Hoffnung spendete die Insel den Seefahrern navigators. Nahrungsmittel, Wasser und war sicherer Hafen. The Portuguese navigator Diogo Dias was captain Der portugiesische Seefahrer Diogo Dias war Kapitän of the merchant fleet under the command of der Handelsflotte unter dem Kommando von Pedro Pedro Álvares Cabral. The expedition in March Álvares Cabral. Die Expedition im März 1500 startete 1500 started from Lisbon, explored Brazil and sailed in Lissabon, erkundete Brasilien und segelte weiter on towards Sofala to secure a new trading settle- in Richtung Sofala, um eine neue Handelsnieder ment for Portugal. A storm caused Diogo Dias‘ ship lassung für Portugal zu sichern. Durch einen Sturm to drift off course. In July of the same year, Dias was kam das Schiff von Diogo Dias vom Kurs ab. Im Juli presumably the first European to discover the desselben Jahres entdeckte Dias mutmaßlich als island of Mauritius as well as the neighboring island erster Europäer die Insel Mauritius sowie die Nach- La Réunion. However, other Portuguese navigators barinsel La Réunion. Aber auch weitere portugie also reached the island. In 1507 Domigo Fernandez sische Seefahrer erreichten die Insel. Im Jahre 1507 Pereira landed on Mauritius and named it „Ilha do landete Domigo Fernandez Pereira auf Mauritius und nannte sie „Ilha do Cerne“, die Schwaneninsel, benannt nach dem mauritianischen Vogel Dodo. Vermutlich 1512 wurde die Insel auch von Pedro Mascarenhas entdeckt, die nach ihm, zusammen mit den Nachbarinseln Rodrigues und La Réunion als Maskarenen bezeichnet wurde. Mauritius blieb bis zur Besiedlung der Niederländer 1638 unbewohnt, etwa 40 Jahre nachdem Admiral Wybrandt van Warwijck in der Bucht, dem heutigen Grand Port, landete. Er gab der Insel den Namen „Prins Maurits van Nassaueiland“, eine Abwandlung vom Namen des holländischen Statthalters Prinz Moritz von Oranien. Er war somit der Namens geber der Insel Mauritius. Jedoch scheiterte der ers- te Versuch zur Kolonialisierung durch die Holländer. 1715 nahmen die Franzosen die Insel in Besitz, tauschten den Namen zu „Île de France“ und be- gannen 1721 mit der Besiedlung. Der französische Gouverneur Mahé de Laourdonnais gründete 1735 23
Geschichte Mauritius Port Louis als Flottenstützpunkt und Schiffsbau Cerne“, the Swan Island, after the Mauritian bird zentrum und war wesentlich am Aufbau der In Dodo. Probably in 1512, the island was also discov- frastruktur und der Landwirtschaft, vor allem an ered by Pedro Mascarenhas, which after it, to- der Zuckerrohrplantagenwirtschaft, beteiligt. Die gether with the neighboring islands of Rodrigues Französische Ostindienkompanie verwaltete die and Reunion, was called the Mascarenes. Insel bis sie 1764 infolge des Siebenjährigen Krieges bankrottging. Das heutige Mauritius wurde ab 1767 Mauritius remained uninhabited until the settle- von der französischen Krone übernommen. ment of the Dutch in 1638, some 40 years after Admiral Wybrandt van Warwijck landed in the bay, Während des Napoleonischen Krieges eroberte das now Grand Port. He gave the island the name „Prins viktorianische Großbritannien 1810 die Insel und Maurits van Nassaueiland“, a modification of the benannte sie wieder in Mauritius um. Ab 1814 name of the Dutch governor Prince Maurice of gehörte sie zum Britischen Empire, dennoch blie- Orange. He was thus the eponym of the island of ben französische Institutionen, wie die französische Mauritius. That first try of colonization by the Sprache, die Kultur, das Rechtssystem und die Reli- Dutch, however, failed. gion weiter erhalten. Auch heute noch ist Fran zösisch die noch meist gesprochene Sprache auf In 1715, the French took possession of the island, Mauritius. changed the name to „Île de France“ and began with settlement in 1721. French Governor Mahé de Robert Farquhar war erster Gouverneur auf Laourdonnais founded Port Louis in 1735 as a naval Mauritius und trieb während seiner Amtszeit die base and shipbuilding center, and played a major Infrastruktur voran. Die Zuckerrohrproduktion role in building infrastructure and agriculture, wurde weiterhin durch afrikanische Sklaven und especially sugarcane plantations. The French East nach der Abschaffung der Sklaverei 1835 durch India Company administered the island until it went indische Hilfsarbeiter und einem Leiharbeits bankrupt in 1764 as a result of the Seven Years‘ system betrieben. Neben Zuckerfabriken, eröff War. Mauritius was taken over by the French crown nete Farquhar 1864 die erste Eisenbahnstrecke from 1767. von Port Louis nach Flacq und förderte das Post- wesen durch den Bau von Postämtern. During the Napoleonic War, Victorian Britain con- quered the island in 1810 and renamed it into Mau- ritius again. After 1814, the island became part of the British Empire, but French institutions, such as the French language, culture, legal system and reli- gion, remained. Even today, French is still the most spoken language on Mauritius. Robert Farquhar was the first governor of Mauritius, and during his time in office he pushed forward the infrastructure. Sugarcane production continued to be run by African slaves and, after the abolition of slavery in 1835, by Indian unskilled laborers and a hired labor system. In addition to sugar mills, Farquhar opened the first railroad from Port Louis to Flacq in 1864 and promoted the postal system by building post offices. 24
POSTGESCHICHTE MAURITIUS POSTAL HISTORY MAURITIUS Bis 1772 wurden Briefe aus und nach Mauritius Until 1772, letters to and from Mauritius were durch Handelsschiffe, hauptsächlich durch Handels carried by merchant ships, mainly by merchant schiffe der französischen Ostindienkompanie, be- ships of the French East India Company. Over the fördert. Mit den Jahren wuchs der Handel zwischen years, trade between Mauritius and Madagascar, Mauritius und Madagaskar, Indien und Frankreich India and France grew and hence the exchange of und somit nahm auch der Austausch von Handels- commercial letters also increased. However, after briefe zu. Nachdem Mauritius von der Französi- Mauritius was taken over by the French Crown, schen Krone übernommen wurde, war die Kom communication had become difficult and irregular. munikation jedoch mühsam und unregelmäßig geworden. The first official post office was established on December 21, 1772. The printer Pierre Nicolas Am 21. Dezember 1772 wurde schließlich das erste Lambert published a weekly newspaper and guar- offizielle Postamt errichtet. Der Buchdrucker Pierre anteed his subscribers a free distribution of domes- Nicolas Lambert brachte eine Wochenzeitung heraus tic mail at the same time via the delivery of the und gewährleistete seinen Abonnenten über die newspaper. Overseas mail could also be sent free Zustellung der Zeitung eine gleichzeitige ordnungs- of charge. In addition, Lambert guaranteed the gemäße kostenlose Verteilung von Inlandspost. distribution of mail arriving from abroad six to Auch Überseepost konnte kostenlos versendet eight hours after the ship‘s departure. Non-sub- werden. Zudem gewährleistete Lambert eine scribers could also use the service for a small fee. Postamt SOUILLAC wurde 1847 eröffnet als die POST OFFICE erschienen Post office SOUILLAC was opened in 1847 as the POST OFFICE appeared 25
Postgeschichte Mauritius Verteilung der Post aus dem Ausland innerhalb The domestic postal system continued this way sechs bis acht Stunden nach Ankunft des Schiffes. with some modifications until the British occupa- Auch Nicht-Abonnenten konnten den Service ge- tion in 1810. However, the abolition of rural post gen eine geringe Gebühr in Anspruch nehmen. Das offices in 1795 caused a repeated decline in service Inlandspostwesen wurde mit einigen Änderungen and quality of the postal system. The Napoleonic auf diese Weise bis zur britischen Besetzung 1810 War complicated communication between Mauri- fortgeführt. Die Abschaffung der Postämter auf tius and foreign countries even more. dem Land 1795 verursachte jedoch einen wieder- holten Leistungs- und Qualitätseinbruch im Post- After England‘s occupation in 1810, Postmaster wesen. Zusätzlich erschwerte sich die die Kommu- General James Saunders finally established a nikation zwischen Mauritius und dem Ausland British postal service on the island. Domestic let- durch den Napoleonischen Krieg. ters, as well as letters to Europe, India, Cape of Good Hope, and Bourbon, were sent for a postage Nach der Besetzung durch England 1810 errichtete fee. Postal rates therefore were announced in schließlich der Generalpostdirektor James Saunders 1811.Both the French and British packet services einen britischen Postdienst auf der Insel. Briefe ins failed and delivery, especially from abroad, often Inland sowie nach Europa, Indien, Kap der guten took several weeks and in addition, the British ser- Hoffnung und Bourbon sollen gegen eine Postge- vice was overpriced. Eventually, the packet service bühr versendet werden können. Die Posttarife sind was completely shut down and communication hierfür 1811 bekannt gegeben worden. Sowohl der with Europe remained problematic for more than französische als auch der britische Packetdienst scheiterte jedoch und die Zustellung, vor allem ins Ausland, dauerte oftmals mehrere Wochen, zudem war der britische Dienst überteuert. Letztendlich wurde der Packetdienst ganz eingestellt und die Kommunikation mit Europa blieb mehr als 30 Jahre problematisch. Erst 1934 regelte die erste Postge- setzgebung durch eine Postgebühr ein- und aus- gehende Briefe, sodass sich der Postverkehr wie- der beschleunigte. Sir William Gomm (1784-1875) aus Großbritannien wurde 1842 zum sechsten Gouverneur auf Mauri- tius ernannt. Um das zu diesem Zeitpunkt schlecht organisierte Postsystem zu verbessern, reglemen- tierte er am 17. Dezember 1846 durch die „Ordi- ance No. 13“ die Ausgabe zweier Briefmarken. Zinnoberrote Marke für den innerörtlichen Post- verkehr der Hauptstadt Port Louis und blaue Marken für die den Postverkehr mit den Nachbar- sinsel Rodrigues und Übersee. Festgehalten wurde die Verordnung im Artikel 9: „Every letter, newspaper or packet of any kind liable to Postage under this Ordinance, if osted within the Colony and its Dependencies, and having a stamp or stamps affixed thereto, and appearing on the outside, such stamps being provided by the Govern- ment, and being of the value or amount required in 26
M AU RIT IU S B AL L C OV ER each case according to the preceding tariff, and not 30 years. It was not until 1934 that the first postal having been used before, shall pass by the Post free legislation regulated incoming and outgoing letters of Postage.“ through a postage fee, which accelerated the post- al traffic again. James Stuart Brownrigg war Kolonialpostmeister von 1843 bis 1853 und erteilte den Auftrag zur Ein- Sir William Gomm (1784 - 1875) from Great Britain führung der Briefmarken auf der britischen Kolo- was appointed the sixth governor of Mauritius in nie. Am 20. September 1847 schrieb er in einem 1842. In order to improve the poorly organized Brief an den Kolonialsekretär: postal system at that time, he regulated the issue of two stamps by „Ordiance No. 13“ on December „… I have the honour to report for His Excellency the 17, 1846. Vermilion stamps were issued for postal Governor’s information, that the necessary postage services within the capital Port Louis and blue stamps are now ready for issuing, 700 having been stamps for postal services to the neighboring island struck off… I respectfully await His Excellency’s Rodrigues and overseas. The ordinance stated in instructions before having any further number of the article 9: stamps struck off …“ “Every letter, newspaper or packet of any kind liable Mauritius war das fünfte Land der Welt und die to Postage under this Ordinance, if osted within the erste britische Kolonie, die begann, klebende Brief- Colony and its Dependencies, and having a stamp marken zu benutzen. or stamps affixed thereto, and appearing on the outside, such stamps being provided by the Govern- ment, and being of the value or amount required in each case according to the preceding tariff, and not having been used before, shall pass by the Post free of Postage.” James Stuart Brownrigg was colonial postmaster from 1843 to 1853 and commissioned the intro- duction of postage stamps on the British colony. On September 20, 1847, he wrote in a letter to the Colonial Secretary: „… I have the honour to report for His Excellency the Governor’s information, that the necessary postage stamps are now ready for issuing, 700 having been struck off … I respectfully await His Excellency’s in- structions before having any further number of stamps struck off …“ Mauritius was the fifth country in the world and the first British colony that started to use adhesive stamps. General Post Office von Mauritius, 1869 eröffnet General Post Office of Mauritius, opened in 1869 27
Sie können auch lesen