SINGAPORE STUTTGART - Dillmann Gymnasium
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
SINGAPORE STUTTGART FESTIVAL STUTTGART SINGAPORE Produced by One Stuttgart Singapore GmbH. Supported by Dillmann Foundation, The HEAD Foundation, Dillmann-Gymnasium and University of Stuttgart Veranstaltet von One Stuttgart Singapore GmbH. Unterstützt von der Dillmann Stiftung, HEAD Stiftung, sowie mit freundlicher Unterstützung des Dillmann-Gymnasiums und der Universität Stuttgart.
1 Introduction Einleitung Under the S-One brand, we will organise a Festival in Stuttgart, similar to the S-One Expo held in Singapore in 2012. Unter der Marke S-One veranstalten wir ein Festival in Stuttgart, ähnlich der S-One Expo in Singapur im Jahr 2012.
a. The 2012 S-One Expo held in Singapore was attended and opened by Singapore’s President Dr. Tony Tan and by Stuttgart’s Lord Mayor Dr. Wolfgang Schuster. The German Ambassador to Singapore Frau Angelika Viets was the guest of honour at the closing gala dinner attended by more than 500 guests. b. The 2012 S-One Expo was held over a month-long period to showcase the various aspects of Stuttgart’s history, arts, culture, cuisines, businesses and tourist attractions to Singaporean visitors. The 2012 S-One Expo saw an overall attendance of about 150,000 visitors. c. We followed up on the 2012 S-One Expo by being the exclusive sponsor for the Stuttgart Ballet performances in Singapore in 2014 and 2017 at the Esplanade. We have also been instrumental in the student exchange program between Dillmann Gymnasium and Raffles Institution. 2 Background Hintergrund a. Die S-One Expo in Singapore im Jahr 2012 wurde von Singapurs Präsident Dr. Tony Tan und Stuttgarts Bürgermeister Dr. Wolfgang Schuster besucht und eröffnet. Die deutsche Botschafterin in Singapur, Frau Angelika Viets, war Ehrengast bei dem Abschlussgala-Dinner mit mehr als 500 Gästen. b. Die S-One Expo 2012 wurde über einen Monat lang in Singapur abgehalten, um die verschiedenen Aspekte von Stuttgarts Geschichte, Kunst und Kultur, regionalen Spezialitäten, Unternehmen und Touristenattraktionen zu präsentieren. Die S-One Expo 2013 verzeichnete eine Besucherzahl von ca. 150000 Besuchern. c. Darüber hinaus waren wir exklusiver Sponsor der Aufführungen des Stuttgarter Ballets im Esplanade Singapur in den Jahren 2014 und 2017. Wir waren auch maßgeblich an dem Schüleraustausch zwischen dem Dillmann Gymnasium, Stuttgart und der Raffles Institution Singapur beteiligt.
3 Overview Überblick As a mirror to the 2012 S-One Expo, the new festival in Stuttgart will showcase Singapore’s history, arts, culture, cuisines, education, businesses and tourist attractions to the people of Stuttgart. Since Singapore has a predominantly Chinese culture, we will include certain elements of Chinese traditions, arts and culture. Als Gegenveranstaltung zur S-One Expo 2012 in Singapur, soll das geplante Festival in Stuttgart die Geschichte Singapurs, Kunst und Kultur, Küche, Bildung, Firmen und touristische Attraktionen den Menschen in Stuttgart vorgestellt werden. Da Singapur eine vorwiegend chinesische Kultur hat, werden wir auch bestimmte Elemente chinesicher Traditionen, Kunst und Kultur mit einbeziehen.
4 Highlights Highlights This festival will be interesting to Stuttgart’s residents and visitors because it would include the following elements and components: Um das Festival interessant für Stuttgarts Einwohner und Besucher zu gestalten, sollen folgende Elemente angeboten werden:
a. A photographic “time corridor” to display the history of Singapore and to tell the story of how Singapore grew from a small fishing village to a world-class metropolitan city; Singapore’s relationship with Germany through the years will also be portrayed through archived photographs and old documents. Eine Foto-Ausstellung, die die Geschichte Singapurs vom kleinen Fischerdorf zu einer Metropole von Weltrang zeigt. Die Verbindung zwischen Singapur und Deutschland über die Jahre soll durch eine Ausstellung alter Fotografien und alten Dokumente präsentiert werden.
b. A multimedia exhibition will also showcase how Singapore’s public policies had transformed a resource-scarce island into an ecologically friendly garden city with a harmonious multiracial and multi-religious society. Some of the green initiatives and sustainability policies in Singapore, including those related to environmental, social and cultural sustainability, will be of special interest to the Stuttgart community which is also highly “sustainability conscious”. Eine multimediale Ausstellung soll zeigen, wie Singapurs Politik sich verändert hat. Eine Insel mit wenig natürlichen Resourcen hat sich zu einer ökologisch freundlichen Gartenstadt gewandelt, in der viele verschiedene Kulturen und Religionen friedlich miteinander leben. Einige der ökologischen Initiativen und Nachhaltigkeitspolitik in Sinapur sind für Stutgart ebenso von besonderem Interesse.
c. A food court with a wide variety of food stalls offering authentic and delicious Singaporean and Chinese food and delicacies prepared by chefs flown in from Singapore such as satay, chili crab, laksa, chicken rice and a variety of desserts. Ein “food court” mit einer breiten Palette an authentischen Speisen aus Singapur und China soll den Besuchern präsentiert werden. Hierzu werden Köche aus Singapur Spezialitäten wie Satay, Chilli Crab, Laksa, Chicken Rice und verschiedenste Nachspeisen zubereiten.
d. An “education and culture” booth, with videos showing Chinese influence such as Confucius and Lao Tze (some of the great traditional philosophers, not unlike Hegel and Schiller), the impact of western influence on the modern-day school system, with a highlight on the student exchange program between Dillmann Gymnasium and Raffles Institution. In einem Stand für “Bildung und Kultur” zeigen wir mit Hilfe von Video-Präsentationen der Einfluss von Confucius und Lao Tze (einige der traditionellen Philosophen) auf das moderne Schulsystem.
e. Free performances and exhibitions by: Kostenlose Vorführungen und Ausstellungen von: 1 5 Song Shan Shaolin Temple Wu Seng Nanyang Academy of Fine Arts Wen Wu School - Kungfu Performance (NAFA) Kungfu Vorführung der Wu Seng Wen Wu Nanyang Akademie der Schönen Schule aus dem Song Shan Shaolin Tempel Künste (NAFA) 2 6 Singapore Symphony Orchestra - Shantou University String Quartet Shantou Universität Singapore Symphony Orchester - Streichquartett 3 7 Singapore Chinese Orchestra LASALLE College of the Arts Chinesisches Orchester Singapur LASALLE Hochschule der Künste 4 Sumatra Conservatoire Sumatra-Konservatorium
f. A display of traditional arts like Chinese wood carving, Chinese calligraphy, Chinese tea appreciation and embroidery. Eine Ausstellung traditioneller Kunst wie z.B. chinesische Holzschnitzerei, chinesische Kalligraphie, chinesische Tee-Kultur.
5 Date & Time Datum The festival will run from 12 to 21 October 2018. 12 October : 6pm - 9pm 13 October : 12pm - 9pm 14 October : 12pm - 9pm 15 - 19 October : 6pm - 9pm (By invitation only) 20 October : 12pm - 9pm 21 October : 12pm - 9pm Das Festival wird vom 12. bis 21. Oktober 2018 stattfinden 12. Oktober : 18:00 Uhr bis 21:00 Uhr 13. Oktober : 12:00 Uhr bis 21:00 Uhr 14. Oktober : 12:00 Uhr bis 21:00 Uhr 15.-19. Oktober : 18:00 Uhr bis 21:00 Uhr (Nur mit Einladung) 20. Oktober : 12:00 Uhr bis 21:00 Uhr 21. Oktober : 12:00 Uhr bis 21:00 Uhr
6 Location Ort Dillmann-Gymnasium A marquee tent will be built to house a “festival hall” with various display/ showcase/ food booths, a performance stage, tables and chairs for visitors to sit down to eat, and to spend time visiting each booth and to enjoy the performances. Dillmann-Gymnasium Das Veranstaltungszelt wird als “Festival Halle” mit verschiedenen Themenbereichen gestaltet. Ebenso sollen hier die Besucher sich mit Essen und Trinken stärken sowie den verschiedenen Aufführungen zusehen.
7 Tickets Tickets There will be no charge for entrance to the festival hall and all donations to the Dillmann Foundation are welcome. Der Eintritt in das Festival Zelt ist kostenlos. Spenden an die Dillmann Stiftung sind willkommen.
8 Gala Dinner Gala Dinner The Opening VIP Dinner will be held on 14 October 2018. Das Eröffnungs VIP Dinner findet am 14. Oktober 2018 statt.
9 Objectives Ziele Education Exposure Exchange of Ideas Bildung Werbung für Stuttgart Ideen-Austausch und Singapur Target Audience: 5,000 - 8,000 visitors in total Erwartete Besucherzahl: 5.000 - 8.000 Besucher
10 2019 Plan 2019 Plan We propose to increase our exposure in 2019 by participating in the Frühlingsfest, Stadtfest or the Volksfest. Target Audience: 100,000 - 500,000 visitors Wir planen, unser Engagement im Jahr 2019 durch die Teilnahme am Frühlingsfest, Stadtfest oder Volksfest zu erhöhen. Zielgruppe: 100.000 - 500.000 Besucher
Interested to attend the Fern Ost Fest? Please RSVP at http://bit.ly/fernostfest or email to rsvp@stuttgartsingapore.com Kindly note that admission is free to the festival. All donations to the Dillmann Foundation are welcome, and any donations would be used towards the promotion of educational exchange for students and other worthwhile causes in Stuttgart. Möchten Sie am Fern Ost Fest teilnehmen? Bitte melden Sie sich bei http://bit.ly/fernostfest oder per E-Mail an rsvp@stuttgartsingapore.com Bitte beachten Sie, dass der Eintritt zum Festival frei ist. Spenden sind willkommen. Sämtliche Spenden gehen an die Dillmann Stiftung oder werden zur Förderung des Bildungsaustausches für Schüler und Studenten, sowie für weitere Bildungszwecke in Stuttgart verwendet. @fernostfest
Danke! Stuttgart Singapore Pte Ltd 221 Henderson Road, #04-06, Henderson Building, Singapore 159557 : +65 - 6377 1730 / 6377 0761 : +65 - 6377 0760 One Stuttgart Singapore GmbH Im Riebeisen 29-31, 71404 Korb, Germany : +49 (0) 715 120 89 537 : enquiry@stuttgartsingapore.com : www.stuttgartsingapore.com
Sie können auch lesen