Betriebsvorschrift Operating Regulations - Liegeplätze 01-06 Ölhafen Rostock Jetties 01-06 Oil Terminal Rostock

Die Seite wird erstellt Stefan-Nikolas Sonntag
 
WEITER LESEN
Betriebsvorschrift Operating Regulations - Liegeplätze 01-06 Ölhafen Rostock Jetties 01-06 Oil Terminal Rostock
Grosstanklager
Ölhafen Rostock GmbH

  Betriebsvorschrift
   Liegeplätze 01-06
   Ölhafen Rostock

Operating Regulations
       Jetties 01-06
  Oil Terminal Rostock
Betriebsvorschrift Operating Regulations - Liegeplätze 01-06 Ölhafen Rostock Jetties 01-06 Oil Terminal Rostock
Betriebsvorschrift Operating Regulations - Liegeplätze 01-06 Ölhafen Rostock Jetties 01-06 Oil Terminal Rostock
Inhaltsverzeichnis                                 Table of Contents

TEIL I                                             PART I
Betriebsvorschrift für Liegeplätze 01-06           Operating regulation berths 01 to 06
Ölhafen Rostock                                    Oil port Rostock

 1   Geltungsbereich                                1   Area of validity
 2   Zielsetzung                                    2   Aim
 3   Verantwortlichkeiten und Befugnisse            3   Responsibilities and authorizations
 4   Zutritt zu den Liegeplätzen                    4   Access to the berths
 5   Verhalten an den Liegeplätzen                  5   Behaviour at the berths
 6   Zuweisung des Umschlagsplatzes                 6   Allocation of handling berth
 7   Festmachen, Notschleppleinen                   7   Mooring, emergency towing-off pennants
 8   Landgänge                                      8   Gangways
 9   Fahrzeuge                                      9   Vehicles
10   Reparatur auf Schiffen                        10   Repairs on board vessels
11   Beschädigungen                                11   Damage
12   Bunkern, Entsorgung, sonstige Anlieferungen   12   Bunkering, disposal, supplies
13   Informationen Land-Schiff + Schiff-Land       13   Information between shore-vessel + vessel-shore
14   Schiffstankinspektion                         14   Inspection of ship‘s tanks
15   Ladungsumschlag                               15   Cargo handling
16   Notstopp                                      16   Emergency shutdown
17   Berichten von Vorfällen                       17   Reporting of incidents
18   Aufgaben + Pflichten der Anleger­bedienung    18   Tasks + duties of the jetty operators
19   Tankreinigung                                 19   Tank cleaning
20   Arbeitserlaubnis                              20   Work permit
21   Schiffsbesatzung                              21   Ship‘s crew
22   Feuerlöschsystem                              22   Fire-fighting system
23   Sicherheitsanweisung                          23   Safety instruction

TEIL II                                            PART II
Allgemeine Terminal Information                    General terminal Information

1    Liegeplatz 01-02, inkl. Plan 2                1    Berths 01 and 02, incl. plan 2
2    Liegeplatz 03, inkl. Plan 3                   2    Berth 03, incl. plan 3
3    Liegeplatz 04, inkl. Plan 3                   3    Berth 04, incl. plan 3
4    Liegeplatz 05, inkl. Plan 4                   4    Berth 05, incl. plan 4
5    Liegeplatz 06, inkl. Plan 5                   5    Berth 06, incl. plan 5

TEIL III                                           PART III
Notfallmaßnahmen                                   Emergency action

TEIL IV                                            PART IV
Anhänge                                            Annexes

Anhang 1 – Definitionen und Kontakte               Annex 1 – Definitions and contacts
Anhang 2 – Mitgeltende nationale und               Annex 2 – National and international
		           internationale Verordnungen                      ordinances and guidelines also
		           und Richtlinien und deren Quellen     		         applying and their sources

Formular-Nr. 93/0720                                                                                 3
Betriebsvorschrift Operating Regulations - Liegeplätze 01-06 Ölhafen Rostock Jetties 01-06 Oil Terminal Rostock
Grosstanklager
                           Ölhafen Rostock GmbH

                         Betriebsvorschrift
                          Liegeplätze 01-06
                          Ölhafen Rostock

                       Operating Regulations
                              Jetties 01-06
                         Oil Terminal Rostock

                                 Teil I
                                 Part I

Formular-Nr. 93/0720                              5
Grosstanklager
                                    Ölhafen Rostock GmbH

         Betriebsvorschrift                              Operating Regulation
         für Liegeplätze 01-06                           for berths 01 to 06

1        Geltungsbereich                                 Area of validity

         Diese Betriebsvorschrift findet Anwendung       The present Operating Regulation applies
         im Bereich der Ölterminals 01 – 06 im Ha-       within the area of oil terminal berths 01 to
         fengebiet des Seehafens Rostock mit den         06 on the territory of Rostock seaport with
         Grenzen entsprechend Plan 1 im Teil II der      the limits according to Plan 1 in Part II of
         „Allgemeine Terminal Informationen“ in          the General Terminal Information in the
         dieser Betriebsvorschrift.                      present Operating Regulation.

2        Zielsetzung                                     Aim

2.1      Diese Betriebsvorschrift soll den gefahrlo-     The present Operating Regulation is to as-
         sen Ladungsumschlag im Ölhafen sicher-          sure a safe cargo handling at the oil port. It
         stellen. Sie soll allen im Bereich des Ölter-   is to give clear rules to all persons working
         minals tätigen oder anwesenden Personen         or present in the area of the oil terminal,
         klare Regeln aufweisen, als Richtlinie die-     to serve as a guideline and as a source of
         nen und Informationsmittel für Schiffsbe-       information for ships‘ crews, authorities,
         satzungen, Behörden, Agenturen, Lotsen,         agencies, pilots, outfitters and all other
         Ausrüstern und allen anderen Partnern           partners directly or indirectly involved in
         sein, die direkt oder indirekt am Ladungs-      the cargo handling.
         umschlag beteiligt sind.

2.2      Alle in dieser Betriebsvorschrift aufgeführ-    All technical terms used in this Operating
         ten Fachbegriffe, die einer Erläuterung         Regulation and requiring an explanation as
         bedürfen, sowie alle für den Ladungsum-         well as all regulations relevant to the cargo
         schlag relevanten Vorschriften sind im An-      handling are listed in Annex 1 and 2.
         hang 1 und 2 aufgeführt.

3        Verantwortlichkeiten und Befugnisse             Responsibilities and authorizations

3.1      Die Verantwortung für die sichere Durch-        The responsibility for the safe performance
         führung des Betriebes während des Auf-          of the operation during the stay of a ship
         enthalts des Schiffes am Terminal liegt         at the terminal rests jointly with the Master
         gemeinsam beim Kapitän und dem Ter-             and the jetty operator (cf. also Safety Letter
         minalvertreter (siehe auch Safety Letter        Check List I).
         Checklist I).

3.2      Verantwortlich für die Verkehrsaufsicht         The person responsible for the operation at
         und die Sicherheit des gesamten Kai- bzw.       Grosstanklager-Ölhafen Rostock GmbH is
         Umschlagsbetriebes ist der Betriebsverant-      in charge of traffic supervision and of the
         wortliche der Grosstanklager-Ölhafen Ros-       safety/security of the entire quay and hand-
         tock GmbH (Betriebsverantwortlicher GÖR         ling operation (supervisor GÖR cf. Annex I).
         siehe Anhang 1).

Formular-Nr. 93/0720                                                                                 7
Grosstanklager
                                 Ölhafen Rostock GmbH

3.3   Der Betriebsverantwortliche GÖR hat zu         The supervisor GÖR has to make sure at
      jeder Zeit sicherzustellen, dass vor, wäh-     any time that all relevant safety regulations
      rend und nach dem Ladungsumschlag alle         are adhered to before, during and after car-
      relevanten Sicherheitsvorschriften einge-      go handling, that a safe handling is assured
      halten werden, ein gefahrloser Umschlag        and that all persons involved in the imme-
      sichergestellt wird und alle Beteiligten am    diate handling activities know and comply
      direkten Umschlagsgeschehen die entspre-       with the corresponding regulations.
      chenden Vorschriften kennen und einhal-
      ten.

3.4   Der Betriebsverantwortliche GÖR ist befugt     The supervisor GÖR is authorized to issue
      Anordnungen zu treffen und Maßnahmen           orders and to push through measures to as-
      durchzusetzen, um einen sicheren und um-       sure a safe and environmentally compatib-
      weltgerechten Betrieb zu gewährleisten. Er     le operation. He may delegate his tasks but
      kann seine Aufgaben delegieren, bleibt je-     remains responsible.
      doch verantwortlich.

3.5   Außerdem erstellt der Betriebsverantwort-      Furthermore GÖR supervisor shall, in case
      liche GÖR bei Havarien sofort einen detail-    of averages, immediately compile a de-
      lierten Bericht, der zur Beweissicherung       tailed report that serves to conserve evi-
      dient.                                         dence.

3.6   Der Betriebsverantwortliche GÖR ist ver-       The GÖR supervisor is responsible for the
      antwortlich für den sicheren Betrieb und       safe operation and for the coordination of
      die Koordination der Abläufe im Ladungs-       cargo handling processes during his shift.
      umschlag während seiner Schicht. Er ist die    He is the interface between the berth and
      Schnittstelle zwischen Liegeplatz und Tank-    the tank farm. He is authorized to interrupt
      lager. Er hat bei Sicherheitsmängeln oder      the cargo handling in case of safety failures
      Unklarheiten die Befugnis, den Ladungs-        or uncertainties.
      umschlag zu unterbrechen.

3.7   Der Terminalvertreter ist verantwortlich für   The jetty operator is responsible for the
      den sicheren Betrieb auf dem Steg und den      safe operation on the jetty and for the tasks
      GÖR relevanten Aufgaben an der Schnitt-        at the interface between jetty and vessel
      stelle Steg – Schiff.                          which are relevant for GÖR.

      Das beinhaltet unter anderen                   These include, among others

      • das Vorbereiten des Stegs für den            • preparing the jetty for the cargo handling
        Ladungsumschlag                              • giving instructions on positioning the
      • das Einweisen zur Positionierung des           vessel during the berthing manoeuvre
        Schiffes während des Anlegmanövers           • the proper and safe connection and
      • das ordnungsgemäße und sichere                 removing of the cargo handling system
        Verbinden und Abschlagen des Um-		           • carrying out the safety checks before the
        schlagssystems                                 start and during the cargo handling
      • die Durchführung der Sicherheitschecks         (cf. Safety Check Lists I, II & III and
        vor Beginn und während des Ladungs-            Loading/Discharging Instructions)
        umschlags (siehe Safety Checklists I,        • the communication relevant for safety
        II & III und Loading/Discharging Instruc-      and handling and the keeping of records
        tions)                                         at the jetty during the entire lay time
      • die sicherheits- und umschlagsrelevan-
        te Kommunikation und das Führen von
        Aufzeichnungen am Steg während der
        gesamten Liegezeit

8                                                                               Formular-Nr. 93/0720
Grosstanklager
                                      Ölhafen Rostock GmbH

3.8      Der Terminalvertreter hat die An- bzw. Able-       The jetty operator has to watch the berthing
         gemanöver zu beobachten. Dieses bezieht            and casting-off manoeuvres. This also ap-
         sich auch auf die Vertäuung der Schiffe an         plies to the mooring of the vessels at the
         dem zugewiesenen Liegeplatz und die Si-            berth allotted them and to the safety of the
         cherheit des Landgangs.                            gangway.

3.9      Der Terminalvertreter hat bei Sicher-              In case of safety failures or uncertainties
         heitsmängeln oder Unklarheiten die Be-             the jetty operator is authorized to prevent
         fugnis, den Ladungsumschlag zu un-                 or to interrupt the cargo handling. He is au-
         terbinden oder zu unterbrechen. Er hat             thorized to issue orders to all persons pre-
         Anordnungsbefugnis gegenüber allen Per-            sent on the jetty.
         sonen die sich auf dem Anleger befinden.

3.10     Der Terminalvertreter hat bei einer Havarie        In case of an average the jetty operator
         sofort den Betriebsverantwortlichen GÖR            immediately has to inform GÖR supervisor
         zu informieren und die Beweissicherung             and to start conserving evidence.
         aufzunehmen.

4        Zutritt zu den Liegeplätzen                        Access to the berths

4.1      Alle Liegeplätze im Geltungsbereich dieser         All berths within the area of validity of the
         Betriebsvorschrift sind in einem Plan für          present Operating Regulation are integra-
         die Gefahrenabwehr (Port Facility Security         ted into a emergency response plan (Port
         Plan) nach den Anforderungen des ISPS-             Facility Security Plan) according to the re-
         Code eingebunden. Der Beauftragte für die          quirements of the ISPS code. The respon-
         Gefahrenabwehr im Hafen ist der Port Faci-         sible person is the Port Facility Security Of-
         lity Security Officer (PFSO).                      ficer (PFSO).

4.2      Unbefugten ist das Betreten der Liegeplätze        Unauthorized persons are not allowed ac-
         01 - 06 grundsätzlich nicht gestattet. Aus-        cess to berths 01 to 06 on principle. Excep-
         nahmen werden durch den Betriebsverant-            tions are granted by the GÖR supervisor.
         wortlichen GÖR erteilt.

4.3      Personen, die eine gültige Arbeitsfreigabe         Persons holding a valid work permit or
         haben oder zu einer Schiffsbesatzung gehö-         belonging to a ship‘s crew are allowed to
         ren, ist der Zutritt erlaubt. Zutrittsberechtigt   access. Access is also allowed to persons
         sind ebenfalls Personen, die den Ladungs-          engaged in the cargo handling or in other
         umschlag tätigen oder sonstige Arbeiten an         work at the berth as well as to the mooring
         dem Liegeplatz verrichten sowie Festma-            services, representatives of authorities,
         cher, Behördenvertreter, Agenten, Lieferan-        agents, suppliers and announced visitors.
         ten und angemeldete Besucher.

5        Verhalten an den Liegeplätzen                      Behaviour at the berths

5.1      Den Anordnungen des verantwortlichen               The orders of the responsible jetty operator
         Terminalvertreters bezüglich der betrieb-          with regard to operational safety must be
         lichen Sicherheit ist unbedingt Folge zu           complied with by all means.
         leisten.

Formular-Nr. 93/0720                                                                                    9
Grosstanklager
                                    Ölhafen Rostock GmbH

5.2   Mitarbeiter müssen auf den Liegeplät-            Staff at the berths must be equipped with
      zen mit Helm, Sicherheitsschuhen und             helmet, safety shoes and protective gogg-
      Schutzbrille ausgerüstet sein sowie einen        les and wear flame-retardant, closed pro-
      flammenhemmenden, geschlossenen Ar-              tective clothing (overalls or jacket and dun-
      beitsschutzanzug (Overall oder Jacke und         garees).
      Latzhose) tragen.

5.3   Der Genuss von alkoholischen Getränken           Consumption of alcoholic beverages and
      und Drogen/Genussmitteln auf den Liege-          narcotics/stimulants at the berths is not
      plätzen ist verboten. Angetrunkenen Perso-       allowed. Persons under the influence of
      nen ist es untersagt, Arbeiten im Geltungs-      alcohol are banned from performing work
      bereich dieser Vorschrift zu verrichten.         within the area of validity of the present
      Gehören angetrunkenen Personen zu einer          regulation. If persons under the influence
      Schiffsbesatzung, so ist die Überquerung         of alcohol belong to a ship‘s crew they are
      des Anlegers nur dann gestattet, wenn dies       only allowed to walk across the jetty while
      unter Aufsicht eines Schiffsoffiziers des be-    supervised by an officer of the ship in ques-
      treffenden Schiffes geschieht. Gleiches trifft   tion. The same applies to persons under the
      für unter Drogen stehende Personen zu.           influence of drugs.

5.4   Elektronische Geräte wie mobile Telefone,        Electronic devices such as mobile phones,
      Laptops, Pagers sowie Kameras dürfen nur         laptops, pagers and cameras may only be
      in den vom Kapitän benannten Räumen an           used in the rooms on board designated for
      Bord benutzt werden. Außerhalb der ge-           this by the Master. Outside closed rooms
      schlossenen Räume müssen die mobilen             mobile phones must be kept switched off.
      Telefone im Liegeplatzbereich ausgeschal-        Battery changes of gadgets may only be
      tet sein. Batteriewechsel an den Geräten         performed in the designated rooms.
      darf nur in den benannten Räumen erfol-
      gen.

6     Zutritt zu den Liegeplätzen                      Allocation of handling berths

6.1   Jedes für den Ölhafen bestimmte Schiff           Every vessel destined for the oil port must
      muss sich vor Ankunft schriftlich bei der        notify Grosstanklager-Ölhafen Rostock
      Grosstanklager-Ölhafen Rostock GmbH              GmbH of its arrival in writing beforehand.
      anmelden. Im Übrigen gelten die Anmel-           In other respects the notification regula-
      devorschriften der Hafengefahrgutverord-         tions of the Port Regulations concerning
      nung (HGGVO M-V) des Landes Mecklen-             Dangerous Goods (HGGVO M-V) of the sta-
      burg Vorpommern.                                 te of Mecklenburg-Vorpommern apply.

6.2   Die Schiffsankunft ist von den zuständigen       If possible, GÖR GmbH is to be informed of
      Schiffsagenturen der GÖR GmbH sofern             the arrival of the vessel at least 72 hrs befo-
      möglich mindestens 72 h vor Eintreffen des       re the arrival of the vessel. The notification
      Schiffes mitzuteilen. Dabei ist der Schiffs-     is to include the name of the vessel, type
      name, Ladungsart, Menge und die Schiffs-         of cargo, amount and the size of the vessel
      größe tdw sowie Tiefgang zu übermitteln.         (tdw) as well as draught.

6.3   Die Hafengefahrgutverordnung (HGGVO              The Port Regulations concerning Dange-
      M-V) kann unter der im Anhang 2 angege-          rous Goods (HGGVO M-V) may be view-
      benen Internetadresse eingesehen bzw. ab-        ed at and downloaded from the Internet,
      gerufen werden.                                  address stated in Annex 2.

10                                                                                 Formular-Nr. 93/0720
Grosstanklager
                                    Ölhafen Rostock GmbH

7        Festmachen, Notschleppleinen                        Mooring, emergency towing-off pennants

7.1      Schiffe an LP 03-06 müssen mit dem Schiffs-         Vessels at berths 03 to 06 must moor with
         bug seewärts gerichtet festmachen. Aus-             their bow seawards. Exceptions may only
         nahmen können nur durch die Hafenbehör-             be granted by the port authority (HGGVO
         de erteilt werden (HGGVO § 9 (1)).                  § 9 (1)). The port regulations of the Han-
         Die Hafennutzungsordnung der Hansestadt             seatic City of Rostock stipulate that ves-
         Rostock regelt in § 6 (4) ein auslaufge-            sels with dangerous or environmentally
         rechtes Festmachen von Wasserfahrzeugen             harmful goods having a length overall of
         mit gefährlichen oder umweltschädlichen             more than 85 m must moor ready to leave.
         Gütern ab einer Länge über alles größer
         85 m.

         Weiterreichende Ausnahmen sind unter                Further exceptions must be applied for in
         Angabe der Gründe rechtzeitig bei der               good time with the port authority, stating
         Hafenbehörde zu beantragen.                         the reasons.

7.2      Die Mindestanforderung an Anzahl und Art            The minimum requirement with regard to
         der Festmacherleinen obliegt der Sorgfalts-         the number and type of mooring lines is up
         pflicht der Schiffsleitung.                         to the duty of care of the ship‘s command
         (Beispiel: LP 03 Minimal Mooring 4/3/3/4            (Example: berth 03 minimum mooring
         bedeutet 4x Vorleinen, 3x Querleinen inklu-         4/3/3/4 means 4 x headlines, 3 x breast lines
         sive Springleinen am Vorschiff, 3x Querlei-         including springs fore, 3 x breast lines in-
         nen inklusive Springleinen am Achterschiff,         cluding springs aft, 4 stern lines). The safe
         4 Achterleinen). Die zulässige Pollerzug-           working load of the mooring facilities is
         lasten der Festmachereinrichtungen ist in           determined in the equipment plans of the
         den Ausrüstungsplänen dieser Betriebsvor-           present operating regulation.
         schrift festgelegt.

7.3      Vor Beginn des Ladungsumschlags sind die            Before the start of cargo handling the emer-
         Notschleppleinen entspr. HGGVO § 9 (2) auf          gency towing-off lines as per HGGVO § 9
         dem Vor- und Achterschiff bis zur Wasser-           (2) are to be rigged fore and aft to the water
         oberfläche auszubringen (siehe auch Safety          surface (cf. also Safety Check List III Part A
         Checklist III Teil A Punkt 4).                      item 4).

7.4      Das ordnungsmäßige Ausbringen der                   The proper rigging of emergency towing-
         Notschleppleinen ist gemäß ISGOTT Ka-               off lines is mandatory under ISGOTT chap-
         pitel 3.7.2 Pflicht.                                ter 3.7.2.

                          tdw                          mbl                             length

                 Less than 20,000                30 tonnes                              25 m

                       20-100,000                55 tonnes                              45 m

Formular-Nr. 93/0720                                                                                    11
Grosstanklager
                                   Ölhafen Rostock GmbH

8      Landgänge                                       Gangways

8.1    Landgänge müssen verkehrssicher sein            Gangways must be safe (cf. also ISGOTT
       (siehe auch ISGOTT Kapitel 4.6 und ständig      chapter 4.6) and must be monitored cons-
       beaufsichtigt werden. Stellt das Schiff die     tantly. If the ship provides the gangway it is
       Gangway, so erfolgt die Beaufsichtigung         to be monitored by the ship‘s crew.
       durch die Schiffsbesatzung.

8.2    Werden schiffseigene Gangways benutzt,          If the ship‘s own gangways are used the
       so ist ein Sicherheitsnetz durch die Schiffs-   crew has to rig a safety net (cf. also ISGOTT
       besatzung auszubringen (siehe auch IS-          chapter 4.6.1).
       GOTT Kapitel 4.6.1).

8.3    Der sichere Landgang wird in den verein-        The safe gangway is checked at the agreed
       barten Zeitabständen vom verantwort-            intervals by the responsible officer and the
       lichen Offizier und dem Terminalvertreter       jetty operator (cf. also Safety Check List III
       überprüft (siehe auch Safety Checklist III      Part A item 1)
       Teil A Punkt 1)

9      Fahrzeuge                                       Vehicles

9.1    Jeder Mitarbeiter, der eine Zugangsberech-      Each employee with right of access must
       tigung hat, muss sich beim Kontrollposten       show his or her papers to the control sentry.
       ausweisen.

9.2    Sofern kein Umschlag erfolgt, sind die Lie-     If there is no cargo operation, motor vehic-
       geplätze mit Kraftfahrzeugen befahrbar.         les may enter the berths.

9.3    Die Liegeplätze 01/02 dürfen auch während       Berths 01/02 are also accessible during car-
       des Umschlags befahren werden.                  go handling.
       Sofern an den Liegeplätzen 03-05 keine          Berths 03-05 are accessible by motor vehic-
       extrem oder leicht entzündbaren Produkte        les, if there is a valid work permit and no
       umgeschlagen werden und eine gültige Ar-        handling of extremely or highly flammable
       beitserlaubnis vorliegt, dürfen diese befah-    products.
       ren werden.                                     Berth 06 is generally not accessible during
       Die Zufahrt zum Liegeplatz 06 mit Fahrzeu-      cargo operation.
       gen ist während des Umschlags generell
       untersagt.

9.4    In jedem Falle ist die max. zulässige Belas-    The max. weight of vehicles entering berth
       tung der Brücke zur Plattform LP 03/04 (7,5t)   03/04 is limited to 7.5t.
       zu beachten. Flucht- und Rettungswege so-       Escape and emergency routs must be kept
       wie Feuerwehrstellflächen sind generell         clear, as well as efficient floor spaces for
       freizuhalten. Dafür verantwortlich ist der      fire brigade.
       Terminalvertreter.                              The jetty operator is responsible therefore.
       Ausnahmereglung zum Befahren der Lie-           Exceptions concerning the access are gran-
       geplätze erteilen ausschließlich der techn.     ted only by the technical director or the ma-
       Betriebsleiter oder ein Geschäftsführer.        naging director.

10     Reparatur auf Schiffen                          Repairs on board vessels

10.1   Schiffe dürfen im Geltungsbereich dieser        Within the area of validity of this Ope-
       Betriebsvorschrift nur solche Reparaturen       rating Regulation ships may only carry
       ausführen, die ein sofortiges Ablegen und       out such repairs that allow the vessel to
       Auslaufen mit eigener Kraft ermöglicht.         cast off and leave immediately under its

12                                                                                 Formular-Nr. 93/0720
Grosstanklager
                                     Ölhafen Rostock GmbH

         Der Betriebsverantwortliche GÖR ist über          own steam. The GÖR supervisor must be
         den Reparaturumfang zu unterrichten und           informed about the scope of repairs and
         entscheidet dann, ob die Reparatur durch-         will then decide whether the repairs may
         geführt werden darf (siehe ISGOTT Kapitel         be carried out (cf. ISGOTT chapter 4.4.2 and
         4.4.2 und auch Safety Checkliste III Teil B       also Safety Check List III Part B item 21).
         Punkt 21).

10.2     Es gelten im Übrigen die Vorschriften der         In other respects the stipulations of
         Landesverordnung für die Häfen in Meck-           the Regulation for Ports in the State of
         lenburg Vorpommern Hafenverordnung -              Mecklenburg-Vorpommern (Port Regulati-
         HafVO und HGGVO M-V (weitere Informa-             on, HafVO) and the HGGVO M-V apply (for
         tionen siehe Anlage 2).                           further information cf. Annex 2).

11       Beschädigungen                                    Damage

         Beschädigungen von Hafenanlagen sind              Damage to port facilities is to be reported
         von dem Verursacher oder verantwortli-            immediately by the perpetrator or by the
         chen Schiffsführer bzw. vom Mitarbeiter           Master responsible and/or by GÖR emplo-
         GÖR oder sonstigen Verantwortlichen un-           yees or other persons responsible, to GÖR
         verzüglich dem Betriebsverantwortlichen           supervisor.
         GÖR anzuzeigen.

12       Bunker, Entsorgung, sonstige Anlieferungen        Bunkering, disposal, other supplies

12.1     Ein Bebunkern von Schiffen während des
         Ladungsumschlags an den Liegeplätzen              It is not allowed on principle to bunker ves-
         ist grundsätzlich nicht zulässig, ausgenom-       sels during cargo handling at the berths,
         men ist die Wasserübernahme von Land              except for fresh water from shore (cf. also
         (siehe auch HGGVO § 12 (5) Pkt. 2).               HGGVO § 12 (5) item 2).

12.2     Die Schiffsabfallentsorgung ist so vorzu-
         nehmen, dass alle abzugebenden Stoffe             The disposal of waste from ships is to be
         direkt vom Abfallentsorger abzuholen sind.        performed in such a manner that all subs-
         Ein Verbleiben von Abfällen an den Liege-         tances to be disposed of are picked up di-
         plätzen oder im Ölhafenbereich ist verbo-         rectly by the disposal company. It is prohi-
         ten.                                              bited to leave waste at the berths or in the
                                                           area of the oil port.
12.3     Wollen Schiffe Proviant oder Ausrüstung
         übernehmen, so ist die Zustimmung des             For taking over provisions or any other
         Betriebsverantwortlichen GÖR einzuholen.          stores, approval of GÖR supervisor is re-
         Eine Anlieferung ist erst erlaubt, wenn das       quired.
         Schiff vor Ort ist. Ein Abstellen ist verboten.   No stores will be stored ashore; delivery
                                                           only when the vessel is alongside.
13       Informationen
         Land-Schiff und Schiff-Land                       Information between
                                                           shore-vessel and vessel-shore
13.1     Nachdem eine sichere Landverbindung
         zum Schiff hergestellt ist, füllt der Terminal-   After a safe land connection has been put in
         vertreter gemeinsam mit dem Kapitän des           place at the vessel, the jetty operator shall
         Schiffes bzw. dessen Vertreter die Sicher-        fill in the safety check lists according to
         heitschecklisten gemäß ISGOTT und GÖR             ISGOTT and GÖR together with the Master
         aus und vereinbart bzw. informiert über           of the vessel or with his representative and
         • den Lade- und Löschvorgang                      he shall agree with and/or inform the vessel
         • die örtlichen Sicherheitsvorschriften           about
                                                           • the loading and discharge operation

Formular-Nr. 93/0720                                                                                 13
Grosstanklager
                                     Ölhafen Rostock GmbH

       • die Fluchtwege                                   • the local safety regulations
       • die erforderlichen Arbeitsgenehmigun-            • the escape routes
         gen für Feuerarbeiten in Ex-Schutz-              • the necessary work permits for hot work
         bereichen                                          in explosion protection areas
       • die erforderlichen Genehmigungen für             • the necessary permits for tank cleaning
         die Tankreinigung oder Entgasung                   or gas-freeing
       • die Einrichtungen zur Vermeidung von             • the arrangements for avoiding emissions
         Emissionen beim Löschen                            during discharging

13.2   Der Kapitän bzw. sein Stellvertreter haben         The Master and/or his representative have
       alle Fragen der Checkliste nach bestem             to answer all questions in the check list to
       Wissen und Gewissen zu beantworten, die            the best of their belief and knowledge, they
       genaue Ladungsmenge nach Gewicht an-               have to state the exact amount of cargo by
       zugeben und die Tanks zu benennen, die             weight and to name the tanks which are to
       beladen oder aus denen gelöscht werden             be loaded or discharged. Furthermore the
       soll. Ferner ist schiffseitig alles so weit vor-   vessel has to make ready everything for the
       zubereiten, dass die Löscharme angebaut,           rigging of the loading arms and, if neces-
       und, wenn erforderlich, die Schiffstanks in-       sary, for the vessel‘s tanks to be inerted (cf.
       ertisiert werden können (siehe ISGOTT Ka-          ISGOTT Chapter 22.4 – 22.6).
       pitel 22.4 – 22.6).

13.3   Zum Inertisieren der Schiffstanks ist die an       The on-board inert gas system, where
       Bord befindliche Inertgasanlage, wo vor-           available, is to be used for inerting the
       handen, zu benutzen. Es gelten die Empfeh-         vessel‘s tanks. The recommendations of
       lungen der ISGOTT.                                 ISGOTT apply.

14     Schiffstankinspektion                              Inspection of ship‘s tanks

       Für die Inspektion der Schiffstanks und der        The guidelines of the Professional Associa-
       Pumpenräume sind die Richtlinien der „BG           tion of the Transport Industry (‚BG Verkehr‘)
       Verkehr“ sowie ISGOTT bindend.                     and ISGOTT are binding for the inspection
                                                          of the ship‘s tanks and the pump rooms.

15     Ladungsumschlag                                    Cargo handling

15.1   Bevor mit dem Umschlag von Flüssigkeiten           Before the handling of liquids may begin
       begonnen wird, müssen die entsprechen-             the required warning signs have to be put
       den Warnschilder aufgestellt sein. Der Ex-         up. The explosion protection zone must be
       Zonen-Bereich ist zu beachten. Heiße, so-          borne in mind. Hot as well as spark tearing
       wie funkenreißende Arbeiten, Arbeiten an           work, work on electrical gadgets, smoking
       elektrischen Geräten, Rauchen und offenes          and open fire are prohibited.
       Feuer sind verboten.

15.2   Eine Ausnahmeregelung kann durch den               An exceptional permission is granted by
       Betriebsverantwortlichen GÖR schriftlich in        the GÖR supervisor in form of a written
       Form einer Arbeitserlaubnis erteilt und ist        work permit and is limited in time (cf. de-
       zeitlich begrenzt (siehe Definition                finition in Annex 1). In other respects the
       Anhang 1). Im Übrigen gilt die HGGVO M-V.          HGGV-MV applies.

14                                                                                     Formular-Nr. 93/0720
Grosstanklager
                                          Ölhafen Rostock GmbH

15.3     Der Verlader darf nur bei Windgeschwin-                    The loading arm may only be connected in
         digkeiten unter 20m/s angeschlossen wer-                   wind speeds of less than 20 m/s, if the cur-
         den, wenn aus aktuellen Wettermeldungen                    rent weather reports do not lead to foresee
         keine Erhöhungen der Windgeschwindig-                      an increase in wind speed.
         keit vorherzusehen ist.

         Während des Umschlages sind die Wind-                      During handling the responsible jetty ope-
         verhältnisse vom verantwortlichen Termi-                   rator has to keep an eye on the wind condi-
         nalvertreter zu beobachten/und beim Be-                    tions and inquire about them from the GÖR
         triebsverantwortlichen GÖR zu erfragen.                    supervisor.
         Bei Windgeschwindigkeiten größer/gleich                    In wind speeds equal to or above 22.2 m/s.,
         22,2m/s ist der Umschlag einzustellen, die                 handling must cease, the loader is to be
         Schiffsverlader zu entleeren, aber nicht ab-               emptied, the flange to be disconnected and
         zuschließen.                                               the loader put into parking position.

         Vor dem Abflanschen der Verlader am Lie-                   Before disconnecting the loader‘s flanges at
         geplatz 06 ist bei der Seewetterdienststelle               berth 06, the marine meteorological office
         Warnemünde (Tel. 543 880) zu erfragen, ob                  in Warnemünde (phone 543 880) must be
         ein Anstieg der Windgeschwindigkeit auf                    asked whether an increase in wind speed
         über 25m/s in den nächsten 15 Minuten zu                   above 25m/s. is to be expected within the
         erwarten ist. Wird diese Erhöhung voraus-                  next 15 minutes. If such an increase is fore-
         gesagt, darf der Verlader nicht mehr abge-                 cast it is no longer allowed to disconnect
         flanscht werden.                                           the loaders‘s flange.

         Die maximalen Schwellenwerte der GÖR,                      The maximum cut-offs of GÖR at which
         bei denen der Umschlag eingestellt wird,                   handling is to cease, are, according to the
         betragen laut nachstehender Tabelle.                       table below:

                                                    Wind                  Gewitter          Wasserstand     Eis
                        Anlegen                  max. 20 m/s                nein             1,70 ÜNN*      Hb.
               Einstellung Umschlag             max. 22,2 ms                  ja              1,70 ÜNN      Hb.
           Trennung Flanschverbindung           max. 22,2 m/s               nein              1,70 ÜNN      Hb.
                        Ablegen                  max. 20 m/s                nein              1,70 ÜNN      Hb.

         Hb. Hafenbehörde legt fest, ob an- und ablegen möglich ist.
         *   über/unter NN

                                                    wind               electrical storm      water level    ice
                        Berthing                 max. 20 m/s                 no             1.70 a/b MSL*   Hb.
                  Cease handling                max. 22.2 m/s                yes            1.70 a/b MSL    Hb.
                Disconnect flanges              max. 22.2 m/s                no             1.70 a/b MSL    Hb.
                       Casting off               max. 20 m/s                 no             1.70 a/b MSL    Hb.

         Hb. port authority shall determine whether berthing and casting off are possible
         * above/below mean sea level

Formular-Nr. 93/0720                                                                                              15
Grosstanklager
                                   Ölhafen Rostock GmbH

       Zulässige Temperatur der Entladearme:            Permissible temperature of the discharge
                                                        arms:

                         -10 bis +80°C -10 bis +50 °C                      -10 to +80 °C   -10 to +50 °C

         LP 01    10.1                       X           berth 01   10.1                        X

                  10.2        X                                     10.2        X

         LP 02    11.1                       X           berth 02   11.1                        X

                  11.2        X                                     11.2        X

         LP 03    12.1        X                          berth 03   12.1        X

                  12.2                       X                      12.2                        X

                  12.3                       X                      12.3                        X

                  12.4                       X                      12.4                        X

                  12.5                       X                      12.5                        X

         LP 04    13.1                       X           berth 04   13.1                        X

                  13.2                       X                      13.2                        X

                  13.3                       X                      13.3                        X

                  13.4        X                                     13.4        X

                  13.5                       X                      13.5                        X

         LP 05    14.1                       X           berth 05   14.1                        X

                  14.2                       X                      14.2                        X

         LP 06    110                        X           berth 06   110                         X

                  120                        X                      120                         X

15.4   Während eines Gewitters ist der Ladungs-         Cargo handling is prohibited during an
       umschlag verboten und durch den Termi-           electrical storm and must be stopped by the
       nalverantwortlichen einstellen zu lassen.        jetty operator.

15.5   Erst nach Abschluss der gemeinsamen si-          Cargo handling may only start after the
       cherheitsrelevanten Überprüfungen durch          joint safety-relevant checks by the ship‘s
       die Schiffsleitung und den Terminalvertre-       command and the jetty operator according
       ter gemäß Checklisten darf mit dem La-           to the check lists have been completed.
       dungsumschlag begonnen werden.

15.6   Bei angebautem Ladearm sind Schiffsbe-           With loading arm installed all movements
       wegungen an der Pier unter allen Umstän-         of the ship at the pier must be avoided at all
       den zu vermeiden. Schiffsbewegungen              costs. Movements by the ship may damage
       können die Ladearme beschädigen.                 the loading arms.

15.7   Der zulässige max. Leitungsdruck im GÖR-         The permissible maximum line pressure in
       System beträgt in allen Systemen 16 bar.         the GÖR system is 16 bar in all systems.

16                                                                                   Formular-Nr. 93/0720
Grosstanklager
                                    Ölhafen Rostock GmbH

16       Notstopp                                      Emergency shutdown

         Der Ladungsumschlag muss bei folgenden        Cargo handling must be stopped immedia-
         Vorfällen sofort gestoppt werden:             tely in the case of the following events:

         • Feuer oder Explosion auf dem eigenen        • Fire or explosion on one‘s own vessel,
           Schiff, auf einem anderen Schiff im Öl-       on another vessel at the oil port or on
           hafen oder auf dem Terminal                   the terminal
         • Ladungsaustritt bzw. -überlauf              • Outflow or spilling of cargo
         • Ausfall der Kommunikation zwischen          • Breakdown of communication between
           Schiff und Terminal                           the vessel and the terminal
         • Bruch einer Festmacherleine oder wie-       • Breaking of a mooring line or repeated
           derholtes Durchhängen der Festmacher-         slacking of the mooring lines
           leinen                                      • Absence of a deck watch
         • Fehlen einer Deckswache                     • In case of any incident that is to the detri-
         • Bei jedem Vorfall, der die Sicherheit des     ment of the safety of cargo handling
           Ladungsumschlags beeinträchtigt

17       Berichten von Vorfällen                       Reporting of incidents

         Jeder Vorfall, der den sicheren Schiffsbe-    Every incident that is or may be to the det-
         trieb beeinträchtigt oder beinträchtigen      riment of the safe operation of the vessel is
         kann, ist sofort einem Terminalvertreter zu   to be reported to the jetty operator imme-
         melden.                                       diately.

18       Aufgaben und Pflichten der                    Tasks and duties of the jetty operator
         Terminalverantwortlichen

18.1     Eine Stunde vor Ankunft eines Schiffes        One hour before the arrival of a vessel the
         überprüft der Terminalverantwortliche an-     jetty operator checks by means of his check
         hand seiner Checkliste die Einrichtungen      list the arrangements at the jetty (cf. items
         auf dem Anleger (siehe terminalrelevante      in Safety Check List III relevant for the ter-
         Punkte der Safety Checkliste III).            minal).

18.2     Während der Liegezeit eines Schiffes (kein    While the vessel is at berth (no cargo hand-
         Ladungsumschlag) wird der Anleger kont-       ling) the jetty is checked.
         rolliert.

18.3     Der Terminalverantwortliche hat sich vor      The jetty operator has to equip himself
         Arbeitsbeginn mit der vorgeschriebenen        with the mandatory personal protective
         persönlichen Schutzausrüstung auszu-          outfit before commencing work. This outfit
         rüsten. Dieses sind Schutzhandschuhe,         includes helmet, protective goggles, safety
         Schutzhelm, Schutzbrille, Sicherheitsschu-    shoes, flame-retardant, closed protective
         he, flammenhemmender, geschlossener           clothing (overalls or jacket and dungarees).
         Arbeitsschutzanzug (Overall oder Jacke        When working closer than 3 m from unse-
         und Latzhose). Bei Arbeiten näher als 3 m     cured quay edge or if otherwise the danger
         an der ungesicherten Kaikante sowie sons-     of falling into the water appears the jetty
         tiger Absturzgefahr ins Wasser haben die      operators have to wear the life jacket.
         Terminalverantwortlichen die Rettungs-
         weste zu tragen.
                                                       Only approved, explosion protected hand
18.4     Es sind nur zugelassene ex-geschützte         torches may be used.
         Handlampen zu verwenden.

Formular-Nr. 93/0720                                                                               17
Grosstanklager
                                    Ölhafen Rostock GmbH

18.5    Der Terminalverantwortliche muss jeder Zeit     The jetty operator must be able to reach
        in der Lage sein, den Kontrollraum des Schif-   the vessels control room via VHF radio at
        fes mittels UKW Sprechfunk zu erreichen.        all times.

18.6    Vor Löschbeginn an LP 06 sind ein „Not-         Before starting to discharge at berth 06, an
        Aus-Taster“ und zwei Gasdetektoren (je-         „Emergency Stop Switch“ and two gas de-
        weils ein Sensor pro Ladearm) an Bord im        tectors (one sensor for each loading arm)
        Bereich der Manifolds Anschlüsse zu instal-     are to be installed on board at the ship in
        lieren. An den LP 01 – 05 sind die „Not-Aus-    the area of the manifold. At berths 01 to 05
        Taster“ bzw. Notsignaltaster zu übergeben.      the „Emergency Stop Switches“ and/or the
                                                        emergency signal switches are to be han-
                                                        ded over.

18.7    Ein fernbedienbarer „Not-Aus-Knopf“ des         A remotely controllable „Emergency Stop
        Schiffes ist, wenn vorhanden, an Land zu        Switch“ of the vessel, if one exists, is to be
        installieren.                                   installed a shore.

18.8    Zum Abdrücken und zum Leerdrücken von           Only nitrogen is to be used for pressure
        Produktleitungen an LP 06 ist nur Stickstoff    testing and for emptying product lines by
        zu verwenden.                                   pressure at berth 06.

18.9    Vor Beginn der Arbeiten auf dem Schiff          Before commencing work on board the ves-
        müssen die Safety Checklisten I, II und III     sel the Safety Check Lists I, II and III must
        gemeinsam mit der Schiffsleitung abgear-        be processed and signed together with the
        beitet und unterschrieben sein sowie die        ship‘s command and the agreements con-
        Vereinbarungen zum Ladungsumschlag              cerning the cargo handling must be deter-
        schriftlich festgelegt sein (siehe Loading/     mined in writing (cf. Loading/Discharging
        Discharging Instructions). Außerdem ist         Instructions). Furthermore the ship‘s com-
        die Schiffsleitung über die Notfallsignale      mand must be informed about the emer-
        und das Verhalten im Notfall zu informieren     gency signals and actions in case of an
        (siehe Übersicht Verhalten im Brandfall und     emergency (cf. Overview on Fire Action and
        Teil III dieser Betriebsanweisung) sowie die-   Part III of the present Operating Regulation)
        se Betriebsanweisung zu übergeben, falls        and this Operating Regulation is to be han-
        noch nicht vorhanden.                           ded over if it is not yet at hand on board.

18.10   Wo erforderlich, muss vor Anschluss des         Where necessary, the electrical connection
        Umschlagarms die elektrische Verbindung         between the ship and the pipeline of the
        zwischen Schiff und Rohrleitung des Ter-        terminal must be installed before connec-
        minals hergestellt werden (siehe Safety         ting the handling arms (cf. Safety Check List
        Checklist II Punkt 6 und ISGOTT Kapitel         II item 6 and ISGOTT Chapter 17.5).
        17.5).

18.11   Vor Beginn des Ladungsumschlags muss            Before commencing the cargo handling the
        das vereinbarte Kommunikationssystem            agreed communication system between
        zwischen Schiff und Anleger betriebsbereit      ship and jetty must be ready for operation
        und getestet sein (siehe auch Safety Check-     and must have been tested (cf. also Safety
        list III Teil A Punkt 3).                       Check List III Part A item 3).

18                                                                                  Formular-Nr. 93/0720
Grosstanklager
                                    Ölhafen Rostock GmbH

19       Tankreinigung                                   Tank cleaning

         Schiffstanks dürfen nur mit Genehmigung         Ships‘ tanks may only be cleaned with the
         des Betriebsverantwortlichen GÖR gerei-         permission of the GÖR supervisor (cf. also
         nigt werden (siehe auch Safety Checklist III    Safety Check List III Part B items 59 to 61).
         Teil B Punkte 59 – 61). Die gemäß MARPOL        The stipulations issued according to MAR-
         erlassenen Bestimmungen bleiben davon           POL remain unaffected by this. In other re-
         unberührt. Im Übrigen gelten die Bestim-        spects the stipulations of the HGGVO M-V
         mungen der HGGVO-M-V.                           apply.

20       Arbeitserlaubnis                                Work permit

20.1     Fremdfirmen ist das Arbeiten an den Liege-      External companies are only allowed to
         plätzen nur mit einer gültigen Arbeitserlaub-   work at the berths with a valid work permit
         nis der GÖR gestattet. Die Arbeitserlaubnis     from GÖR. The work permit is limited in
         ist zeitlich begrenzt und auf Verlangen des     time and must be shown upon demand by
         Terminalvertreters vorzuzeigen.                 the jetty operator.

20.2     Die Arbeitserlaubnis verliert ihre Gültigkeit   The work permit loses its validity upon or-
         auf Anweisung des Betriebsverantwortli-         der from the GÖR supervisor.
         chen GÖR.

20.3     Alle befugten Benutzer haben den Bestim-        All authorized users have to comply with
         mungen der Arbeitserlaubnis und den An-         the stipulations of the work permit and with
         ordnungen des Betriebsverantwortlichen          the orders from the GÖR supervisor.
         GÖR Folge zu leisten.

21       Schiffsbesatzung                                Ship‘s crew

21.1     Schiffe an LP 01 - 06 müssen eine ausrei-       Vessels at berths 01 to 06 must have a suf-
         chende Anzahl Besatzungsmitglieder an           ficient number of crew members on board
         Bord haben, um Feuerbekämpfung an Bord          for fire fighting on board or for casting off
         oder ein sofortiges Ablegen durchführen zu      immediately.
         können.

21.2     Während des Ladungsumschlages muss              The deck watch must be on site during
         die Deckswache vor Ort sein. Ein Besat-         cargo handling. One crew member must
         zungsmitglied muss sich dabei ständig im        always be in the area of the manifold near
         Bereich des Manifolds nahe dem „Not-            the „Emergency Stop Switch“ and must
         Aus-Knopf“ aufhalten und ständig auf Blitz-     constantly keep an eye on the flash lamp
         leuchte und Signalhorn der Not-Stop Sig-        and the signal horn of the emergency stop
         nalisierung auf dem Liegeplatz achten.          signalling on the berth.

22       Feuerlöschsystem                                Fire-fighting system

         Während des Ladungsumschlages muss              The fire-fighting system on board and a
         das Feuerlöschsystem an Bord und an Land        shore must be ready for immediate action
         zum sofortigen Einsatz bereit sein (siehe       during cargo handling (cf. Safety Check List
         Safety Checklist III Teil A Punkt 5&6).         III Part A item 5+6).

Formular-Nr. 93/0720                                                                               19
Grosstanklager
                                 Ölhafen Rostock GmbH

23     Sicherheitsanweisung                         Safety instruction

23.1   Um einen sicheren Umschlagbetrieb durch-     In order to conduct a safe handling opera-
       führen zu können, müssen Besatzungsmit-      tion the crew members must comply with
       glieder ein Minimum an Anforderungen in      minimum requirements with regard to their
       Bezug auf Sicherheitsausrüstung erfüllen,    safety equipment, that means they must be
       das bedeutet mindestens mit Schutzhelm,      fitted out at least with a helmet, protective
       Schutzbrille und Sicherheitsschuhen, flam-   goggles and safety shoes, flame-retardant
       menhemmenden Overall oder Jacke/Latz-        overalls or with such a jacket and dunga-
       hose ausgerüstet zu sein.                    rees.

23.2   Die GÖR behält sich das Recht vor, Kont-     GÖR reserves the right to conduct checks
       rollen auf dem Schiff durchzuführen sofern   on board the vessel if there is the impressi-
       die Vermutung oder Gefahr besteht, dass      on or the danger that safety regulations are
       Sicherheitsvorschriften nicht eingehalten    not being complied with.
       werden.

20                                                                           Formular-Nr. 93/93/0720
Grosstanklager
                         Ölhafen Rostock GmbH

                Allgemeine Terminal Informationen
                   General Terminal Information

                               Teil II
                               Part II

Formular-Nr. 93/0720                                21
Grosstanklager
                             Ölhafen Rostock GmbH

Plan 1 – Übersicht Ölhafen                          Overview of the oil port

Formular-Nr. 93/0720                                                     23
Grosstanklager
                               Ölhafen Rostock GmbH

1. Liegeplatz 01-02 (Plan 2)

                       LP 01      10.1     Biodiesel 6"
                                           Bio Fuels    6"

                   Jetty 01       10.2     Bunker
                                           Bunkers
                                                       10"
                                                       10"

                      LP 02       11.2
                                           Bunker
                                           Bunkers
                                                       10"
                                                       10"
                  Jetty 02        11.1     Biodiesel 6"
                                           Bio Fuels    6"

24                                                           Formular-Nr. 93/0720
Grosstanklager
                                       Ölhafen Rostock GmbH

1.1      Allgemeine Informationen                             General information
         Liegeplatz 01-02 (Plan 2)                            on berths 01 and 02 (Plan 2)

                                               Liegeplatz 01                       Liegeplatz 02

          max. Länge über alles                140,00 m                            140,00 m
          max. lenght overall                  140.00 m                            140.00 m

          max. Breite                           32,00 m                             32,00 m
          max. beam                             32.00 m                             32.00 m

          max. Tiefe                             5,30 m                              5,30 m
          max. draught                           5.30 m                              5.30 m

          Anzahl und Durchmesser               1 x 6 Zoll, 1 x 10 Zoll             1 x 6 Zoll, 1 x 10 Zoll
          der Verladearme
          Number and diameter                  1 x 6 inch, 1 x 10 inch             1 x 6 inch, 1 x 10 inch
          of loading arms

          umgeschlagene Produkte               Heizöl-schwer, Biodiesel            Heizöl-schwer, Biodiesel
          Products handled                     Heavy Fuel, Bio Fuels               Heavy Fuel, Bio Fuels

          Lade-/Löschraten max. m³/h           400 m³/h                            400 m³/h
          Loading/discharging rate max. m³/h

1.2      Tanklager LP 01-02                                   Tank farm berth 01 and 02

         Das Tanklager besteht aus:                           The tank farm consists of:

         2 Tanks mit je 5.000 m³                              2 tanks with 5,000 m³ capacity each
         3 Tanks mit je 2.000 m³                              3 tanks with 2,000 m³ capacity each

         Fassungsvermögen.                                    The distance between the berths and the
                                                              tank farm is 300 m.
         Die Entfernung zwischen Liegeplatz und
         Tanklager beträgt 300 m.

1.3      Feuerlöschsystem                                     Fire-fighting system

         Liegeplatz 01 und 02 sind an ein stationäres         Berths 01 and 02 are connected to a statio-
         Feuerlöschsystem angeschlossen. Sie wer-             nary fire-fighting system. They are provided
         den sowohl mit Löschwasser als auch mit              with both water and foam for fire fighting.
         Schaum versorgt.

1.4      Energieversorgung                                    Electricity supply

         Die Elektroenergieversorgung erfolgt über            The electricity supply is performed by me-
         eine Ringeinspeisung in verschiedene Tra-            ans of a circle feeder into several transfor-
         fostationen.                                         mer stations.

Formular-Nr. 93/0720                                                                                          25
Grosstanklager
                                Ölhafen Rostock GmbH

1.5   Ausrüstung                                        Facilities

      Pollernummer
                               P1   P2   P3   P4   P5   P6   P7   P8   P9   P10 P11 P12 P13 P14 P15
      Bollard no.

      zulässige Pollerzuglast in kN
                                    100 300 100 300 100 100 300 100 100 300 100 100 300 100 100
      safe working load in KN

      Pollernummer
                               P16 P17 P18 P19 P20 P21 P22 P23 P24 P25 P26 P27 P28 P29
      Bollard no.

      zulässige Pollerzuglast in kN
                                    300 300 100 100 300 100 100 300 100 100 300 100 300 100
      safe working load in KN

26                                                                                  Formular-Nr. 93/0720
Grosstanklager
                                        Ölhafen Rostock GmbH

2. Liegeplatz 03/04 (Plan 3)

                       LP 03                               LP 04
                   Jetty 03                                Jetty 04

                       Heizöl S 10"          12/1   13/1       Heizöl L 10"
                       Heavy Fuel 10"                          Gasoil 10"

                         Rohöl 12"           12/2   13/2       Diesel 12"
                        Crude Oil 12"                          Fuel Oil 12"

                         Rohöl 12"           12/3   13/3       Benzin 12"
                        Crude Oil 12"                          Petrol 12"

                         Rohöl 12"           12/4   13/4       Heizöl S 10"/VGO
                        Crude Oil 12"                          Heavy Fuel 10"/ Vacuum gas oil

                       Abgase 10"            12/5   13/5
                                                               Pflanzenöl 10"/HVO
                         Vapours 10"                           Vegetable Oils 10"/ Hydrotreated
                                                                                   vegetable oil

         diverse Schlauchanschlüsse                            diverse Schlauchanschlüsse
         auf Anfrage                                           auf Anfrage
         several hose connections                              several hose connections
         on request                                            on request

             Minimal mooring: 4/3/3/4                          Minimal mooring: 4/3/3/4
             < 15,000 tdw     3/2/2/3                          < 15,000 tdw     3/2/2/3

Formular-Nr. 93/0720                                                                               27
Grosstanklager
                                      Ölhafen Rostock GmbH

2.1   Allgemeine Informationen                            General information
      Liegeplatz 03 (Plan 3)                              on berth 03 (Plan 3)

       max. Länge über alles                              260,00 m
       max. length over all                               260.00 m

       max. Breite                                         40,00 m
       max. beam                                           40.00 m

       max. Tiefe                                          13,00 m
       max. draft                                          13.00 m

       min. Höhe Wasserlinie/Schiffsanschluss ü. NN         0,50 m
       min. height water level/manifold above normal        0.50 m

       max. Höhe Wasserlinie/Schiffsanschluss ü. NN        18,50 m
       max. height water level/manifold above normal       18.50 m
       max. Distanz Bug/Schiffsanschluss                  130,00 m
       max. distance bow/manifold                         130.00 m

       max. Distanz Heck/Schiffsanschluss                 130,00 m
       max. distance stern/manifold                       130.00 m

       Anzahl und Durchmesser der Verladearme             2 x 10 Zoll, 3 x 12 Zoll
       Number and diameter of loading arms                2 x 10 inch, 3 x 12 inch

       umgeschlagene Produkte                             Heizöl-schwer, Rohöl, Abgase
       Products handled                                   Heavy Fuel, Crude Oil, Vapours

       Lade-/Löschraten max. m³/h                         ca. 4.000 m³/h / 6.000 m³/h
       Loading/discharging rate max. m³/h                 approx. 4,000 m³/h / 6,000 m³/h

       Abgabemöglichkeiten f. Altöl/Ballastwasser         ja, nur mit TKW
       Possibilities for discharging slop/ballast water   yes, only by truck

      Außerdem verfügt der LP 03 über einen               Furthermore, berth 03 has a loader that is
      Schiffsverlader mit Abschluss an eine Fa-           connected to a flare for environmentally
      ckel zur umweltgerechten Verbrennung von            compatible burn-off of ships‘ vapours.
      Schiffsabgasen.

2.2   Tanklager LP 03                                     Tank farm berth 03

      Das Tanklager besteht aus:                          The tank farm consists of:

      10 Tanks mit je 30.000 m³                           10 tanks with 30,000 m³ capacity each

      Fassungsvermögen.                                   The distance from the berth to the tank
                                                          farm is 2,500 m.
      Die Entfernung zwischen Liegeplatz und
      Tanklager beträgt 2.500 m.                          A pipeline connects PCK Raffinerie Schwedt
                                                          GmbH with this tank farm.
      Eine Pipeline verbindet die PCK Raffinerie
      Schwedt GmbH mit diesem Tanklager.

28                                                                                          Formular-Nr. 93/0720
Grosstanklager
                                        Ölhafen Rostock GmbH

2.3      Feuerlöschsystem                              Fire-fighting system

         Liegeplatz 03 ist an ein stationäres Feuer-   Berth 03 is connected to a stationary fire-
         löschsystem angeschlossen.                    fighting system.
         Er wird sowohl mit Löschwasser als auch       It is provided with both water and foam for
         mit Schaum versorgt.                          fire fighting.

2.4      Energieversorgung                             Electricity supply

         Die Elektroenergieversorgung erfolgt über     The electricity supply is performed by me-
         eine Ringeinspeisung in verschiedene Tra-     ans of a circle feeder into several transfor-
         fostationen.                                  mer stations.

2.5      Ausrüstung                                    Facilities

           alle nicht gesondert aufgeführten Poller    zulässige Pollerzuglast = 600kN
           all bollards not specifically listed        safe working load = 600 kN

           2fach-Slipgeschirr mit Spillwinde           zulässige Pollerzuglast = 1000kN
           double slip tackle with capstan             safe working load = 1000 kN

Formular-Nr. 93/0720                                                                             29
Grosstanklager
                                      Ölhafen Rostock GmbH

3.1   Allgemeine Informationen                                 General information
      Liegeplatz 04 (Plan 3)                                   on berth 04 (Plan 3)

       max. Länge über alles                                   230,00 m
       max. length over all                                    230.00 m

       max. Breite                                             25,00* m
       max. beam                                               25.00* m

       max. Tiefe                                              11,60 m
       max. draft                                              11.60 m

       min. Höhe Wasserlinie/Schiffsanschluss ü. NN            0,50 m
       min. height water level/manifold above normal           0.50 m

       max. Höhe Wasserlinie/Schiffsanschluss ü. NN            18,50 m
       max. height water level/manifold above normal           18.50 m
       max. Distanz Bug/Schiffsanschluss                       120,00 m
       max. distance bow/manifold                              120.00 m

       max. Distanz Heck/Schiffsanschluss                      110,00 m
       max. distance stern/manifold                            110.00 m

       Anzahl und Durchmesser der Verladearme                  3 x 10 Zoll, 2 x 12 Zoll
       Number and diameter of loading arms                     3 x 10 inch, 2 x 12 inch

       umgeschlagene Produkte                                  Benzin, Diesel, Heizöl-leicht, Heizöl-schwer
                                                               Pflanzenöl, VGO, HVO, Petrol,
       Products handled                                        Fuel oil, Gasoil, Heavy Fuel, Vegetable Oils

       Lade-/Löschraten max. m³/h                              ca. 500 – 1.400 m³/h
       Loading/discharging rate max. m³/h                      approx. 500 – 1,400 m³/h

       Abgabemöglichkeiten f. Altöl/Ballastwasser              ja, nur mit TKW
       Possibilities for discharging slop/ballast water        yes, only by truck

      * Mit Genehmigung des Hafenkapitäns größere Schiffsbreite möglich.
        Beam more than 25 m possible but only with permission by port captain.

3.2   Tanklager LP 04                                          Tank farm LP 04

      Das Tanklager besteht aus:                               The tank farm consists of:

      38 Tanks mit 260.000 m³                                  38 tanks with 260,000 m³ capacity.
      Fassungsvermögen
      Die Entfernung zwischen Liegeplatz und                   The distance between the berth and the
      Tanklager liegt zwischen 2.000 und 4.000m.               tank farm is between 2,000 and 4,000 m.

3.3   Feuerlöschsystem                                         Fire-fighting system

      Liegeplatz 04 ist an ein stationäres Feuer-              Berth 04 is connected to a stationary fire-
      löschsystem angeschlossen.                               fighting system.
      Er wird sowohl mit Löschwasser als auch                  It is provided with both water and foam for
      mit Schaum versorgt.                                     fire fighting.

30                                                                                            Formular-Nr. 93/0720
Grosstanklager
                                        Ölhafen Rostock GmbH

3.4      Energieversorgung                            Electricity supply

         Die Elektroenergieversorgung erfolgt über    The electricity supply is performed by me-
         eine Ringeinspeisung in verschiedene Tra-    ans of a radial feeder into several transfor-
         fostationen.                                 mer stations.

3.5      Ausrüstung                                   Facilities

           alle nicht gesondert aufgeführten Poller   zulässige Pollerzuglast = 600kN
           all bollards not specifically listed       safe working load = 600 kN

           2fach-Slipgeschirr mit Spillwinde          zulässige Pollerzuglast = 1000kN
           double slip tackle with capstan            safe working load = 1000 kN

Formular-Nr. 93/0720                                                                            31
Grosstanklager
                                   Ölhafen Rostock GmbH

4. Liegeplatz 05 (Plan 4)

                                LP 05
                             Jetty 05
                                                   14/2

                   Methanol / Ethanol
                                 Naphtha 10"

                             Biodiesel 10"
                               Biofuel oil   10"
                                                   14/1

                     Schlauchanschluß 6"
                            Hose Connection 6"
                                  Methanol
                                     Methanol

                Minimal mooring: 3/2/2/3

32                                                        Formular-Nr. 93/0720
Grosstanklager
                                         Ölhafen Rostock GmbH

4.1      Allgemeine Informationen                                 General information
         Liegeplatz 05 (Plan 4)                                   on berth 05 (Plan 4)

           max. Länge über alles                                  190,00* m
           max. length over all                                   190.00* m

           max. Breite                                            25,00** m
           max. beam                                              25.00** m

           max. Tiefe                                             11,00 m
           max. draft                                             11.00 m

           min. Höhe Wasserlinie/Schiffsanschluss ü. NN           0,50 m
           min. height water level/manifold above normal          0.50 m

           max. Höhe Wasserlinie/Schiffsanschluss ü. NN           18,50 m
           max. height water level/manifold above normal          18.50 m

           max. Distanz Bug/Schiffsanschluss                      120,00 m
           max. distance bow/manifold                             120.00 m

           max. Distanz Heck/Schiffsanschluss                     95,00 m
           max. distance stern/manifold                           95.00 m

           Anzahl und Durchmesser der Verladearme                 2 x 10 Zoll
           Number and diameter of loading arms                    2 x 10 inch

           umgeschlagene Produkte                                 Methanol, Ethanol, Naphtha,
           Products handled                                       Biodiesel

           Lade-/Löschraten max. m³/h                             ca. 500 – 1.400 m³/h
           Loading/discharging rate max. m³/h                     approx. 500 – 1,400 m³/h

           Abgabemöglichkeiten f. Altöl/Ballastwasser             ja nur mit TKW
           Possibilities for discharging slop/ballast water       yes, only by truck

         * max. 190,00 m Länge, aber nur 95,00 m von Manifold bis Heck!
           max. 190.00 m length, but only 95.00 m from manifold to stern!

         ** Mit Genehmigung des Hafenkapitäns größere Schiffsbreite möglich.
            Beam more than 25 m possible but only by port captain confirmation.

4.2      Tanklager LP 05                                          Tank farm berth 05

         Das Tanklager besteht aus:                               The tank farm consists of:

         38 Tanks mit 260.000 m³                                  38 tanks with 260,000 m³ capacity.
         Fassungsvermögen.

         Die Entfernung zwischen Liegeplatz und                   The distance between the berth and the
         Tanklager liegt zwischen 2.000 und 4.000 m.              tank farm is between 2,000 and 4,000 m.

Formular-Nr. 93/0720                                                                                   33
Grosstanklager
                                 Ölhafen Rostock GmbH

4.3   Feuerlöschsystem                              Fire-fighting system

      Liegeplatz 05 ist an ein stationäres Feuer-   Berth 05 is connected to a stationary fire-
      löschsystem angeschlossen.                    fighting system.
      Er wird sowohl mit Löschwasser als auch       It is provided with both water and foam for
      mit Schaum versorgt.                          fire fighting.

4.4   Energieversorgung                             Electricity supply

      Die Elektroenergieversorgung erfolgt über     The electricity supply is performed by me-
      eine Ringeinspeisung in verschiedene Tra-     ans of a radial feeder into several transfor-
      fostationen.                                  mer stations.

4.5   Ausrüstung                                    Facilities

       Ausrüstung                                   Zulässige Pollerzuglast in kN
       equipment                                    safe working load in kN

       alle Poller
       all bollards                                 600

34                                                                                  Formular-Nr. 93/0720
Grosstanklager
                               Ölhafen Rostock GmbH

5. Liegeplatz 06 (Plan 5)

                       LP 06

                                                    m
                                           = 40,0 m
                                                 0m
                                     Dra m = 260,0
                Jetty 06

                                              13,
                                     Bea gth =
                                      Len

                                        ft

                                                                               et
                                                                              Stre

                                     110 Naphtha
                                             16"

                                    120 Naphtha
                                       12"

                                                   Minimal mooring: 4/3/3/4
                                                   < 15,000 tdw     3/2/2/3

Formular-Nr. 93/0720                                                                 35
Grosstanklager
                                      Ölhafen Rostock GmbH

5.1   Allgemeine Informationen                            General information
      Liegeplatz 06 (Plan 5)                              on berth 06 (Plan 5)

       max. Länge über alles                              260,00 m
       max. length over all                               260.00 m

       max. Breite                                        40,00 m
       max. beam                                          40.00 m

       max. Tiefe                                         12,50 m
       max. draft                                         12.50 m

       min. Höhe Wasserlinie/Schiffsanschluss ü. NN       1,70 m
       min. height water level/manifold above normal      1.70 m

       max. Höhe Wasserlinie/Schiffsanschluss ü. NN       15,50 m
       max. height water level/manifold above normal      15.50 m

       max. Distanz Bug/Schiffsanschluss                  130,00 m + 15,00 m
       max. distance bow/manifold                         130.00 m + 15.00 m

       max. Distanz Heck/Schiffsanschluss                 130,00 m
       max. distance stern/manifold                       130.00 m

       Anzahl und Durchmesser der Verladearme             1 x 16 Zoll, 1 x 12 Zoll
       Number and diameter of loading arms                1 x 16 inch, 1 x 12 inch

       umgeschlagene Produkte                             Naphtha, Kondensat und Pygas
       Products handled                                   Naphtha, Condensat and Pygas

       Lade-/Löschraten max. m³/h                         2.500 m³/h pro Ladearm, max. 3.000 m³/h
       Loading/discharging rate max. m³/h                 2,500 m³/h per loading arm, max. 3,000 m³/h

       Abgabemöglichkeiten f. Altöl/Ballastwasser         ja, nur mit TKW
       Possibilities for discharging slop/ballast water   yes, only by truck

       Inertgassystem                                     nein
       Inert gas system                                   no

      Der Liegeplatz besteht aus einer 0,5 m              The berth consists of a 0.5 m reinforced
      dicken Stahlbetonplatte, die auf Pfählen            concrete slab resting on piles. The platform
      ruht. Die Plattform selbst ist 60 m lang und        itself is 60 m long and 25 m wide. The fen-
      25 m breit. Das Fendersystem ist unabhän-           dering system is independent of the whole
      gig von der gesamten Plattform. Schiffe bis         platform. Ships up to approx. 100,000 tdw
      ca. 100.000 tdw können hier anlegen.                may moore here.

      Die Entfernung zwischen Liegeplatz und              The distance between the berth and the
      Tanklager beträgt 2.300 m.                          tank farm is 2,300 m.

      Der Nenndurchmesser der Rohrleitung be-             The pipeline diameter is 700 mm.
      trägt 700 mm.

36                                                                                       Formular-Nr. 93/0720
Sie können auch lesen