Betriebsvorschrift Operating Regulations - Liegeplätze 01-06 Ölhafen Rostock Jetties 01-06 Oil Terminal Rostock
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Grosstanklager Ölhafen Rostock GmbH Betriebsvorschrift Liegeplätze 01-06 Ölhafen Rostock Operating Regulations Jetties 01-06 Oil Terminal Rostock
Inhaltsverzeichnis Table of Contents TEIL I PART I Betriebsvorschrift für Liegeplätze 01-06 Operating regulation berths 01 to 06 Ölhafen Rostock Oil port Rostock 1 Geltungsbereich 1 Area of validity 2 Zielsetzung 2 Aim 3 Verantwortlichkeiten und Befugnisse 3 Responsibilities and authorizations 4 Zutritt zu den Liegeplätzen 4 Access to the berths 5 Verhalten an den Liegeplätzen 5 Behaviour at the berths 6 Zuweisung des Umschlagsplatzes 6 Allocation of handling berth 7 Festmachen, Notschleppleinen 7 Mooring, emergency towing-off pennants 8 Landgänge 8 Gangways 9 Fahrzeuge 9 Vehicles 10 Reparatur auf Schiffen 10 Repairs on board vessels 11 Beschädigungen 11 Damage 12 Bunkern, Entsorgung, sonstige Anlieferungen 12 Bunkering, disposal, supplies 13 Informationen Land-Schiff + Schiff-Land 13 Information between shore-vessel + vessel-shore 14 Schiffstankinspektion 14 Inspection of ship‘s tanks 15 Ladungsumschlag 15 Cargo handling 16 Notstopp 16 Emergency shutdown 17 Berichten von Vorfällen 17 Reporting of incidents 18 Aufgaben + Pflichten der Anlegerbedienung 18 Tasks + duties of the jetty operators 19 Tankreinigung 19 Tank cleaning 20 Arbeitserlaubnis 20 Work permit 21 Schiffsbesatzung 21 Ship‘s crew 22 Feuerlöschsystem 22 Fire-fighting system 23 Sicherheitsanweisung 23 Safety instruction TEIL II PART II Allgemeine Terminal Information General terminal Information 1 Liegeplatz 01-02, inkl. Plan 2 1 Berths 01 and 02, incl. plan 2 2 Liegeplatz 03, inkl. Plan 3 2 Berth 03, incl. plan 3 3 Liegeplatz 04, inkl. Plan 3 3 Berth 04, incl. plan 3 4 Liegeplatz 05, inkl. Plan 4 4 Berth 05, incl. plan 4 5 Liegeplatz 06, inkl. Plan 5 5 Berth 06, incl. plan 5 TEIL III PART III Notfallmaßnahmen Emergency action TEIL IV PART IV Anhänge Annexes Anhang 1 – Definitionen und Kontakte Annex 1 – Definitions and contacts Anhang 2 – Mitgeltende nationale und Annex 2 – National and international internationale Verordnungen ordinances and guidelines also und Richtlinien und deren Quellen applying and their sources Formular-Nr. 93/0720 3
Grosstanklager Ölhafen Rostock GmbH Betriebsvorschrift Liegeplätze 01-06 Ölhafen Rostock Operating Regulations Jetties 01-06 Oil Terminal Rostock Teil I Part I Formular-Nr. 93/0720 5
Grosstanklager Ölhafen Rostock GmbH Betriebsvorschrift Operating Regulation für Liegeplätze 01-06 for berths 01 to 06 1 Geltungsbereich Area of validity Diese Betriebsvorschrift findet Anwendung The present Operating Regulation applies im Bereich der Ölterminals 01 – 06 im Ha- within the area of oil terminal berths 01 to fengebiet des Seehafens Rostock mit den 06 on the territory of Rostock seaport with Grenzen entsprechend Plan 1 im Teil II der the limits according to Plan 1 in Part II of „Allgemeine Terminal Informationen“ in the General Terminal Information in the dieser Betriebsvorschrift. present Operating Regulation. 2 Zielsetzung Aim 2.1 Diese Betriebsvorschrift soll den gefahrlo- The present Operating Regulation is to as- sen Ladungsumschlag im Ölhafen sicher- sure a safe cargo handling at the oil port. It stellen. Sie soll allen im Bereich des Ölter- is to give clear rules to all persons working minals tätigen oder anwesenden Personen or present in the area of the oil terminal, klare Regeln aufweisen, als Richtlinie die- to serve as a guideline and as a source of nen und Informationsmittel für Schiffsbe- information for ships‘ crews, authorities, satzungen, Behörden, Agenturen, Lotsen, agencies, pilots, outfitters and all other Ausrüstern und allen anderen Partnern partners directly or indirectly involved in sein, die direkt oder indirekt am Ladungs- the cargo handling. umschlag beteiligt sind. 2.2 Alle in dieser Betriebsvorschrift aufgeführ- All technical terms used in this Operating ten Fachbegriffe, die einer Erläuterung Regulation and requiring an explanation as bedürfen, sowie alle für den Ladungsum- well as all regulations relevant to the cargo schlag relevanten Vorschriften sind im An- handling are listed in Annex 1 and 2. hang 1 und 2 aufgeführt. 3 Verantwortlichkeiten und Befugnisse Responsibilities and authorizations 3.1 Die Verantwortung für die sichere Durch- The responsibility for the safe performance führung des Betriebes während des Auf- of the operation during the stay of a ship enthalts des Schiffes am Terminal liegt at the terminal rests jointly with the Master gemeinsam beim Kapitän und dem Ter- and the jetty operator (cf. also Safety Letter minalvertreter (siehe auch Safety Letter Check List I). Checklist I). 3.2 Verantwortlich für die Verkehrsaufsicht The person responsible for the operation at und die Sicherheit des gesamten Kai- bzw. Grosstanklager-Ölhafen Rostock GmbH is Umschlagsbetriebes ist der Betriebsverant- in charge of traffic supervision and of the wortliche der Grosstanklager-Ölhafen Ros- safety/security of the entire quay and hand- tock GmbH (Betriebsverantwortlicher GÖR ling operation (supervisor GÖR cf. Annex I). siehe Anhang 1). Formular-Nr. 93/0720 7
Grosstanklager Ölhafen Rostock GmbH 3.3 Der Betriebsverantwortliche GÖR hat zu The supervisor GÖR has to make sure at jeder Zeit sicherzustellen, dass vor, wäh- any time that all relevant safety regulations rend und nach dem Ladungsumschlag alle are adhered to before, during and after car- relevanten Sicherheitsvorschriften einge- go handling, that a safe handling is assured halten werden, ein gefahrloser Umschlag and that all persons involved in the imme- sichergestellt wird und alle Beteiligten am diate handling activities know and comply direkten Umschlagsgeschehen die entspre- with the corresponding regulations. chenden Vorschriften kennen und einhal- ten. 3.4 Der Betriebsverantwortliche GÖR ist befugt The supervisor GÖR is authorized to issue Anordnungen zu treffen und Maßnahmen orders and to push through measures to as- durchzusetzen, um einen sicheren und um- sure a safe and environmentally compatib- weltgerechten Betrieb zu gewährleisten. Er le operation. He may delegate his tasks but kann seine Aufgaben delegieren, bleibt je- remains responsible. doch verantwortlich. 3.5 Außerdem erstellt der Betriebsverantwort- Furthermore GÖR supervisor shall, in case liche GÖR bei Havarien sofort einen detail- of averages, immediately compile a de- lierten Bericht, der zur Beweissicherung tailed report that serves to conserve evi- dient. dence. 3.6 Der Betriebsverantwortliche GÖR ist ver- The GÖR supervisor is responsible for the antwortlich für den sicheren Betrieb und safe operation and for the coordination of die Koordination der Abläufe im Ladungs- cargo handling processes during his shift. umschlag während seiner Schicht. Er ist die He is the interface between the berth and Schnittstelle zwischen Liegeplatz und Tank- the tank farm. He is authorized to interrupt lager. Er hat bei Sicherheitsmängeln oder the cargo handling in case of safety failures Unklarheiten die Befugnis, den Ladungs- or uncertainties. umschlag zu unterbrechen. 3.7 Der Terminalvertreter ist verantwortlich für The jetty operator is responsible for the den sicheren Betrieb auf dem Steg und den safe operation on the jetty and for the tasks GÖR relevanten Aufgaben an der Schnitt- at the interface between jetty and vessel stelle Steg – Schiff. which are relevant for GÖR. Das beinhaltet unter anderen These include, among others • das Vorbereiten des Stegs für den • preparing the jetty for the cargo handling Ladungsumschlag • giving instructions on positioning the • das Einweisen zur Positionierung des vessel during the berthing manoeuvre Schiffes während des Anlegmanövers • the proper and safe connection and • das ordnungsgemäße und sichere removing of the cargo handling system Verbinden und Abschlagen des Um- • carrying out the safety checks before the schlagssystems start and during the cargo handling • die Durchführung der Sicherheitschecks (cf. Safety Check Lists I, II & III and vor Beginn und während des Ladungs- Loading/Discharging Instructions) umschlags (siehe Safety Checklists I, • the communication relevant for safety II & III und Loading/Discharging Instruc- and handling and the keeping of records tions) at the jetty during the entire lay time • die sicherheits- und umschlagsrelevan- te Kommunikation und das Führen von Aufzeichnungen am Steg während der gesamten Liegezeit 8 Formular-Nr. 93/0720
Grosstanklager Ölhafen Rostock GmbH 3.8 Der Terminalvertreter hat die An- bzw. Able- The jetty operator has to watch the berthing gemanöver zu beobachten. Dieses bezieht and casting-off manoeuvres. This also ap- sich auch auf die Vertäuung der Schiffe an plies to the mooring of the vessels at the dem zugewiesenen Liegeplatz und die Si- berth allotted them and to the safety of the cherheit des Landgangs. gangway. 3.9 Der Terminalvertreter hat bei Sicher- In case of safety failures or uncertainties heitsmängeln oder Unklarheiten die Be- the jetty operator is authorized to prevent fugnis, den Ladungsumschlag zu un- or to interrupt the cargo handling. He is au- terbinden oder zu unterbrechen. Er hat thorized to issue orders to all persons pre- Anordnungsbefugnis gegenüber allen Per- sent on the jetty. sonen die sich auf dem Anleger befinden. 3.10 Der Terminalvertreter hat bei einer Havarie In case of an average the jetty operator sofort den Betriebsverantwortlichen GÖR immediately has to inform GÖR supervisor zu informieren und die Beweissicherung and to start conserving evidence. aufzunehmen. 4 Zutritt zu den Liegeplätzen Access to the berths 4.1 Alle Liegeplätze im Geltungsbereich dieser All berths within the area of validity of the Betriebsvorschrift sind in einem Plan für present Operating Regulation are integra- die Gefahrenabwehr (Port Facility Security ted into a emergency response plan (Port Plan) nach den Anforderungen des ISPS- Facility Security Plan) according to the re- Code eingebunden. Der Beauftragte für die quirements of the ISPS code. The respon- Gefahrenabwehr im Hafen ist der Port Faci- sible person is the Port Facility Security Of- lity Security Officer (PFSO). ficer (PFSO). 4.2 Unbefugten ist das Betreten der Liegeplätze Unauthorized persons are not allowed ac- 01 - 06 grundsätzlich nicht gestattet. Aus- cess to berths 01 to 06 on principle. Excep- nahmen werden durch den Betriebsverant- tions are granted by the GÖR supervisor. wortlichen GÖR erteilt. 4.3 Personen, die eine gültige Arbeitsfreigabe Persons holding a valid work permit or haben oder zu einer Schiffsbesatzung gehö- belonging to a ship‘s crew are allowed to ren, ist der Zutritt erlaubt. Zutrittsberechtigt access. Access is also allowed to persons sind ebenfalls Personen, die den Ladungs- engaged in the cargo handling or in other umschlag tätigen oder sonstige Arbeiten an work at the berth as well as to the mooring dem Liegeplatz verrichten sowie Festma- services, representatives of authorities, cher, Behördenvertreter, Agenten, Lieferan- agents, suppliers and announced visitors. ten und angemeldete Besucher. 5 Verhalten an den Liegeplätzen Behaviour at the berths 5.1 Den Anordnungen des verantwortlichen The orders of the responsible jetty operator Terminalvertreters bezüglich der betrieb- with regard to operational safety must be lichen Sicherheit ist unbedingt Folge zu complied with by all means. leisten. Formular-Nr. 93/0720 9
Grosstanklager Ölhafen Rostock GmbH 5.2 Mitarbeiter müssen auf den Liegeplät- Staff at the berths must be equipped with zen mit Helm, Sicherheitsschuhen und helmet, safety shoes and protective gogg- Schutzbrille ausgerüstet sein sowie einen les and wear flame-retardant, closed pro- flammenhemmenden, geschlossenen Ar- tective clothing (overalls or jacket and dun- beitsschutzanzug (Overall oder Jacke und garees). Latzhose) tragen. 5.3 Der Genuss von alkoholischen Getränken Consumption of alcoholic beverages and und Drogen/Genussmitteln auf den Liege- narcotics/stimulants at the berths is not plätzen ist verboten. Angetrunkenen Perso- allowed. Persons under the influence of nen ist es untersagt, Arbeiten im Geltungs- alcohol are banned from performing work bereich dieser Vorschrift zu verrichten. within the area of validity of the present Gehören angetrunkenen Personen zu einer regulation. If persons under the influence Schiffsbesatzung, so ist die Überquerung of alcohol belong to a ship‘s crew they are des Anlegers nur dann gestattet, wenn dies only allowed to walk across the jetty while unter Aufsicht eines Schiffsoffiziers des be- supervised by an officer of the ship in ques- treffenden Schiffes geschieht. Gleiches trifft tion. The same applies to persons under the für unter Drogen stehende Personen zu. influence of drugs. 5.4 Elektronische Geräte wie mobile Telefone, Electronic devices such as mobile phones, Laptops, Pagers sowie Kameras dürfen nur laptops, pagers and cameras may only be in den vom Kapitän benannten Räumen an used in the rooms on board designated for Bord benutzt werden. Außerhalb der ge- this by the Master. Outside closed rooms schlossenen Räume müssen die mobilen mobile phones must be kept switched off. Telefone im Liegeplatzbereich ausgeschal- Battery changes of gadgets may only be tet sein. Batteriewechsel an den Geräten performed in the designated rooms. darf nur in den benannten Räumen erfol- gen. 6 Zutritt zu den Liegeplätzen Allocation of handling berths 6.1 Jedes für den Ölhafen bestimmte Schiff Every vessel destined for the oil port must muss sich vor Ankunft schriftlich bei der notify Grosstanklager-Ölhafen Rostock Grosstanklager-Ölhafen Rostock GmbH GmbH of its arrival in writing beforehand. anmelden. Im Übrigen gelten die Anmel- In other respects the notification regula- devorschriften der Hafengefahrgutverord- tions of the Port Regulations concerning nung (HGGVO M-V) des Landes Mecklen- Dangerous Goods (HGGVO M-V) of the sta- burg Vorpommern. te of Mecklenburg-Vorpommern apply. 6.2 Die Schiffsankunft ist von den zuständigen If possible, GÖR GmbH is to be informed of Schiffsagenturen der GÖR GmbH sofern the arrival of the vessel at least 72 hrs befo- möglich mindestens 72 h vor Eintreffen des re the arrival of the vessel. The notification Schiffes mitzuteilen. Dabei ist der Schiffs- is to include the name of the vessel, type name, Ladungsart, Menge und die Schiffs- of cargo, amount and the size of the vessel größe tdw sowie Tiefgang zu übermitteln. (tdw) as well as draught. 6.3 Die Hafengefahrgutverordnung (HGGVO The Port Regulations concerning Dange- M-V) kann unter der im Anhang 2 angege- rous Goods (HGGVO M-V) may be view- benen Internetadresse eingesehen bzw. ab- ed at and downloaded from the Internet, gerufen werden. address stated in Annex 2. 10 Formular-Nr. 93/0720
Grosstanklager Ölhafen Rostock GmbH 7 Festmachen, Notschleppleinen Mooring, emergency towing-off pennants 7.1 Schiffe an LP 03-06 müssen mit dem Schiffs- Vessels at berths 03 to 06 must moor with bug seewärts gerichtet festmachen. Aus- their bow seawards. Exceptions may only nahmen können nur durch die Hafenbehör- be granted by the port authority (HGGVO de erteilt werden (HGGVO § 9 (1)). § 9 (1)). The port regulations of the Han- Die Hafennutzungsordnung der Hansestadt seatic City of Rostock stipulate that ves- Rostock regelt in § 6 (4) ein auslaufge- sels with dangerous or environmentally rechtes Festmachen von Wasserfahrzeugen harmful goods having a length overall of mit gefährlichen oder umweltschädlichen more than 85 m must moor ready to leave. Gütern ab einer Länge über alles größer 85 m. Weiterreichende Ausnahmen sind unter Further exceptions must be applied for in Angabe der Gründe rechtzeitig bei der good time with the port authority, stating Hafenbehörde zu beantragen. the reasons. 7.2 Die Mindestanforderung an Anzahl und Art The minimum requirement with regard to der Festmacherleinen obliegt der Sorgfalts- the number and type of mooring lines is up pflicht der Schiffsleitung. to the duty of care of the ship‘s command (Beispiel: LP 03 Minimal Mooring 4/3/3/4 (Example: berth 03 minimum mooring bedeutet 4x Vorleinen, 3x Querleinen inklu- 4/3/3/4 means 4 x headlines, 3 x breast lines sive Springleinen am Vorschiff, 3x Querlei- including springs fore, 3 x breast lines in- nen inklusive Springleinen am Achterschiff, cluding springs aft, 4 stern lines). The safe 4 Achterleinen). Die zulässige Pollerzug- working load of the mooring facilities is lasten der Festmachereinrichtungen ist in determined in the equipment plans of the den Ausrüstungsplänen dieser Betriebsvor- present operating regulation. schrift festgelegt. 7.3 Vor Beginn des Ladungsumschlags sind die Before the start of cargo handling the emer- Notschleppleinen entspr. HGGVO § 9 (2) auf gency towing-off lines as per HGGVO § 9 dem Vor- und Achterschiff bis zur Wasser- (2) are to be rigged fore and aft to the water oberfläche auszubringen (siehe auch Safety surface (cf. also Safety Check List III Part A Checklist III Teil A Punkt 4). item 4). 7.4 Das ordnungsmäßige Ausbringen der The proper rigging of emergency towing- Notschleppleinen ist gemäß ISGOTT Ka- off lines is mandatory under ISGOTT chap- pitel 3.7.2 Pflicht. ter 3.7.2. tdw mbl length Less than 20,000 30 tonnes 25 m 20-100,000 55 tonnes 45 m Formular-Nr. 93/0720 11
Grosstanklager Ölhafen Rostock GmbH 8 Landgänge Gangways 8.1 Landgänge müssen verkehrssicher sein Gangways must be safe (cf. also ISGOTT (siehe auch ISGOTT Kapitel 4.6 und ständig chapter 4.6) and must be monitored cons- beaufsichtigt werden. Stellt das Schiff die tantly. If the ship provides the gangway it is Gangway, so erfolgt die Beaufsichtigung to be monitored by the ship‘s crew. durch die Schiffsbesatzung. 8.2 Werden schiffseigene Gangways benutzt, If the ship‘s own gangways are used the so ist ein Sicherheitsnetz durch die Schiffs- crew has to rig a safety net (cf. also ISGOTT besatzung auszubringen (siehe auch IS- chapter 4.6.1). GOTT Kapitel 4.6.1). 8.3 Der sichere Landgang wird in den verein- The safe gangway is checked at the agreed barten Zeitabständen vom verantwort- intervals by the responsible officer and the lichen Offizier und dem Terminalvertreter jetty operator (cf. also Safety Check List III überprüft (siehe auch Safety Checklist III Part A item 1) Teil A Punkt 1) 9 Fahrzeuge Vehicles 9.1 Jeder Mitarbeiter, der eine Zugangsberech- Each employee with right of access must tigung hat, muss sich beim Kontrollposten show his or her papers to the control sentry. ausweisen. 9.2 Sofern kein Umschlag erfolgt, sind die Lie- If there is no cargo operation, motor vehic- geplätze mit Kraftfahrzeugen befahrbar. les may enter the berths. 9.3 Die Liegeplätze 01/02 dürfen auch während Berths 01/02 are also accessible during car- des Umschlags befahren werden. go handling. Sofern an den Liegeplätzen 03-05 keine Berths 03-05 are accessible by motor vehic- extrem oder leicht entzündbaren Produkte les, if there is a valid work permit and no umgeschlagen werden und eine gültige Ar- handling of extremely or highly flammable beitserlaubnis vorliegt, dürfen diese befah- products. ren werden. Berth 06 is generally not accessible during Die Zufahrt zum Liegeplatz 06 mit Fahrzeu- cargo operation. gen ist während des Umschlags generell untersagt. 9.4 In jedem Falle ist die max. zulässige Belas- The max. weight of vehicles entering berth tung der Brücke zur Plattform LP 03/04 (7,5t) 03/04 is limited to 7.5t. zu beachten. Flucht- und Rettungswege so- Escape and emergency routs must be kept wie Feuerwehrstellflächen sind generell clear, as well as efficient floor spaces for freizuhalten. Dafür verantwortlich ist der fire brigade. Terminalvertreter. The jetty operator is responsible therefore. Ausnahmereglung zum Befahren der Lie- Exceptions concerning the access are gran- geplätze erteilen ausschließlich der techn. ted only by the technical director or the ma- Betriebsleiter oder ein Geschäftsführer. naging director. 10 Reparatur auf Schiffen Repairs on board vessels 10.1 Schiffe dürfen im Geltungsbereich dieser Within the area of validity of this Ope- Betriebsvorschrift nur solche Reparaturen rating Regulation ships may only carry ausführen, die ein sofortiges Ablegen und out such repairs that allow the vessel to Auslaufen mit eigener Kraft ermöglicht. cast off and leave immediately under its 12 Formular-Nr. 93/0720
Grosstanklager Ölhafen Rostock GmbH Der Betriebsverantwortliche GÖR ist über own steam. The GÖR supervisor must be den Reparaturumfang zu unterrichten und informed about the scope of repairs and entscheidet dann, ob die Reparatur durch- will then decide whether the repairs may geführt werden darf (siehe ISGOTT Kapitel be carried out (cf. ISGOTT chapter 4.4.2 and 4.4.2 und auch Safety Checkliste III Teil B also Safety Check List III Part B item 21). Punkt 21). 10.2 Es gelten im Übrigen die Vorschriften der In other respects the stipulations of Landesverordnung für die Häfen in Meck- the Regulation for Ports in the State of lenburg Vorpommern Hafenverordnung - Mecklenburg-Vorpommern (Port Regulati- HafVO und HGGVO M-V (weitere Informa- on, HafVO) and the HGGVO M-V apply (for tionen siehe Anlage 2). further information cf. Annex 2). 11 Beschädigungen Damage Beschädigungen von Hafenanlagen sind Damage to port facilities is to be reported von dem Verursacher oder verantwortli- immediately by the perpetrator or by the chen Schiffsführer bzw. vom Mitarbeiter Master responsible and/or by GÖR emplo- GÖR oder sonstigen Verantwortlichen un- yees or other persons responsible, to GÖR verzüglich dem Betriebsverantwortlichen supervisor. GÖR anzuzeigen. 12 Bunker, Entsorgung, sonstige Anlieferungen Bunkering, disposal, other supplies 12.1 Ein Bebunkern von Schiffen während des Ladungsumschlags an den Liegeplätzen It is not allowed on principle to bunker ves- ist grundsätzlich nicht zulässig, ausgenom- sels during cargo handling at the berths, men ist die Wasserübernahme von Land except for fresh water from shore (cf. also (siehe auch HGGVO § 12 (5) Pkt. 2). HGGVO § 12 (5) item 2). 12.2 Die Schiffsabfallentsorgung ist so vorzu- nehmen, dass alle abzugebenden Stoffe The disposal of waste from ships is to be direkt vom Abfallentsorger abzuholen sind. performed in such a manner that all subs- Ein Verbleiben von Abfällen an den Liege- tances to be disposed of are picked up di- plätzen oder im Ölhafenbereich ist verbo- rectly by the disposal company. It is prohi- ten. bited to leave waste at the berths or in the area of the oil port. 12.3 Wollen Schiffe Proviant oder Ausrüstung übernehmen, so ist die Zustimmung des For taking over provisions or any other Betriebsverantwortlichen GÖR einzuholen. stores, approval of GÖR supervisor is re- Eine Anlieferung ist erst erlaubt, wenn das quired. Schiff vor Ort ist. Ein Abstellen ist verboten. No stores will be stored ashore; delivery only when the vessel is alongside. 13 Informationen Land-Schiff und Schiff-Land Information between shore-vessel and vessel-shore 13.1 Nachdem eine sichere Landverbindung zum Schiff hergestellt ist, füllt der Terminal- After a safe land connection has been put in vertreter gemeinsam mit dem Kapitän des place at the vessel, the jetty operator shall Schiffes bzw. dessen Vertreter die Sicher- fill in the safety check lists according to heitschecklisten gemäß ISGOTT und GÖR ISGOTT and GÖR together with the Master aus und vereinbart bzw. informiert über of the vessel or with his representative and • den Lade- und Löschvorgang he shall agree with and/or inform the vessel • die örtlichen Sicherheitsvorschriften about • the loading and discharge operation Formular-Nr. 93/0720 13
Grosstanklager Ölhafen Rostock GmbH • die Fluchtwege • the local safety regulations • die erforderlichen Arbeitsgenehmigun- • the escape routes gen für Feuerarbeiten in Ex-Schutz- • the necessary work permits for hot work bereichen in explosion protection areas • die erforderlichen Genehmigungen für • the necessary permits for tank cleaning die Tankreinigung oder Entgasung or gas-freeing • die Einrichtungen zur Vermeidung von • the arrangements for avoiding emissions Emissionen beim Löschen during discharging 13.2 Der Kapitän bzw. sein Stellvertreter haben The Master and/or his representative have alle Fragen der Checkliste nach bestem to answer all questions in the check list to Wissen und Gewissen zu beantworten, die the best of their belief and knowledge, they genaue Ladungsmenge nach Gewicht an- have to state the exact amount of cargo by zugeben und die Tanks zu benennen, die weight and to name the tanks which are to beladen oder aus denen gelöscht werden be loaded or discharged. Furthermore the soll. Ferner ist schiffseitig alles so weit vor- vessel has to make ready everything for the zubereiten, dass die Löscharme angebaut, rigging of the loading arms and, if neces- und, wenn erforderlich, die Schiffstanks in- sary, for the vessel‘s tanks to be inerted (cf. ertisiert werden können (siehe ISGOTT Ka- ISGOTT Chapter 22.4 – 22.6). pitel 22.4 – 22.6). 13.3 Zum Inertisieren der Schiffstanks ist die an The on-board inert gas system, where Bord befindliche Inertgasanlage, wo vor- available, is to be used for inerting the handen, zu benutzen. Es gelten die Empfeh- vessel‘s tanks. The recommendations of lungen der ISGOTT. ISGOTT apply. 14 Schiffstankinspektion Inspection of ship‘s tanks Für die Inspektion der Schiffstanks und der The guidelines of the Professional Associa- Pumpenräume sind die Richtlinien der „BG tion of the Transport Industry (‚BG Verkehr‘) Verkehr“ sowie ISGOTT bindend. and ISGOTT are binding for the inspection of the ship‘s tanks and the pump rooms. 15 Ladungsumschlag Cargo handling 15.1 Bevor mit dem Umschlag von Flüssigkeiten Before the handling of liquids may begin begonnen wird, müssen die entsprechen- the required warning signs have to be put den Warnschilder aufgestellt sein. Der Ex- up. The explosion protection zone must be Zonen-Bereich ist zu beachten. Heiße, so- borne in mind. Hot as well as spark tearing wie funkenreißende Arbeiten, Arbeiten an work, work on electrical gadgets, smoking elektrischen Geräten, Rauchen und offenes and open fire are prohibited. Feuer sind verboten. 15.2 Eine Ausnahmeregelung kann durch den An exceptional permission is granted by Betriebsverantwortlichen GÖR schriftlich in the GÖR supervisor in form of a written Form einer Arbeitserlaubnis erteilt und ist work permit and is limited in time (cf. de- zeitlich begrenzt (siehe Definition finition in Annex 1). In other respects the Anhang 1). Im Übrigen gilt die HGGVO M-V. HGGV-MV applies. 14 Formular-Nr. 93/0720
Grosstanklager Ölhafen Rostock GmbH 15.3 Der Verlader darf nur bei Windgeschwin- The loading arm may only be connected in digkeiten unter 20m/s angeschlossen wer- wind speeds of less than 20 m/s, if the cur- den, wenn aus aktuellen Wettermeldungen rent weather reports do not lead to foresee keine Erhöhungen der Windgeschwindig- an increase in wind speed. keit vorherzusehen ist. Während des Umschlages sind die Wind- During handling the responsible jetty ope- verhältnisse vom verantwortlichen Termi- rator has to keep an eye on the wind condi- nalvertreter zu beobachten/und beim Be- tions and inquire about them from the GÖR triebsverantwortlichen GÖR zu erfragen. supervisor. Bei Windgeschwindigkeiten größer/gleich In wind speeds equal to or above 22.2 m/s., 22,2m/s ist der Umschlag einzustellen, die handling must cease, the loader is to be Schiffsverlader zu entleeren, aber nicht ab- emptied, the flange to be disconnected and zuschließen. the loader put into parking position. Vor dem Abflanschen der Verlader am Lie- Before disconnecting the loader‘s flanges at geplatz 06 ist bei der Seewetterdienststelle berth 06, the marine meteorological office Warnemünde (Tel. 543 880) zu erfragen, ob in Warnemünde (phone 543 880) must be ein Anstieg der Windgeschwindigkeit auf asked whether an increase in wind speed über 25m/s in den nächsten 15 Minuten zu above 25m/s. is to be expected within the erwarten ist. Wird diese Erhöhung voraus- next 15 minutes. If such an increase is fore- gesagt, darf der Verlader nicht mehr abge- cast it is no longer allowed to disconnect flanscht werden. the loaders‘s flange. Die maximalen Schwellenwerte der GÖR, The maximum cut-offs of GÖR at which bei denen der Umschlag eingestellt wird, handling is to cease, are, according to the betragen laut nachstehender Tabelle. table below: Wind Gewitter Wasserstand Eis Anlegen max. 20 m/s nein 1,70 ÜNN* Hb. Einstellung Umschlag max. 22,2 ms ja 1,70 ÜNN Hb. Trennung Flanschverbindung max. 22,2 m/s nein 1,70 ÜNN Hb. Ablegen max. 20 m/s nein 1,70 ÜNN Hb. Hb. Hafenbehörde legt fest, ob an- und ablegen möglich ist. * über/unter NN wind electrical storm water level ice Berthing max. 20 m/s no 1.70 a/b MSL* Hb. Cease handling max. 22.2 m/s yes 1.70 a/b MSL Hb. Disconnect flanges max. 22.2 m/s no 1.70 a/b MSL Hb. Casting off max. 20 m/s no 1.70 a/b MSL Hb. Hb. port authority shall determine whether berthing and casting off are possible * above/below mean sea level Formular-Nr. 93/0720 15
Grosstanklager Ölhafen Rostock GmbH Zulässige Temperatur der Entladearme: Permissible temperature of the discharge arms: -10 bis +80°C -10 bis +50 °C -10 to +80 °C -10 to +50 °C LP 01 10.1 X berth 01 10.1 X 10.2 X 10.2 X LP 02 11.1 X berth 02 11.1 X 11.2 X 11.2 X LP 03 12.1 X berth 03 12.1 X 12.2 X 12.2 X 12.3 X 12.3 X 12.4 X 12.4 X 12.5 X 12.5 X LP 04 13.1 X berth 04 13.1 X 13.2 X 13.2 X 13.3 X 13.3 X 13.4 X 13.4 X 13.5 X 13.5 X LP 05 14.1 X berth 05 14.1 X 14.2 X 14.2 X LP 06 110 X berth 06 110 X 120 X 120 X 15.4 Während eines Gewitters ist der Ladungs- Cargo handling is prohibited during an umschlag verboten und durch den Termi- electrical storm and must be stopped by the nalverantwortlichen einstellen zu lassen. jetty operator. 15.5 Erst nach Abschluss der gemeinsamen si- Cargo handling may only start after the cherheitsrelevanten Überprüfungen durch joint safety-relevant checks by the ship‘s die Schiffsleitung und den Terminalvertre- command and the jetty operator according ter gemäß Checklisten darf mit dem La- to the check lists have been completed. dungsumschlag begonnen werden. 15.6 Bei angebautem Ladearm sind Schiffsbe- With loading arm installed all movements wegungen an der Pier unter allen Umstän- of the ship at the pier must be avoided at all den zu vermeiden. Schiffsbewegungen costs. Movements by the ship may damage können die Ladearme beschädigen. the loading arms. 15.7 Der zulässige max. Leitungsdruck im GÖR- The permissible maximum line pressure in System beträgt in allen Systemen 16 bar. the GÖR system is 16 bar in all systems. 16 Formular-Nr. 93/0720
Grosstanklager Ölhafen Rostock GmbH 16 Notstopp Emergency shutdown Der Ladungsumschlag muss bei folgenden Cargo handling must be stopped immedia- Vorfällen sofort gestoppt werden: tely in the case of the following events: • Feuer oder Explosion auf dem eigenen • Fire or explosion on one‘s own vessel, Schiff, auf einem anderen Schiff im Öl- on another vessel at the oil port or on hafen oder auf dem Terminal the terminal • Ladungsaustritt bzw. -überlauf • Outflow or spilling of cargo • Ausfall der Kommunikation zwischen • Breakdown of communication between Schiff und Terminal the vessel and the terminal • Bruch einer Festmacherleine oder wie- • Breaking of a mooring line or repeated derholtes Durchhängen der Festmacher- slacking of the mooring lines leinen • Absence of a deck watch • Fehlen einer Deckswache • In case of any incident that is to the detri- • Bei jedem Vorfall, der die Sicherheit des ment of the safety of cargo handling Ladungsumschlags beeinträchtigt 17 Berichten von Vorfällen Reporting of incidents Jeder Vorfall, der den sicheren Schiffsbe- Every incident that is or may be to the det- trieb beeinträchtigt oder beinträchtigen riment of the safe operation of the vessel is kann, ist sofort einem Terminalvertreter zu to be reported to the jetty operator imme- melden. diately. 18 Aufgaben und Pflichten der Tasks and duties of the jetty operator Terminalverantwortlichen 18.1 Eine Stunde vor Ankunft eines Schiffes One hour before the arrival of a vessel the überprüft der Terminalverantwortliche an- jetty operator checks by means of his check hand seiner Checkliste die Einrichtungen list the arrangements at the jetty (cf. items auf dem Anleger (siehe terminalrelevante in Safety Check List III relevant for the ter- Punkte der Safety Checkliste III). minal). 18.2 Während der Liegezeit eines Schiffes (kein While the vessel is at berth (no cargo hand- Ladungsumschlag) wird der Anleger kont- ling) the jetty is checked. rolliert. 18.3 Der Terminalverantwortliche hat sich vor The jetty operator has to equip himself Arbeitsbeginn mit der vorgeschriebenen with the mandatory personal protective persönlichen Schutzausrüstung auszu- outfit before commencing work. This outfit rüsten. Dieses sind Schutzhandschuhe, includes helmet, protective goggles, safety Schutzhelm, Schutzbrille, Sicherheitsschu- shoes, flame-retardant, closed protective he, flammenhemmender, geschlossener clothing (overalls or jacket and dungarees). Arbeitsschutzanzug (Overall oder Jacke When working closer than 3 m from unse- und Latzhose). Bei Arbeiten näher als 3 m cured quay edge or if otherwise the danger an der ungesicherten Kaikante sowie sons- of falling into the water appears the jetty tiger Absturzgefahr ins Wasser haben die operators have to wear the life jacket. Terminalverantwortlichen die Rettungs- weste zu tragen. Only approved, explosion protected hand 18.4 Es sind nur zugelassene ex-geschützte torches may be used. Handlampen zu verwenden. Formular-Nr. 93/0720 17
Grosstanklager Ölhafen Rostock GmbH 18.5 Der Terminalverantwortliche muss jeder Zeit The jetty operator must be able to reach in der Lage sein, den Kontrollraum des Schif- the vessels control room via VHF radio at fes mittels UKW Sprechfunk zu erreichen. all times. 18.6 Vor Löschbeginn an LP 06 sind ein „Not- Before starting to discharge at berth 06, an Aus-Taster“ und zwei Gasdetektoren (je- „Emergency Stop Switch“ and two gas de- weils ein Sensor pro Ladearm) an Bord im tectors (one sensor for each loading arm) Bereich der Manifolds Anschlüsse zu instal- are to be installed on board at the ship in lieren. An den LP 01 – 05 sind die „Not-Aus- the area of the manifold. At berths 01 to 05 Taster“ bzw. Notsignaltaster zu übergeben. the „Emergency Stop Switches“ and/or the emergency signal switches are to be han- ded over. 18.7 Ein fernbedienbarer „Not-Aus-Knopf“ des A remotely controllable „Emergency Stop Schiffes ist, wenn vorhanden, an Land zu Switch“ of the vessel, if one exists, is to be installieren. installed a shore. 18.8 Zum Abdrücken und zum Leerdrücken von Only nitrogen is to be used for pressure Produktleitungen an LP 06 ist nur Stickstoff testing and for emptying product lines by zu verwenden. pressure at berth 06. 18.9 Vor Beginn der Arbeiten auf dem Schiff Before commencing work on board the ves- müssen die Safety Checklisten I, II und III sel the Safety Check Lists I, II and III must gemeinsam mit der Schiffsleitung abgear- be processed and signed together with the beitet und unterschrieben sein sowie die ship‘s command and the agreements con- Vereinbarungen zum Ladungsumschlag cerning the cargo handling must be deter- schriftlich festgelegt sein (siehe Loading/ mined in writing (cf. Loading/Discharging Discharging Instructions). Außerdem ist Instructions). Furthermore the ship‘s com- die Schiffsleitung über die Notfallsignale mand must be informed about the emer- und das Verhalten im Notfall zu informieren gency signals and actions in case of an (siehe Übersicht Verhalten im Brandfall und emergency (cf. Overview on Fire Action and Teil III dieser Betriebsanweisung) sowie die- Part III of the present Operating Regulation) se Betriebsanweisung zu übergeben, falls and this Operating Regulation is to be han- noch nicht vorhanden. ded over if it is not yet at hand on board. 18.10 Wo erforderlich, muss vor Anschluss des Where necessary, the electrical connection Umschlagarms die elektrische Verbindung between the ship and the pipeline of the zwischen Schiff und Rohrleitung des Ter- terminal must be installed before connec- minals hergestellt werden (siehe Safety ting the handling arms (cf. Safety Check List Checklist II Punkt 6 und ISGOTT Kapitel II item 6 and ISGOTT Chapter 17.5). 17.5). 18.11 Vor Beginn des Ladungsumschlags muss Before commencing the cargo handling the das vereinbarte Kommunikationssystem agreed communication system between zwischen Schiff und Anleger betriebsbereit ship and jetty must be ready for operation und getestet sein (siehe auch Safety Check- and must have been tested (cf. also Safety list III Teil A Punkt 3). Check List III Part A item 3). 18 Formular-Nr. 93/0720
Grosstanklager Ölhafen Rostock GmbH 19 Tankreinigung Tank cleaning Schiffstanks dürfen nur mit Genehmigung Ships‘ tanks may only be cleaned with the des Betriebsverantwortlichen GÖR gerei- permission of the GÖR supervisor (cf. also nigt werden (siehe auch Safety Checklist III Safety Check List III Part B items 59 to 61). Teil B Punkte 59 – 61). Die gemäß MARPOL The stipulations issued according to MAR- erlassenen Bestimmungen bleiben davon POL remain unaffected by this. In other re- unberührt. Im Übrigen gelten die Bestim- spects the stipulations of the HGGVO M-V mungen der HGGVO-M-V. apply. 20 Arbeitserlaubnis Work permit 20.1 Fremdfirmen ist das Arbeiten an den Liege- External companies are only allowed to plätzen nur mit einer gültigen Arbeitserlaub- work at the berths with a valid work permit nis der GÖR gestattet. Die Arbeitserlaubnis from GÖR. The work permit is limited in ist zeitlich begrenzt und auf Verlangen des time and must be shown upon demand by Terminalvertreters vorzuzeigen. the jetty operator. 20.2 Die Arbeitserlaubnis verliert ihre Gültigkeit The work permit loses its validity upon or- auf Anweisung des Betriebsverantwortli- der from the GÖR supervisor. chen GÖR. 20.3 Alle befugten Benutzer haben den Bestim- All authorized users have to comply with mungen der Arbeitserlaubnis und den An- the stipulations of the work permit and with ordnungen des Betriebsverantwortlichen the orders from the GÖR supervisor. GÖR Folge zu leisten. 21 Schiffsbesatzung Ship‘s crew 21.1 Schiffe an LP 01 - 06 müssen eine ausrei- Vessels at berths 01 to 06 must have a suf- chende Anzahl Besatzungsmitglieder an ficient number of crew members on board Bord haben, um Feuerbekämpfung an Bord for fire fighting on board or for casting off oder ein sofortiges Ablegen durchführen zu immediately. können. 21.2 Während des Ladungsumschlages muss The deck watch must be on site during die Deckswache vor Ort sein. Ein Besat- cargo handling. One crew member must zungsmitglied muss sich dabei ständig im always be in the area of the manifold near Bereich des Manifolds nahe dem „Not- the „Emergency Stop Switch“ and must Aus-Knopf“ aufhalten und ständig auf Blitz- constantly keep an eye on the flash lamp leuchte und Signalhorn der Not-Stop Sig- and the signal horn of the emergency stop nalisierung auf dem Liegeplatz achten. signalling on the berth. 22 Feuerlöschsystem Fire-fighting system Während des Ladungsumschlages muss The fire-fighting system on board and a das Feuerlöschsystem an Bord und an Land shore must be ready for immediate action zum sofortigen Einsatz bereit sein (siehe during cargo handling (cf. Safety Check List Safety Checklist III Teil A Punkt 5&6). III Part A item 5+6). Formular-Nr. 93/0720 19
Grosstanklager Ölhafen Rostock GmbH 23 Sicherheitsanweisung Safety instruction 23.1 Um einen sicheren Umschlagbetrieb durch- In order to conduct a safe handling opera- führen zu können, müssen Besatzungsmit- tion the crew members must comply with glieder ein Minimum an Anforderungen in minimum requirements with regard to their Bezug auf Sicherheitsausrüstung erfüllen, safety equipment, that means they must be das bedeutet mindestens mit Schutzhelm, fitted out at least with a helmet, protective Schutzbrille und Sicherheitsschuhen, flam- goggles and safety shoes, flame-retardant menhemmenden Overall oder Jacke/Latz- overalls or with such a jacket and dunga- hose ausgerüstet zu sein. rees. 23.2 Die GÖR behält sich das Recht vor, Kont- GÖR reserves the right to conduct checks rollen auf dem Schiff durchzuführen sofern on board the vessel if there is the impressi- die Vermutung oder Gefahr besteht, dass on or the danger that safety regulations are Sicherheitsvorschriften nicht eingehalten not being complied with. werden. 20 Formular-Nr. 93/93/0720
Grosstanklager Ölhafen Rostock GmbH Allgemeine Terminal Informationen General Terminal Information Teil II Part II Formular-Nr. 93/0720 21
Grosstanklager Ölhafen Rostock GmbH Plan 1 – Übersicht Ölhafen Overview of the oil port Formular-Nr. 93/0720 23
Grosstanklager Ölhafen Rostock GmbH 1. Liegeplatz 01-02 (Plan 2) LP 01 10.1 Biodiesel 6" Bio Fuels 6" Jetty 01 10.2 Bunker Bunkers 10" 10" LP 02 11.2 Bunker Bunkers 10" 10" Jetty 02 11.1 Biodiesel 6" Bio Fuels 6" 24 Formular-Nr. 93/0720
Grosstanklager Ölhafen Rostock GmbH 1.1 Allgemeine Informationen General information Liegeplatz 01-02 (Plan 2) on berths 01 and 02 (Plan 2) Liegeplatz 01 Liegeplatz 02 max. Länge über alles 140,00 m 140,00 m max. lenght overall 140.00 m 140.00 m max. Breite 32,00 m 32,00 m max. beam 32.00 m 32.00 m max. Tiefe 5,30 m 5,30 m max. draught 5.30 m 5.30 m Anzahl und Durchmesser 1 x 6 Zoll, 1 x 10 Zoll 1 x 6 Zoll, 1 x 10 Zoll der Verladearme Number and diameter 1 x 6 inch, 1 x 10 inch 1 x 6 inch, 1 x 10 inch of loading arms umgeschlagene Produkte Heizöl-schwer, Biodiesel Heizöl-schwer, Biodiesel Products handled Heavy Fuel, Bio Fuels Heavy Fuel, Bio Fuels Lade-/Löschraten max. m³/h 400 m³/h 400 m³/h Loading/discharging rate max. m³/h 1.2 Tanklager LP 01-02 Tank farm berth 01 and 02 Das Tanklager besteht aus: The tank farm consists of: 2 Tanks mit je 5.000 m³ 2 tanks with 5,000 m³ capacity each 3 Tanks mit je 2.000 m³ 3 tanks with 2,000 m³ capacity each Fassungsvermögen. The distance between the berths and the tank farm is 300 m. Die Entfernung zwischen Liegeplatz und Tanklager beträgt 300 m. 1.3 Feuerlöschsystem Fire-fighting system Liegeplatz 01 und 02 sind an ein stationäres Berths 01 and 02 are connected to a statio- Feuerlöschsystem angeschlossen. Sie wer- nary fire-fighting system. They are provided den sowohl mit Löschwasser als auch mit with both water and foam for fire fighting. Schaum versorgt. 1.4 Energieversorgung Electricity supply Die Elektroenergieversorgung erfolgt über The electricity supply is performed by me- eine Ringeinspeisung in verschiedene Tra- ans of a circle feeder into several transfor- fostationen. mer stations. Formular-Nr. 93/0720 25
Grosstanklager Ölhafen Rostock GmbH 1.5 Ausrüstung Facilities Pollernummer P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7 P8 P9 P10 P11 P12 P13 P14 P15 Bollard no. zulässige Pollerzuglast in kN 100 300 100 300 100 100 300 100 100 300 100 100 300 100 100 safe working load in KN Pollernummer P16 P17 P18 P19 P20 P21 P22 P23 P24 P25 P26 P27 P28 P29 Bollard no. zulässige Pollerzuglast in kN 300 300 100 100 300 100 100 300 100 100 300 100 300 100 safe working load in KN 26 Formular-Nr. 93/0720
Grosstanklager Ölhafen Rostock GmbH 2. Liegeplatz 03/04 (Plan 3) LP 03 LP 04 Jetty 03 Jetty 04 Heizöl S 10" 12/1 13/1 Heizöl L 10" Heavy Fuel 10" Gasoil 10" Rohöl 12" 12/2 13/2 Diesel 12" Crude Oil 12" Fuel Oil 12" Rohöl 12" 12/3 13/3 Benzin 12" Crude Oil 12" Petrol 12" Rohöl 12" 12/4 13/4 Heizöl S 10"/VGO Crude Oil 12" Heavy Fuel 10"/ Vacuum gas oil Abgase 10" 12/5 13/5 Pflanzenöl 10"/HVO Vapours 10" Vegetable Oils 10"/ Hydrotreated vegetable oil diverse Schlauchanschlüsse diverse Schlauchanschlüsse auf Anfrage auf Anfrage several hose connections several hose connections on request on request Minimal mooring: 4/3/3/4 Minimal mooring: 4/3/3/4 < 15,000 tdw 3/2/2/3 < 15,000 tdw 3/2/2/3 Formular-Nr. 93/0720 27
Grosstanklager Ölhafen Rostock GmbH 2.1 Allgemeine Informationen General information Liegeplatz 03 (Plan 3) on berth 03 (Plan 3) max. Länge über alles 260,00 m max. length over all 260.00 m max. Breite 40,00 m max. beam 40.00 m max. Tiefe 13,00 m max. draft 13.00 m min. Höhe Wasserlinie/Schiffsanschluss ü. NN 0,50 m min. height water level/manifold above normal 0.50 m max. Höhe Wasserlinie/Schiffsanschluss ü. NN 18,50 m max. height water level/manifold above normal 18.50 m max. Distanz Bug/Schiffsanschluss 130,00 m max. distance bow/manifold 130.00 m max. Distanz Heck/Schiffsanschluss 130,00 m max. distance stern/manifold 130.00 m Anzahl und Durchmesser der Verladearme 2 x 10 Zoll, 3 x 12 Zoll Number and diameter of loading arms 2 x 10 inch, 3 x 12 inch umgeschlagene Produkte Heizöl-schwer, Rohöl, Abgase Products handled Heavy Fuel, Crude Oil, Vapours Lade-/Löschraten max. m³/h ca. 4.000 m³/h / 6.000 m³/h Loading/discharging rate max. m³/h approx. 4,000 m³/h / 6,000 m³/h Abgabemöglichkeiten f. Altöl/Ballastwasser ja, nur mit TKW Possibilities for discharging slop/ballast water yes, only by truck Außerdem verfügt der LP 03 über einen Furthermore, berth 03 has a loader that is Schiffsverlader mit Abschluss an eine Fa- connected to a flare for environmentally ckel zur umweltgerechten Verbrennung von compatible burn-off of ships‘ vapours. Schiffsabgasen. 2.2 Tanklager LP 03 Tank farm berth 03 Das Tanklager besteht aus: The tank farm consists of: 10 Tanks mit je 30.000 m³ 10 tanks with 30,000 m³ capacity each Fassungsvermögen. The distance from the berth to the tank farm is 2,500 m. Die Entfernung zwischen Liegeplatz und Tanklager beträgt 2.500 m. A pipeline connects PCK Raffinerie Schwedt GmbH with this tank farm. Eine Pipeline verbindet die PCK Raffinerie Schwedt GmbH mit diesem Tanklager. 28 Formular-Nr. 93/0720
Grosstanklager Ölhafen Rostock GmbH 2.3 Feuerlöschsystem Fire-fighting system Liegeplatz 03 ist an ein stationäres Feuer- Berth 03 is connected to a stationary fire- löschsystem angeschlossen. fighting system. Er wird sowohl mit Löschwasser als auch It is provided with both water and foam for mit Schaum versorgt. fire fighting. 2.4 Energieversorgung Electricity supply Die Elektroenergieversorgung erfolgt über The electricity supply is performed by me- eine Ringeinspeisung in verschiedene Tra- ans of a circle feeder into several transfor- fostationen. mer stations. 2.5 Ausrüstung Facilities alle nicht gesondert aufgeführten Poller zulässige Pollerzuglast = 600kN all bollards not specifically listed safe working load = 600 kN 2fach-Slipgeschirr mit Spillwinde zulässige Pollerzuglast = 1000kN double slip tackle with capstan safe working load = 1000 kN Formular-Nr. 93/0720 29
Grosstanklager Ölhafen Rostock GmbH 3.1 Allgemeine Informationen General information Liegeplatz 04 (Plan 3) on berth 04 (Plan 3) max. Länge über alles 230,00 m max. length over all 230.00 m max. Breite 25,00* m max. beam 25.00* m max. Tiefe 11,60 m max. draft 11.60 m min. Höhe Wasserlinie/Schiffsanschluss ü. NN 0,50 m min. height water level/manifold above normal 0.50 m max. Höhe Wasserlinie/Schiffsanschluss ü. NN 18,50 m max. height water level/manifold above normal 18.50 m max. Distanz Bug/Schiffsanschluss 120,00 m max. distance bow/manifold 120.00 m max. Distanz Heck/Schiffsanschluss 110,00 m max. distance stern/manifold 110.00 m Anzahl und Durchmesser der Verladearme 3 x 10 Zoll, 2 x 12 Zoll Number and diameter of loading arms 3 x 10 inch, 2 x 12 inch umgeschlagene Produkte Benzin, Diesel, Heizöl-leicht, Heizöl-schwer Pflanzenöl, VGO, HVO, Petrol, Products handled Fuel oil, Gasoil, Heavy Fuel, Vegetable Oils Lade-/Löschraten max. m³/h ca. 500 – 1.400 m³/h Loading/discharging rate max. m³/h approx. 500 – 1,400 m³/h Abgabemöglichkeiten f. Altöl/Ballastwasser ja, nur mit TKW Possibilities for discharging slop/ballast water yes, only by truck * Mit Genehmigung des Hafenkapitäns größere Schiffsbreite möglich. Beam more than 25 m possible but only with permission by port captain. 3.2 Tanklager LP 04 Tank farm LP 04 Das Tanklager besteht aus: The tank farm consists of: 38 Tanks mit 260.000 m³ 38 tanks with 260,000 m³ capacity. Fassungsvermögen Die Entfernung zwischen Liegeplatz und The distance between the berth and the Tanklager liegt zwischen 2.000 und 4.000m. tank farm is between 2,000 and 4,000 m. 3.3 Feuerlöschsystem Fire-fighting system Liegeplatz 04 ist an ein stationäres Feuer- Berth 04 is connected to a stationary fire- löschsystem angeschlossen. fighting system. Er wird sowohl mit Löschwasser als auch It is provided with both water and foam for mit Schaum versorgt. fire fighting. 30 Formular-Nr. 93/0720
Grosstanklager Ölhafen Rostock GmbH 3.4 Energieversorgung Electricity supply Die Elektroenergieversorgung erfolgt über The electricity supply is performed by me- eine Ringeinspeisung in verschiedene Tra- ans of a radial feeder into several transfor- fostationen. mer stations. 3.5 Ausrüstung Facilities alle nicht gesondert aufgeführten Poller zulässige Pollerzuglast = 600kN all bollards not specifically listed safe working load = 600 kN 2fach-Slipgeschirr mit Spillwinde zulässige Pollerzuglast = 1000kN double slip tackle with capstan safe working load = 1000 kN Formular-Nr. 93/0720 31
Grosstanklager Ölhafen Rostock GmbH 4. Liegeplatz 05 (Plan 4) LP 05 Jetty 05 14/2 Methanol / Ethanol Naphtha 10" Biodiesel 10" Biofuel oil 10" 14/1 Schlauchanschluß 6" Hose Connection 6" Methanol Methanol Minimal mooring: 3/2/2/3 32 Formular-Nr. 93/0720
Grosstanklager Ölhafen Rostock GmbH 4.1 Allgemeine Informationen General information Liegeplatz 05 (Plan 4) on berth 05 (Plan 4) max. Länge über alles 190,00* m max. length over all 190.00* m max. Breite 25,00** m max. beam 25.00** m max. Tiefe 11,00 m max. draft 11.00 m min. Höhe Wasserlinie/Schiffsanschluss ü. NN 0,50 m min. height water level/manifold above normal 0.50 m max. Höhe Wasserlinie/Schiffsanschluss ü. NN 18,50 m max. height water level/manifold above normal 18.50 m max. Distanz Bug/Schiffsanschluss 120,00 m max. distance bow/manifold 120.00 m max. Distanz Heck/Schiffsanschluss 95,00 m max. distance stern/manifold 95.00 m Anzahl und Durchmesser der Verladearme 2 x 10 Zoll Number and diameter of loading arms 2 x 10 inch umgeschlagene Produkte Methanol, Ethanol, Naphtha, Products handled Biodiesel Lade-/Löschraten max. m³/h ca. 500 – 1.400 m³/h Loading/discharging rate max. m³/h approx. 500 – 1,400 m³/h Abgabemöglichkeiten f. Altöl/Ballastwasser ja nur mit TKW Possibilities for discharging slop/ballast water yes, only by truck * max. 190,00 m Länge, aber nur 95,00 m von Manifold bis Heck! max. 190.00 m length, but only 95.00 m from manifold to stern! ** Mit Genehmigung des Hafenkapitäns größere Schiffsbreite möglich. Beam more than 25 m possible but only by port captain confirmation. 4.2 Tanklager LP 05 Tank farm berth 05 Das Tanklager besteht aus: The tank farm consists of: 38 Tanks mit 260.000 m³ 38 tanks with 260,000 m³ capacity. Fassungsvermögen. Die Entfernung zwischen Liegeplatz und The distance between the berth and the Tanklager liegt zwischen 2.000 und 4.000 m. tank farm is between 2,000 and 4,000 m. Formular-Nr. 93/0720 33
Grosstanklager Ölhafen Rostock GmbH 4.3 Feuerlöschsystem Fire-fighting system Liegeplatz 05 ist an ein stationäres Feuer- Berth 05 is connected to a stationary fire- löschsystem angeschlossen. fighting system. Er wird sowohl mit Löschwasser als auch It is provided with both water and foam for mit Schaum versorgt. fire fighting. 4.4 Energieversorgung Electricity supply Die Elektroenergieversorgung erfolgt über The electricity supply is performed by me- eine Ringeinspeisung in verschiedene Tra- ans of a radial feeder into several transfor- fostationen. mer stations. 4.5 Ausrüstung Facilities Ausrüstung Zulässige Pollerzuglast in kN equipment safe working load in kN alle Poller all bollards 600 34 Formular-Nr. 93/0720
Grosstanklager Ölhafen Rostock GmbH 5. Liegeplatz 06 (Plan 5) LP 06 m = 40,0 m 0m Dra m = 260,0 Jetty 06 13, Bea gth = Len ft et Stre 110 Naphtha 16" 120 Naphtha 12" Minimal mooring: 4/3/3/4 < 15,000 tdw 3/2/2/3 Formular-Nr. 93/0720 35
Grosstanklager Ölhafen Rostock GmbH 5.1 Allgemeine Informationen General information Liegeplatz 06 (Plan 5) on berth 06 (Plan 5) max. Länge über alles 260,00 m max. length over all 260.00 m max. Breite 40,00 m max. beam 40.00 m max. Tiefe 12,50 m max. draft 12.50 m min. Höhe Wasserlinie/Schiffsanschluss ü. NN 1,70 m min. height water level/manifold above normal 1.70 m max. Höhe Wasserlinie/Schiffsanschluss ü. NN 15,50 m max. height water level/manifold above normal 15.50 m max. Distanz Bug/Schiffsanschluss 130,00 m + 15,00 m max. distance bow/manifold 130.00 m + 15.00 m max. Distanz Heck/Schiffsanschluss 130,00 m max. distance stern/manifold 130.00 m Anzahl und Durchmesser der Verladearme 1 x 16 Zoll, 1 x 12 Zoll Number and diameter of loading arms 1 x 16 inch, 1 x 12 inch umgeschlagene Produkte Naphtha, Kondensat und Pygas Products handled Naphtha, Condensat and Pygas Lade-/Löschraten max. m³/h 2.500 m³/h pro Ladearm, max. 3.000 m³/h Loading/discharging rate max. m³/h 2,500 m³/h per loading arm, max. 3,000 m³/h Abgabemöglichkeiten f. Altöl/Ballastwasser ja, nur mit TKW Possibilities for discharging slop/ballast water yes, only by truck Inertgassystem nein Inert gas system no Der Liegeplatz besteht aus einer 0,5 m The berth consists of a 0.5 m reinforced dicken Stahlbetonplatte, die auf Pfählen concrete slab resting on piles. The platform ruht. Die Plattform selbst ist 60 m lang und itself is 60 m long and 25 m wide. The fen- 25 m breit. Das Fendersystem ist unabhän- dering system is independent of the whole gig von der gesamten Plattform. Schiffe bis platform. Ships up to approx. 100,000 tdw ca. 100.000 tdw können hier anlegen. may moore here. Die Entfernung zwischen Liegeplatz und The distance between the berth and the Tanklager beträgt 2.300 m. tank farm is 2,300 m. Der Nenndurchmesser der Rohrleitung be- The pipeline diameter is 700 mm. trägt 700 mm. 36 Formular-Nr. 93/0720
Sie können auch lesen