EIN MAGISCHER ORT FÜR BESONDERE MOMENTE - A MAGICAL PLACE FOR SPECIAL TIMES 2018 | 2019 - Sacher.com
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
EIN MAGISCHER ORT FÜR BESONDERE MOMENTE A MAGICAL PLACE FOR SPECIAL TIMES Weihnachten, Silvester und Neujahr im Hotel Sacher Christmas, New Year’s Eve and New Year’s Day at Hotel Sacher 2 018 | 2 019
SEHR GEEHRTE, LIEBE GÄSTE, wir freuen uns sehr, Sie in der Genießen Sie die feierliche Adventzeit, an den Festtagen und zum Stimmung in unserem festlich Jahreswechsel bei uns im Hotel Sacher geschmückten Haus und lassen Sie sich Wien begrüßen zu dürfen. von unserem Team verwöhnen.
IHRE FEIER IM HOTEL SACHER YOUR EVENT AT HOTEL SACHER Ob für einen vorweihnachtlichen Punschempfang, Ihre Weihnachtsfeier oder einen großen Galaabend – gerne unterstützen wir Sie bei der individuellen Planung Ihrer Veranstaltung und erstellen Ihnen ein persönliches Angebot. Unser Bankett-Team freut sich, von Ihnen zu hören. Telefon: +43 1 514 56-1061 bankett.wien@sacher.com Whether for a pre-Christmas punch reception, your Christmas party or a large gala evening – we are happy to support you in the individual planning of your event and would be delighted to make you a personal offer. Our Banqueting Team is looking forward to hearing from you. Telephone: +43 1 514 56-1061 bankett.wien@sacher.com
HEILIGER ABEND CHRISTMAS EVE Weihnachtsmenü, 24. Dezember 2018 Christmas Eve Menu, December 24th, 2018 Um Ihnen den Heiligen Abend festlicher zu gestalten, laden wir Sie ganz herzlich von 16:00 bis 16:30 Uhr In order to make your Christmas Eve even more festive, we cordially invite you to our private concert from 16:00 to 16:30 hrs zu unserem Hauskonzert in der Hotelhalle ein. Wir freuen uns, mit Ihnen bei Punsch und Weihnachtsbäckerei diesen besonderen Tag zu feiern. in the hotel lobby. We are looking forward to celebrating this special day with you over a glass of punch and Christmas biscuits. Verbringen Sie den Heiligen Abend mit uns und genießen Sie ein 4-gängiges Wahlmenü. Spend Christmas Eve with us and enjoy a 4-course menu of your choice. Wir heißen Sie in unseren Restaurants „Grüne Bar“ und „Rote Bar“ sowie unseren eleganten Gesellschaftsräumlichkeiten We will welcome you to our restaurants “Grüne Bar” and “Rote Bar” and to our elegant function rooms ab 17:00 Uhr herzlich willkommen. Gerne nehmen wir Ihre Bestellung bis 20:30 Uhr entgegen. from 17:00. We are happy to take your order until 20:30. AMUSE BOUCHE AMUSE BOUCHE Gänseleberpraline mit Weichseln (G, O) Goose liver praline with sour cherries (G, O) Gebeizter Balik Lachs, Erbse und Orange (A, C, D, G, H, O) Pickled Balik salmon, peas and oranges (A, C, D, G, H, O) ODER OR Schnitte von der Entenleber mit Holler und Brioche (A, C, G, H, O) Slices of duck liver with elderberries and brioche (A, C, G, H, O) Melange von der Petersilienwurzel mit Wiener Schnecke (G, L, R) Melange of parsley root with Viennese snails (G, L, R) ODER OR Consommé Double mit gestocktem Wachtelei (A, C, G, L, O) Consommé Double with coddled quail’s egg (A, C, G, L, O) Rinderfilet vom Almo, Wirsing, Erdapfel und Alba-Trüffel (A, C, G, H, L, O) Almo fillet of beef, savoy cabbage, potatoes and Alba truffle (A, C, G, H, L, O) ODER OR Wildfang-Heilbutt, Babymangold und Rübchen (A, C, D, G, L, O) Wild Halibut with baby chard and beets (A, C, D, G, L, O) ODER OR Maishendl Suprême, sautierte Leber und Schwarzwurzel (A, C, G, H, L, O) Corn-fed chicken supreme, sautéed liver and black salsify (A, C, G, H, L, O) Duett von der Ivoire-Schokolade und Himbeere (A, C, G, H, O) Duet of Ivoire chocolate and raspberry (A, C, G, H, O) ODER OR Zitronentarte mit Vanille und Biskelia (A, C, G, H, O) Lemon tart with vanilla and biskelia (A, C, G, H, O) € 185,00 PRO PERSON € 185,00 PER PERSON Der Menüpreis beinhaltet das 4-gängige Wahlmenü mit korrespondierenden Weinen, The menu price includes the chosen 4-course menu with accompanying wines, Mineralwasser und Kaffee, inklusive aller Steuern und Abgaben. mineral water and coffee; all taxes and charges included.
CHRISTTAG CHRISTMAS DAY 25. Dezember 2018 December 25th, 2018 Genießen Sie ein 3-, 4- oder 5-gängiges Wahlmenü. Wir heißen Sie in unseren Restaurants „Grüne Bar“ und „Rote Bar“ sowie unseren eleganten Enjoy a 3, 4 or 5-course menu of your choice. We welcome you to our restaurants “Grüne Bar” and “Rote Bar” as well as to our Gesellschaftsräumlichkeiten am Christtag zu Mittag und am Abend herzlich willkommen. Unsere Restaurants sind ab 12:00 Uhr für Sie geöffnet. elegant function rooms at midday and in the evening on Christmas Day. Our restaurants are open from noon. AMUSE BOUCHE AMUSE BOUCHE Räucherforelle und Apfel (D, G, O) Smoked trout and apple (D, G, O) Kalbstartar mit grünem Apfel, Verjus und Rettich (L, M, O) Veal tartar with green apple, verjus and radish (L, M, O) ODER OR Ceviche von der Forelle mit Stangensellerie und Pomelo (D, G, L) Trout ceviche with celery and pomelo (D, G, L) Melange von der Topinambur (G) Melange of Jerusalem artichoke (G) ODER OR Rohnenessenz mit Kren und Orange (G, O, R) Essence of beetroot with horseradish and orange (G, O, R) Seeteufel mit Karotte und Spinat (D, F, G, O) Monkfish with carrot and spinach (D, F, G, O) ODER OR Ochsenschlepp vom Waldviertler Blondvieh, getrüffelter Erdapfel und Petersilie (G, L, O) Oxtail of Waldviertler Blondvieh (Austrian speciality beef) with truffled potato and parsley (G, L, O) Burgenländische Bauernente mit glaciertem Rotkraut, Maroni und Erdäpfel-Grammelknödel (A, C, G, H, L, O) Burgenland farmer’s duck with glazed red cabbage, chestnuts and potato-greaves dumplings (A, C, G, H, L, O) ODER OR Confit und Rücken vom Damhirsch mit Bratapfel, Topfenschnitte und Kerbelwurzel (A, C, G, H, L, O) Confit and saddle of venison with baked apple, curd cheese slices and chervil root (A, C, G, H, L, O) ODER OR In Olivenöl gegarte Seeforelle mit einer Vielfalt vom Kürbis und Sepia-Gnocchi (D, F, G, O, R) Lake trout cooked in olive oil with a variety of pumpkin and sepia gnocchi (D, F, G, O, R) Dulcey-Schokoladenschnitte mit Haselnuss und Chili (A, C, G, H, O) Milk caramel chocolate slices with hazelnuts and chilli (A, C, G, H, O) ODER OR Pochierte Birne mit Macadamia und Karamell (A, C, G, H, O) Poached pear with macadamias and caramel (A, C, G, H, O) 3-GÄNGIGES MENÜ € 125,00 PRO PERSON | 4-GÄNGIGES MENÜ € 145,00 PRO PERSON 3-COURSE MENU € 125,00 PER PERSON | 4-COURSE MENU € 145,00 PER PERSON 5-GÄNGIGES MENÜ € 155,00 PRO PERSON 5-COURSE MENU € 155,00 PER PERSON Der Menüpreis beinhaltet das 3-, 4- oder 5-gängige Wahlmenü mit korrespondierenden Weinen, The menu price includes the 3, 4 or 5-course menu of your choice with accompanying wines, Mineralwasser und Kaffee, inklusive aller Steuern und Abgaben. mineral water and coffee; all taxes and charges included.
STEFANITAG ST. STEPHEN’S DAY 26. Dezember 2018 December 26th, 2018 Genießen Sie ein 3-, 4- oder 5-gängiges Wahlmenü. Wir heißen Sie in unseren Restaurants „Grüne Bar“ und „Rote Bar“ sowie unseren eleganten Enjoy a 3, 4 or 5-course menu of your choice. We will welcome you to our restaurants “Grüne Bar” and “Rote Bar” Gesellschaftsräumlichkeiten am Stefanitag zu Mittag und am Abend herzlich willkommen. Unsere Restaurants sind ab 12:00 Uhr für Sie geöffnet. as well as in our elegant function rooms at midday and in the evening on St. Stephen’s Day. Our restaurants are open from noon. AMUSE BOUCHE AMUSE BOUCHE Kalbslebercreme (G, O) Veal pâté (G, O) Kürbis mit Ziegenkäse aus der Buckligen Welt, Rauke und Zwetschke (A, C, G, H, O) Pumpkin with goat cheese from the Austrian “Buckelige Welt”, rocket salad and plum (A, C, G, H, O) ODER OR Rindercarpaccio, Gorgonzola und Rauke (G, H, L, O) Beef carpaccio, Gorgonzola cheese and rocket salad (G, H, L, O) Pastinakenschaumsuppe mit knusprigem Bries und Birne (G, L, O) Frothy Jerusalem artichoke soup with crispy sweetbread and pear (G, L, O) ODER OR Ochsenschlepp-Essenz mit traditionellen Einlagen (A, C, G, H, L, O) Essence of oxtail with traditional garnish (A, C, G, H, L, O) Hirschbeuscherl mit Topfenknödel (A, C, G, L, O) Venison lung with curd cheese dumplings (A, C, G, L, O) ODER OR Languste auf eingemachtem Stöckelkraut und Bratapfel (A, B, G, L, O) Crayfish on pickled cabbage and baked apple (A, B, G, L, O) Gebratener Fogosch mit Rohne, Orange und Estragon-Ravioli (A, D, G) Pan-fried pike perch with beetroot, orange and tarragon ravioli (A, D, G) ODER OR Geschmortes Schulterscherzl vom Almo mit Krenespuma, Spinat und Süßkartoffel (A, C, G, L, O) Braised flat iron Almo steak with horseradish foam, spinach and sweet potato (A, C, G, L, O) ODER OR Rosa Gamsrücken mit Briochekruste, Topinambur und Zirbe (A, C, G, H, L, O) Pink saddle of chamois with brioche crust, Jerusalem artichoke and Swiss pine (A, C, G, H, L, O) Joghurtschnitte mit Orange und Ingwer (A, C, G, H, O) Yoghurt slices with orange and ginger (A, C, G, H, O) ODER OR Guanajamousse mit Feige und Walnuss (A, C, G, H, O) Guanaja mousse with fig and walnut (A, C, G, H, O) 3-GÄNGIGES MENÜ € 125,00 PRO PERSON | 4-GÄNGIGES MENÜ € 145,00 PRO PERSON 3-COURSE MENU € 125,00 PER PERSON | 4-COURSE MENU € 145,00 PER PERSON 5-GÄNGIGES MENÜ € 155,00 PRO PERSON 5-COURSE MENU € 155,00 PER PERSON Der Menüpreis beinhaltet das 3-, 4- oder 5-gängige Wahlmenü mit korrespondierenden Weinen, The menu price includes the 3, 4 or 5-course menu of your choice with accompanying wines, Mineralwasser und Kaffee, inklusive aller Steuern und Abgaben. mineral water and coffee; all taxes and charges included.
FÜR UNSERE JÜNGSTEN GÄSTE FOR OUR YOUNGEST GUESTS Unseren jüngsten Gästen bieten wir unser Petit Sacher Festtagsmenü an. Für 59,00 Euro inklusive aller Getränke verwöhnen wir Ihr Kind im Alter von 6 bis 12 Jahren mit einem 3-Gang-Menü. Wir bitten um Verständnis, dass dieses Angebot ausschließlich Kindern im Alter von 6 bis 12 Jahren vorbehalten ist. During the holidays, we offer our young guests their own festive Petit Sacher menu. For 59,00 Euro including all drinks, we will spoil your little ones (6-12 years of age) with a 3-course menu. This offer is only for children between the ages of 6 and 12; thank you for your understanding. ALLERGENINFORMATION GEMÄSS CODEX-EMPFEHLUNG | ALLERGENIC INFORMATION A = glutenhaltiges Getreide | gluten F = Soja | soya N = Sesam | sesame B = Krebstier | shellfish G = Milch oder Laktose | milk or lactose O = Sulfite | sulphite C = Ei | egg H = Schalenfrüchte | nuts P = Lupinen | lupine D = Fisch | fish L = Sellerie | celery R = Weichtiere | mollusks E = Erdnuss | peanuts M = Senf | mustard
INFORMATIONEN UND BUCHUNGEN Wir freuen uns sehr, Sie bei der Planung einer unvergesslichen Veranstaltung zu unterstützen! Kontaktieren Sie am besten gleich unser Bankett-Team: Telefon: +43 1 514 56-1061 bankett.wien@sacher.com BUCHUNGSBEDINGUNGEN: Um Ihre Buchung garantieren zu können, bitten wir um Bekanntgabe einer Kreditkartennummer mit Ablaufdatum. Stornierungen bis zum 30. November 2018 sind kostenfrei. Vom 01. bis 15. Dezember 2018 werden 50 % des Menüpreises und ab 16. Dezember 2018 80 % des Menüpreises als Stornogebühr verrechnet. Preise inklusive aller Steuern und Abgaben. Änderungen vorbehalten.
DEAR GUESTS, We are looking forward to welcoming Enjoy the glistening atmosphere you during the Advent period, the in our festively decorated establishment Christmas holidays and starting off the and let our team indulge you. New Year at our Hotel Sacher Vienna.
FEIERN SIE MIT UNS DEN JAHRESAUSKLANG! CELEBRATE NEW YEAR’S EVE WITH US! In unseren Restaurants „Grüne Bar“ und „Rote Bar“ sowie unseren eleganten Gesellschaftsräumlichkeiten verwöhnt Sie unser Küchenchef ab 20:00 Uhr mit einem exquisiten Festmenü. Alle Gäste mit Tischreservierung für den Galaabend können gemeinsam mit unseren Livebands bei schwungvoller Tanzmusik das Jahr ausklingen lassen. Von 20:00 bis 03:00 Uhr sorgen wir für die passende Stimmung. Our chef de cuisine will indulge you with an exquisite festive menu starting at 20:00 hrs in our restaurants “Grüne Bar” and “Rote Bar”. All guests who have booked a table for the gala evening can conclude the year by dancing the night away with our live bands. We will set the mood for you from 20:00 to 03:00 hrs.
SILVESTER-GALA DINNER NEW YEAR’S EVE GALA DINNER 31. Dezember 2018 December 31st, 2018 AMUSE BOUCHE AMUSE BOUCHE Crème Brûlée von der Entenleber (G, O) Crème brûlée of duck liver (G, O) Gebeizte Bachforelle mit Poverade und Brunnenkresse (A, C, G, H, O) Pickled brown trout with poivrade artichokes and watercress (A, C, G, H, O) Hirschconsommé Double mit eigener Pofese (A, C, G, H, O) Venison consommé “Double” with its own pastry (A, C, G, H, L, O) Carabinero mit confiertem Chicorée und Rohne (B, G, O) Carabinero with confited chicory and beetroot (B, G, O) Karamellisierter Frischkäse mit geeistem Granny Smith (G, O) Caramelised cream cheese with iced Granny Smith (G, O) Duett vom Kalb mit der Vielfalt der Karotte (A, C, G, L, O) Duet of veal with carrot variations (A, C, G, L, O) Variation der Valrhona-Schokolade mit Mango und Passionsfrucht (A, C, F, G, H, O) Variations on Valrhona chocolate with mango and passion fruit (A, C, F, G, H, O) 6-GÄNGIGES MENÜ € 455,00 PRO PERSON AB 20:00 UHR 6-COURSE MENU € 455,00 PER PERSON FROM 20:00 HRS 4-GÄNGIGES MENÜ € 419,00 PRO PERSON AB 22:00 UHR 4-COURSE MENU € 419,00 PER PERSON FROM 22:00 HRS Der Menüpreis beinhaltet ein Glas Sekt „Sacher Cuvée“, ein 4- oder 6-gängiges Menü The menu price includes a glass of Sacher Cuvée sparkling wine, a 4 or 6-course menu mit korrespondierenden Weinen, Mineralwasser und Kaffee, with accompanying wines, mineral water and coffee; inklusive aller Steuern und Abgaben. all taxes and charges included. Dem Anlass entsprechend wird um Abendgarderobe gebeten. On the occasion of this event we kindly ask you to dress in evening wear.
SILVESTERDINNER NEW YEAR’S EVE DINNER Kleines Silvestermenü, 31. Dezember 2018 Small New Year�s Eve Menu, December 31st, 2018 Unser „Kleines Silvestermenü“ servieren wir Ihnen zwischen 18:00 und 21:00 Uhr We serve our Small New Year�s Eve Menu between 18:00 and 21:00 hrs. in unseren Restaurants „Grüne Bar“ und „Rote Bar“ sowie in unseren eleganten Gesellschaftsräumlichkeiten. in our restaurants “Grüne Bar” and “Rote Bar” and in our function rooms. Dem Anlass entsprechend wird um Abendgarderobe gebeten. On the occasion of this event we kindly ask you to dress in evening wear. AMUSE BOUCHE AMUSE BOUCHE Crème Brûlée von der Entenleber (G, O) Crème brûlée of duck liver (G, O) Gebeizte Bachforelle mit Poverade und Brunnenkresse (A, C, G, H, O) Pickled brown trout with poivrade artichokes and watercress (A, C, G, H, O) Duett vom Kalb mit der Vielfalt der Karotte (A, C, G, L, O) Duet of veal with carrot variations (A, C, G, L, O) Variation von der Valrhona-Schokolade mit Mango und Passionsfrucht (A, C, F, G, H, O) Variations on Valrhona chocolate with mango and passion fruit (A, C, F, G, H, O) 3-GÄNGIGES MENÜ € 199,00 PRO PERSON 3-COURSE MENU € 199,00 PER PERSON Der Menüpreis beinhaltet ein Glas Sekt „Sacher Cuvée“, ein 3-gängiges Menü The menu price includes a glass of Sacher Cuvée sparkling wine, mit korrespondierenden Weinen, Mineralwasser und Kaffee, a 3-course menu with accompanying wines, mineral water and coffee; inklusive aller Steuern und Abgaben. all taxes and charges included.
SILVESTERDINNER & NEW YEAR’S EVE DINNER & HOFBURG-SILVESTERBALL HOFBURG NEW YEAR’S EVE BALL 31. Dezember 2018 December 31st, 2018 Wir bieten unseren Gästen ein Silvester-Arrangement in Kooperation mit der Hofburg Wien an: We offer our guests a New Year‘s Eve package in cooperation with Hofburg Vienna: Genießen Sie zwischen 18:00 und 21:00 Uhr das „Kleine Silvestermenü“ im Hotel Sacher Wien Enjoy our Small New Year‘s Eve Menu between 18:00 and 21:00 hrs at Hotel Sacher Wien und tanzen Sie im Anschluss in den kaiserlichen Prunkräumen der Wiener Hofburg in das neue Jahr! and dance into the New Year in the magnificent imperial rooms of the Vienna Hofburg! DAS ARRANGEMENT BEINHALTET THE PACKAGE INCLUDES ein Glas Sekt „Sacher Cuvée“, a glass of Sacher Cuvée sparkling wine, ein 3-gängiges Menü mit korrespondierenden Weinen, a 3-course menu with accompanying wines, Mineralwasser und Kaffee im Hotel Sacher Wien mineral water and coffee, sowie eine Hofburg-Silvesterballkarte mit Star Ticket der Kategorie II, a Hofburg New Year‘s Eve Ball category II star ticket, ein Glas Sekt zur Begrüßung a welcome glass of sparkling wine und einen kleinen Mitternachtssnack vom Buffet in der Wiener Hofburg. and a midnight snack from the buffet at Vienna Hofburg. € 429,00 PRO PERSON € 429,00 PER PERSON Inklusive aller Steuern und Abgaben. All taxes and charges included. Bekleidung – Damen: Abendkleid; Herren: Frack, Smoking, Galauniform Dress code – Ladies: evening gown; gentlemen: tailcoat, dinner jacket, gala uniform
NEUJAHRSTAG NEW YEAR’S DAY 1. Jänner 2019 January 1st, 2019 Genießen Sie ein 3-, 4- oder 5-gängiges Wahlmenü. Wir heißen Sie in unseren Restaurants „Grüne Bar“ und „Rote Bar“ sowie unseren eleganten Enjoy a 3, 4 or 5-course menu of your choice. On New Year’s Day, we welcome you to our restaurants Gesellschaftsräumlichkeiten am Neujahrstag zu Mittag und am Abend herzlich willkommen. Unsere Restaurants sind ab 12:00 Uhr für Sie geöffnet. “Grüne Bar” and “Rote Bar” as well as to our elegant function rooms. Our restaurants are open from noon. AMUSE BOUCHE AMUSE BOUCHE Sacher Gabelbissen mit Kaviar (D, G, L, M, O) Sacher aspic with caviar (D, G, L, M, O) Pilgermuschel, Chicorée, Himbeere und Lebkuchen (A, C, F, G, H, O, R) Scallop, chicory, raspberry and gingerbread (A, C, F, G, H, O, R) ODER OR Original Sacher Gänselebertorte mit Holler und Brioche (A, C, G, H, O) Original Sacher goose liver tart with elderberries and brioche (A, C, G, H, O) Paprizierte Kürbissuppe mit geschmortem Kalbsschlepp (G, L, O) Paprika-spiced pumpkin soup with braised calf’s tail (G , L, O) ODER OR Tafelspitz-Consommé mit Wiener Einlagen (A, C, G, L, O) Boiled beef consommé with Viennese garnish (A, C, G, L, O) Bretonischer Hummer, Perlgraupen, Rosmarin und Gervais (A, B, C, F, G, O) Breton lobster, pearl barley, rosemary and Gervais cheese (A, B, C, F, G, O) ODER OR Geschmorte Kalbsbackerl, Polenta und Hibiskus (G, L, O) Braised veal cheeks, polenta and hibiscus (G, L, O) Rüssel und Rücken vom Spanferkel, mit confiertem Kraut und knusprigem Erdapfel (A, C, G, L, O) Snout and saddle of suckling pig, with confited cabbage and crispy potatoes (A, C, G, L, O) ODER OR Confit und Brust vom Perlhuhn mit Petersilienwurzel und Mango (G, L, O) Confit and breast of guinea fowl with parsley root and mango (G, L, O) ODER OR Wolfsbarsch mit Tarhonya, Apfel und Rohne (A, C, D, F, G, O) Sea bass with egg barley, apple and beetroot (A, C, D, F, G, O) Gebackene Waffel mit Kirsche und Vanille (A, C, G, H, O) Baked waffles with cherries and vanilla (A, C, G, H, O) ODER OR Mousse au Chocolat mit Granatapfel und knusprigem Blätterteig (A, C, G, H, O) Chocolate mousse with pomegranates and crispy puff pastry (A, C, G, H, O) 3-GÄNGIGES MENÜ € 125,00 PRO PERSON | 4-GÄNGIGES MENÜ € 145,00 PRO PERSON 3-COURSE MENU € 125,00 PER PERSON | 4-COURSE MENU € 145,00 PER PERSON 5-GÄNGIGES MENÜ € 155,00 PRO PERSON 5-COURSE MENU € 155,00 PER PERSON Der Menüpreis beinhaltet das 3-, 4- oder 5-gängige Wahlmenü mit The menu price includes the 3, 4 or 5-course menu of your choice with accompanying wines, korrespondierenden Weinen, Mineralwasser und Kaffee, inklusive aller Steuern und Abgaben. mineral water and coffee; all taxes and charges included.
SACHER GESCHENKGUTSCHEINE SACHER GIFT VOUCHERS Unsere vielseitigen Geschenkgutscheine für Sacher Buffetfrühstück, Sacher Jause, Sacher Candlelight Dinner, Sacher Frühstück „Anna Sacher“* sowie im Wert von 10,00 Euro und 50,00 Euro garantieren ein unvergessliches Einkaufserlebnis und sind ein ideales Präsent für jeden Anlass. Sehr gerne versenden wir diese Gutscheine gegen Vorauszahlung (Kreditkarte oder Überweisung). Für weitere Fragen stehen wir Ihnen unter der Telefonnummer Diese Gutscheine sind erhältlich in der Sacher Confiserie Wien und Salzburg +43 1 514 56 - 0 oder torte@sacher.com zur Verfügung. sowie dem Café Sacher Graz, Café Sacher Innsbruck und im Sacher Onlineshop unter www.shop.sacher.com, einzulösen in allen Sacher Betrieben. We are happy to send the vouchers to you subject to prior payment (credit card or transfer). Should you have any more questions, please do not hesitate to contact us by phone Our versatile gift vouchers for a Sacher breakfast buffet, a traditional Sacher Jause (hearty snack), (+43 1 514 56 - 0) or email (torte@sacher.com). a Sacher candlelight dinner or a Sacher breakfast “Anna Sacher”* and vouchers worth 10,00 Euro and 50,00 Euro guarantee an unforgettable shopping experience and represent the perfect gift for any occasion. Available at the Sacher Confiserie in Vienna, Salzburg and the Café Sacher Graz, Café Sacher Innsbruck or online on www.shop.sacher.com; vouchers can be redeemed in all Sacher establishments. *nicht einlösbar im Hotel Sacher Wien | *not redeemable at Hotel Sacher Wien
INFORMATION AND BOOKINGS We are delighted to help you plan an unforgettable event! Get in touch with our Banqueting Team today: Telephone: +43 1 514 56 - 1061 bankett.wien@sacher.com BOOKING CONDITIONS: To guarantee your booking we kindly ask for your credit card number and expiry date. Cancellations are free of charge until November 30th, 2018. From December 1st–15th, 2018 we charge a cancellation fee of 50% of the menu price, and from December 16th, 2018 we charge 80% of the menu price. Prices include all taxes and charges. Subject to alterations.
Sie können auch lesen