Sternsingen Langnau Segen bringen - Segen sein 2022 - Singen Segnen - Sternsingen Langnau im Emmental
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Sternsingen Langnau Segen bringen – Segen sein 2022 Singen Segnen Sammeln 20 C + M + B 22
www.sternsingen-langnau.ch Sternsingen Website Video Langnau Video Zollbrück Video Oberfrittenbach
Langnau, im November/Dezember 2021 Liebe Kinder und Jugendliche! Liebe Eltern! Die Pandemie fordert uns weiter heraus und gefährdet die Gesundheit von Menschen mit chronischen Krankheiten. Gerade deshalb wollen die Sternsingerinnen und Sternsinger die frohe Weihnachtsbotschaft in das neue Jahr 2022 tragen. Auf Grund der besonderen Situation sind wir in kleineren Gruppen unterwegs und beschränken uns auf zwei Lieder. Dazu gilt die nachfolgende 3-er Regel: Die Kinder einer Sternsingengruppe 1) wohnen alle zusammen in der gleichen Familie oder 2) gehen zusammen in die gleiche Schulklasse oder 3) gestalten ihre Freizeit oft zusammen. Die SternsingerInnen besuchen ausschliesslich ihre eigenen Familien und/oder Zusammenkünfte von Menschen, welche die 3G-Regel (Geimpft, Genesen, Getestet) mit Zertifikat erfüllen. Die Kleider werden für die angemeldeten Sternsingengruppen im Kirchgemeindehaus bereitgestellt. Nach Vereinbarung können sie dort abgeholt und nach dem Gebrauch wieder zurückgebracht werden. Das Sternsingen erfolgt zu Hause nach einem einfachen und klaren schriftlichen Ablaufplan, den die Kinder problemlos alleine oder mit Hilfe ihrer Angehörigen ausführen können: siehe Ablauf auf den nächsten Seiten oder auf der Homepage mit Video. Eine allfällige Kollekte kann im Kirchgemeindehaus oder im Sekretariat der reformierten Kirchgemeinde abgegeben werden. Herzlich grüssen Sie vom Organisationsteam Sternsingen Langnau Peter Elsbeth Roland Andrea Armin Daniels Krähenbühl Jordi Jordi Brunner 034 402 20 82 034 402 12 12 034 408 00 64 034 408 00 67 034 402 10 54
Sternsingen 2022 Vor Beginn des Sternsingens werden die Rollen an die Kinder verteilt, welche am Sternsingen teilnehmen: Kind 1: König Caspar Kind 2: König Melchior Kind 3: König Balthasar Kind 4: HirtIn Kind 5: ErklärerIn (auch Eltern) (Schräg gedruckt sind Anweisungen für die Kinder, was sie tun sollen.) ABLAUF AN EINER STATION (Die Kinder stellen sich in einer Reihe vor den Leuten an einer Station so auf, dass jedes Kind von allen Anwesenden gut gesehen werden kann.) Kind 5: ErklärerIn (Verteilt die gelben Liedhefte an die Anwesenden der Station. Danach begrüssen die Kinder die Anwesenden mit dem nachfolgenden Text:) Kind 4: HirtIn Die Weisen suchten den Weg in der Nacht, sie sahen das Licht und folgten ihm nach. Nicht Grosses und Reiches hat sich gezeigt, zum Kleinen und Armen hat Gott sich geneigt. Kind 1: König Caspar Ich habe Gold dem Kinde gebracht, doch Jesus schenkt, was reicher macht als Gold: Er schenkt den Glauben mir, dass Gott uns liebt. Ihn preisen wir! Kind 2: König Melchior Der Weihrauch, der zum Himmel steigt, der Mensch, der sich zum Menschen neigt, sie lehren uns, was wirklich zählt: die Liebe trägt, die Liebe hält.
Kind 3: König Balthasar Ich brachte Myrrhe, wie ihr wisst. Und bitter - wie die Myrrhe – ist auf dieser Welt manch Menschen Los. Drum helft! Das Herz sei weit und gross! Alle Drei Könige: Denn kostbarer als Gold, Weihrauch und Myrrhe sind König Caspar: Glauben König Melchior: Lieben König Balthasar: Helfen Kind 5: ErklärerIn Guten Abend Als Caspar, Melchior und Balthasar, Hirtinnen und Hirten bringen wir euch das Licht von Weihnachten ins neue Jahr und zu euch nach Hause. Wir singen von Weihnachten, sammeln für hilfsbedürftige Kinder und bringen den Sternsingen-Segen. Auf Grund der besonderen Situation sind wir in kleineren Gruppen unterwegs und beschränken uns auf zwei Lieder, die wir euch gerne abspielen. Wer mitsingen will, ist dazu herzlich eingeladen. Das erste Lied erzählt vom Stern von Bethlehem. „Binde deinen Karren an einen Stern!“, hat Leonardo da Vinci, das Universalgenie, einmal gesagt. Wir SternsingerInnen übersetzen diesen Gedanken für heute so: „Lasst euch vom Himmel durch das Leben ziehen und begleiten.“ Und wir fragen: „Nach welchem Stern orientiert ihr euch?“ Die Drei Könige haben den Stern entdeckt, der ihnen den Weg zum vollen Leben zeigt! Jesus hat den Drei Königen und uns gezeigt, was wirklich zählt im Leben. Gemeinsam hören und singen wir von diesem Stern das Lied Nummer 3 im gelben Liedheft: E häue Stärn
Kind 5: ErklärerIn König Caspar schreibt nun mit einer Kreide den Sternsingen-Segen über dem Türbalken dieses Hauses an. Allen Anwesenden, die durch eine andere Türe ein- und ausgehen, gibt König Melchior eine abgepackte Kreide mit nach Hause. Den Schriftzug und die Bedeutung des Sternsingen-Segens findet ihr auf dem Papier, das um die Kreide gewickelt ist. So könnt ihr den Sternsingen-Segen selbst an eure Türbalken schreiben. (Während König Melchior den Anwesenden Kreiden verteilt, schreibt König Caspar den Sternsingen-Segen an den Balken der Haustür:) Kind 1: König Caspar Mit der Kreide schreibe ich jetzt über den Türbalken: 20 – Stärn – C + M + B – Stärn – 22. Das heisst: Die Sternsingerinnen und Sternsinger im Jahr 2022 mit Caspar, Melchior und Balthasar. Die drei Buchstaben stehen auch für eine lateinische Abkürzung: Christus Mansionem Benedicat. Ins Deutsche übersetzt heisst das: „Christus segne dieses Haus“. Damit ist gemeint, dass das Licht von Jesus Christus alle Menschen begleitet, die in diesem Haus ein- und ausgehen! (Wenn der Sternsingen-Segen fertig angeschrieben ist und die Anwesenden eine Kreide bekommen haben, tritt König Balthasar vor:) Kind 3: König Balthasar Heute Abend sammeln wir auch Geld für Kinder in unserer Region und der weiten Welt, die es nicht so gut haben wie wir. Der Erlös dieser Kollekte geht zu einer Hälfte an den Gotthelf-Verein. Das ist ein Kinder- und Familienhilfswerk im Amt Signau. (Jetzt tritt König Balthasar wieder zurück, und es tritt König Melchior vor:) Kind 2: König Melchior Die andere Hälfte der Kollekte geht an Missio Schweiz. Damit werden Gesundheitsprojekte in Ägypten, in Ghana und im Südsudan unterstützt. So wird Kindern geholfen, die krank sind, an den Folgen eines Unfalls leiden oder sonstige medizinische Hilfe benötigen. Das Motto der Kollekte lautet: Gesund werden – gesund bleiben!
(König Melchior tritt zurück, und König Balthasar tritt wieder vor:) Kind 3: König Balthasar Für eure Gabe danken wir, und wünschen euch den Frieden hier. (König Melchior tritt zurück und die HirtIn tritt vor:) Kind 4: HirtIn Änguschare Sie fahre uf brönnige Wouche, e grossi u prächtigi Schar. Lueg ihrer glänzige Flügu! Lueg ihres goudige Haar! „Ihr Hirte, syt fröhlech u singet u danket em liebe Gott! Der Heiland isch hinech gebore, wo d’Mönsche errette wott!“ (Die Hirtin tritt zurück; ErklärerIn kündigt das zweite Lied an:) Kind 5: ErklärerIn Gemeinsam hören und singen wir alle 3 Strophen des Liedes Nummer 1 im gelben Liedheft: Das isch der Stärn vo Bethlehem (Nach dem Lied treten die Drei Könige vor und sprechen:) Alle Drei Könige Gott sägni öich u öies Huus u aui, wo gö ii u uus. Mir wünsche öich as glücklechs Jahr: König Caspar: Caspar (verneigen) König Melchior: Melchior (verneigen) König Balthasar: Balthasar (verneigen) Kind 5: ErklärerIn Wir SternsingerInnen bedanken uns, dass wir euch besuchen durften. Auf Wiedersehen miteinander!
20 * C + M + B * 22 Der 6. Januar heisst im Kirchenkalender seit seinen Anfängen „Epiphanie“. Zu Deutsch bedeutet dieses griechische Wort „Auf-scheinen“. Damit ist gemeint, dass mit der Geburt von Jesus für alle Völker ein Licht auf- gegangen ist. Die heutigen „Heiligen Drei Könige“, zusammen mit den Hirten, erinnern daran, dass Vertreter der damaligen Völker dem besonderen Stern folgten und zum wahren Licht kamen, Jesus Christus. Seinen Segen tragen die SternsingerInnen zu den Menschen und schreiben ihn mit Kreide an den oberen Türbalken ihrer Häuser. Damit soll das ganze Jahr hindurch daran erinnert werden, dass Gott sich uns Menschen zugewandt hat. Die Bedeutung der Segenszeichen: Zwischen der Jahreszahl, gleichbedeutend für unseren Alltag, stehen die drei Buchstaben „CMB“ als Abkürzung des lateinischen Satzes: Christus Mansionem Benedicat. Übersetzt lautet er: Christus segne dieses Haus. In dem Wort "Haus" sind die Menschen angesprochen, die darin wohnen. Die biblischen Sterndeuter werden im Volksmund oft als „Könige“ bezeich- net und sogar mit Namen voneinander unterschieden. Sie erinnern an die Botschaft der Geschenke: Caspar = „Schatzmeister“: Er brachte Weihrauch zur Krippe als Hinweis auf Gott. Melchior = „König des Lichts“: Er brachte Gold als Hinweis auf Jesus unseren „König“. Balthasar = „Gott schütze das Leben des Königs“: Er brachte Myrrhe als Hinweis auf das Sterben und Auferstehen von Jesus Christus. Bringen wir mit dem Sternsingensegen unser Vertrauen zu Gott zum Ausdruck! „Vater im Himmel, begleite alle Menschen, die durch diese Türe ein- und ausgehen, mit deinem Segen. Halte über sie deine schützende Hand das ganze neue Jahr hindurch. Amen“ In froher Verbundenheit wünschen wir Ihnen ein gutes neues Jahr! Die SternsingerInnen von Langnau www.sternsingen-langnau.ch www.sternsingen-langnau.ch
Anmeldetalon Name: …………………………… Vorname: ……………………………… Klasse:…………………………… KlassenlehrerIn: ……………………… Strasse: …………………………. Wohnort: ………………………………. Tel.-Nr. Mobile …………………… Festnetz: ………………………………. E-Mail: ………………………………………………………………………….. Ich möchte Sternsingen zusammen mit: __________________________________________________________ Ich bin SternsingerIn an folgenden Tagen: O Mittwoch, 5. Januar Zeit: ……………………… O Donnerstag, 6. Januar Zeit: ……………………… O Freitag, 7. Januar Zeit: ……………………… O Sonntag, 9. Januar Zeit: ……………………… Das Sternsingen findet an folgenden Adressen statt: Talon bitte senden an: - Pfr. Roland Jordi, Oberfeldstrasse 2, 3550 Langnau, T 034 408 00 64 E-Mail: jordi@kirchenlangnau.ch - Diak. Peter Daniels, Oberfeldstrasse 6, 3550 Langnau, T 034 402 20 82 E-Mail: peter.daniels@kathbern.ch
Inhaltsverzeichnis 1 Das isch der Stärn 2 Was isch das für e Nacht! 3 E häue Stärn 4 Du chunsch zu üs uf d’Ärde 5 Chumm, mir wei em Heiland singe 6 E König ohni Chrone 7 Adeste fideles / Herbei, oh ihr Gläub‘gen 8 Da pacem Domine 9 Noel, Noel 10 Halleluja 11 Go tell it on the Mountain 12 Hoch am Himmel steht ein Stern 13 Gseht dir üse Stärn dert lüchte 14 Uf em Wäg nach Bethlehem 15 Dona Nobis Pacem 16 Es Liechtli han ii 17 Die Zeit ist angekommen 18 Chumm, mir wei es Liecht azünde 19 Liecht i der Nacht 20 Jesus salve 21 Stern über Behtlehem 22 This Little Light of Mine 23 Thuma Mina 24 Es Freudefescht 25 Drü König reise a 26 Noi siamo i tre re 27 Feliz Navidad A-C Segenswünsche der KönigInnen und HirtInnen E-J Gedichte zum Sternsingen K Die Weisen aus dem Morgenland Mt. 2,1-12 Sternsingen-Segen (Rückseite)
Sternsingenlieder
2. Zum Hei - land füehrt der Stärn üs hii, drum fou - get 3. Lo - Das isch der bet u dan - ket Stärn ü - sem Stärn; Text und Musik: fou - get ihm aus der "Zäller Wiehnacht" 1. Das 1 isch der Stärn vo Beth - le - hem. PaulMa Burkhard, 1961 - chet öich 2. Zum Hei - land füehrt der Stärn üs hii, drum fou - get Das isch der 3. Lo - bet u dan - ket Stärn ü - sem Stärn; fou - get ihm 1.Das isch der aus der "Zäller Wiehnacht" Text und Musik: Stärn vo Beth - hii, le - hem. Paul Ma - chet öich Burkhard, 1961 Lo - 2. Zum 3.uuf Hei - land füehrt der Stärn üs - ket u - getdan däm! Stärn; ü - sem isch der fou im Chrip au- get drum fou - get -- pliihm er - i, gross ubet fou Es au - u chlii! Er ligt 1.Das nach uisch fou - get Stärn gärn! vo Beth - le Ma- chet öich Ei - nisch de winkt er Hei - land füehrt der Stärn üs der - hem. 2. Zum hii, drum fou - get u - get 3.uufLo - ubet fou däm! ü - sem dan - ket Es Stärn; - ihm isch der fouau- get er - au - i, gross u chlii! Er ligt im Chrip - pli nach u fou - get gärn! Ei - nisch de winkt er er - uuf u Es isch der fou - get däm! au - au - i, gross u chlii! Er ligt im Chrip - pli schönsch nach - uti Stärn. fou - get - met, Chögärn! er dir EiLüüt, - nisch vo de naach winkt u er arm u bloss, ren a - ber wird e Kö - nig üs uuf u u get treit fou - ü - be - däm! - üs Es isch i der d'E - wig - au - er - au - i, gross u chlii! Er ligt im Chrip - pli nach - uti schönsch fou - Stärn. get - met, Chögärn! dir - nisch EiLüüt, vo winkt de naach er u arm u bloss, a - ber er wird e Kö - nig üs u treit ü - be - ren - üs i d'E - wig - schönsch Chö - met, dir Lüüt, vo - ti Stärn. naach u arm u bloss, a - ber er wird e Kö - nig färn, üs u chötreit - met, dir ü Lüüt, - be - renvo - üsnaach ui d'Efärn! - wig - gross, a - ber er wird e Kö - nig gross. keit, ü - be - ren - üs i d'E - wig - keit. schönsch - ti Stärn. Chö - met, dir Lüüt, vo naach u arm - berLangnau, u bloss, Hans Petera Schenk, er 2011wird e Kö - nig färn, üs - met, dir ü Lüüt, u chötreit - be - renvo - üsnaach ui d'Efärn! - wig - gross, a - ber er wird e Kö - nig gross. keit, ü - be - ren - üs i d'E - wig - keit. Hans Peter Schenk, Langnau, 2011 färn, chö - met, dir Lüüt, vo naach u färn! gross, a - ber er wird e Kö - nig gross. keit, ü - be - ren - üs i d'E - wig - keit. Hans Peter Schenk, Langnau, 2011 färn, chö - met, dir Lüüt, vo naach u färn! gross, a - ber er wird e Kö - nig gross. keit, ü - be - ren - üs i d'E - wig - keit. www.sternsingen-langnau.ch Hans Peter Schenk, Langnau, 2011
2 Was isch das für e Nacht! Text und Musik: aus der "Zäller Wiehnacht" Paul Burkhard, 1961 1. Was isch das für e Nacht! Het üs der Hei - land bracht 2. Heit dir das ou ver - noh? Lo - bet der Herr-gott froh! u us den ar - me Mön - sche rii - chi gmacht. Ü - sen Er - lö - ser isch uf d' Är - de cho. 3. Im Fäud u uf der Au, d'Tier - li ver - wa -chen ou, 4. Das isch di hei - ligi Nacht. Het üs der Hei - land bracht gschpü - re das ü - ber - gros - se Wun - der gnau. u us den ar - me Mön -sche ri - chi gmacht. Hans Peter Schenk, Langnau, 2011
3 E häue Stärn 1 EE B 5 G 55 B 5 5 5 5 BM 5 B EE E 0 häu - e Stärn i - re dun - kle Nacht het de 2G BM BM B 5 BM BM Stärn vo Beth - le - hem, schiin 1 EE B 5 G 5 B 5 BM B B 5 EE Mön - sche Hoff - nig bracht. Stärn, stang stiu bi 2 G BM BM BM B 5 B 5 i Stau. Lüücht hüt z'Nacht i 1 EE 5 G B 5 BM B EE ü - sem Huus, straau dis 2G B 5 BM BM ü - ses Huus, straau, 1 EE B G 5 5 5 5 B EELiecht für a - ui uus. 2G BM B 5 B straau, ü - ber - au. Hans Peter Schenk, Langnau, 2011
4 Du chunsch zu üs uf d' Ärde Du chunsch zu üs uf d'Är - de u mach sch üs froh u riich; wosch ü - se Brüe - der wär - de, mir freu -e üs uf wosch ü - se Kö - nig wär - de, mir freu -e üs uf wosch ü - se Ret - ter wär - de, mir freu -e üs uf wosch ü - se Hei - land wär - de, mir freu -e üs uf wosch ü - se bescht Fründ wär - de, mir freu -e üs uf di. Wosch ü - se Brüe - der wär - de, mir di. Wosch ü - se Kö - nig wär - de, mir di. Wosch ü - se Ret - ter wär - de, mir di. Wosch ü - se Hei - land wär - de, mir di. Wosch ü - se bescht Fründ wär - de, mir freu - e üs uf di. Hans Peter Schenk, Langnau, 2011
5 Chumm, mir wei em Text und Musik: Peter Rudolf Bernoulli Heiland singe Breslau 1955 nach der Cantio "Quem pastores laudavere" 15. Jh. h. 1. Chumm, mir wei em Hei - land sin - ge 2. Lueg, der Stärn het aa - fa schii - ne, 3. Gsehsch, hie ligt i Wind - le bet - tet u ihm ü - si Lie - bi brin - ge; lüüch tet bis i Chrip - pli i - ne. dä, wo au - i Mön - sche ret - tet, gäu, mir wei vor au - ne Din - ge Uf em Ching - li ligt e fii - ne wo sech fescht mit üs ver - chet - tet ganz i si - ner Nee - chi sii. häu - e Straau vo Him - mus - liecht. u üs füehrt zum lie - be Gott. Hans Peter Schenk, Langnau, 2011
6 E König ohni Chrone Text und Musik: Markus Hottiger Arr.: David Plüss Aus Kö- nig oh - ni Chro - ne, aus Kö - nig oh - ni Aus Kö- nig oh - ni Chrie - ger, ligsch du im dunk - le Aus Kö- nig oh - ni Waf - fe, chunsch du vom Him- mus - Aus Kö- nig vo de Ar - me, wotsch du es Vor - biud Gäud, so bisch du hüt ge - bo - re, so Stau. Me g'seht dür d'Späut viu Liech - ter, vom thron, wiu du möchtsch Frie - de schaf - fe, zaausch sii. Du hesch mit üs Er - bar - me, u chunnsch zu üs uf d'Wäut. Doch dis Rych isch gros - se Wäu - ten - au. du der grösch - ti Lohn. du liebsch Gross u Chlii. nid vo de - re Wäut! Dis Rych isch ds' Him - mus - rych. G D I dim Rych, dert gits kei Goud u Gäud! Ar - mi u Rii - chi si gliich! Hans Peter Schenk, Langnau, 2011
7 Adeste, fideles / Adeste, Adeste, fideles Herbei,// Herbei, fideles oh oh ihr oh ihr Gläub'gen Herbei, ihr Gläub'gen Gläub'gen Lateinischer Text und Melodie von John Francis Wade 1766 Lateinischer Text und Melodie von John Francis Wade 1766 Deutscher Text von Friedrich Heinrich Ranke 1823 Deutscher Text von Friedrich Heinrich Ranke 1823 1.Ad - e - ste, fi - de - les, lae - ti tri - um - 1.Ad - e - ste, fi - de - les, lae - ti tri - um - 1.Her - bei, oh ihr Gläub' - gen, fröh - lich tri - um - 1.Her - bei, oh ihr Gläub' - gen, fröh - lich tri - um - 2.De um de De - o, Lu - men de 2.De um de De - o, Lu - men de 2.Der Kö - nig der Eh - ren, Herr - scher der Heer- 2.Der Kö - nig der Eh - ren, Herr - scher der Heer- phan - tes, ve - ni - te, ve - ni - te in Beth - le - phan - tes, ve - ni - te, ve - ni - te in Beth - le - phie - rend, oh kom - met, oh kom - met nach Beth - le - phie - rend, oh kom - met, oh kom - met nach Beth - le - lu - mi - ne, ge - stant pu - el - lae vis - ce - lu - mi - ne, ge - stant pu - el - lae vis - ce - scha - ren, er ruht in der Krip - pe im Er - den - scha - ren, er ruht in der Krip - pe im Er - den - hem! Na - tum vi - de - te Re - gem An - ge - hem! Na - tum vi - de - te Re - gem An - ge - hem! Se - het das Kind - lein, uns zum Heil ge - hem! Se - het das Kind - lein, uns zum Heil ge - ra. Na - tum vi - de - te Re - gem An - ge - ra. Na - tum vi - de - te Re - gem An - ge - tal. Gott, wah - rer Gott, von E - wig - keit ge - tal. Gott, wah - rer Gott, von E - wig - keit ge - lo - rum. Ve - ni - te ad - o - re - mus, ve - lo - rum. Ve - ni - te ad - o - re - mus, ve - bo - ren. Oh las - set uns an - be - ten, oh bo - ren. Oh las - set uns an - be - ten, oh lo - rum. lo - rum. bo - ren. bo - ren. ni - te ad - o - re - mus, ve - ni - te ad - o - ni - te ad - o - re - mus, ve - ni - te ad - o - las - set uns an - be - ten, oh las - set uns an - las - set uns an - be - ten, oh las - set uns an - re - mus Do - mi - num re - mus Do - mi - num be - ten den Kö - nig, den Herrn. be - ten den Kö - nig, den Herrn. Hans Peter Schenk, Langnau, 2012 Hans Peter Schenk, Langnau, 2012
8 Da pacem Domine Kanon zu 4 Stimmen Melchior Franck, 1629 Melodie Da pa - cem do - min - ne, da pa - cem do - mi - ne in di - e - bus no - stris. 1. Stimme Da pa - cem do - min- ne, da pa - cem do - mi - ne in di - e - bus no - stris. Schluss Da pa - cem do - mi - ne, da pa - cem do - mi - ne in di - e - bus no - stris. 2. Stimme Da pa - cem do - min - ne, da pa - cem do - mi - Schluss ne in di - e - bus no - stris. Da pa - cem do - mi ne, da pa - cem do - mi - ne in di - e - bus no - stris. Hans Peter Schenk, Langnau, 2011
3. Stimme Da pa - cem do - min - ne, da Schluss pa - cem do - mi - ne in di - e - bus no - stris. Da pa - cem do - mi - ne, da pa - cem do - mi - ne in di - e - bus. 4. Stimme Da pa - cem do - min ne, da pa - cem do - mi - ne in di - e - bus no - stris. Schluss Da pa - cem do - mi - ne, da pa - cem do - mi - ne in die - e - bus.
9 Jan Holdstock Noel, Noel Satz : Hansruedi Willisegger Jan Holdstock 1. Noel, Noel Satz : Hansruedi Willisegger 1. No - el No - el! - el No - el! No - el No- No el! No2.- el No - el! No - el No- 2. No- el No- No - el No - el! Je -sus born on el! was 3. on el! No - el No - el! Je-suswasborn 3. Christ-mas Day. Long a - go and far a- way. a- way. Christ - mas Day. Long a - go and far in the steep Bells - le ring - ing clear are are in the Bells steep - le ring - ing clear - ing wish a hap - py new year. you wish - ing you a hap - py new year. Hans Peter Schenk, Langnau, 2012 Hans Peter Schenk, Langnau, 2012
10 Halleluja Leonard Normann Cohen *1934 Hal - le - lu - ja. Hal - le - lu - ja. Hal - le - lu - ja. Hal - le - lu - ja. 1. Hal - le - lu - ja. Hal - le - lu - ja. 2. Hal - le - lu - - - ja. Hans Peter Schenk, Langnau, 2011
11 Go tell it on the Mountain Go tell it on the moun - tain, o - ver the hills and ev' - ry - where; go tell it on the moun - tain, that Je - sus Christ is a - born. 1. When I was a see - ker, I sought both night and 2. 't was in a low - ly man - ger that Je - sus Christ was 3. He made me a watch - man up - on the ci - ty day, I asked my Lord to help me, and born. The Lord sent down an an - gel that wall; and if I am a Chris - tian, I he taught me to pray. bright and glo - rious morn. am the least of all. Hans Peter Schenk, Langnau, 2005
12 Hoch amHoch am steht Himmel Himmel ein Stern steht ein Stern Text: Diethard Zils,Text: Diethard Musik: Zils aus Polen Musik: aus Polen 1. Hoch am Him mel steht ein Stern, spricht von Chris - tus 2. Män - ner aus dem Mor - gen - land ha - ben die - sen 3. Gehn ihm nach, wo - hin er geht, bis er end - lich 4. Und die drei, so gross sie sind, beu - gen sich vor 5. Kind zu sein ist heu - te schwer, denn es beugt sich Refrain un - serm Herrn. Freut euch al - le, Stern er - kannt. stil - le steht. ein - nem Kind. kei - ner mehr. gross und klein, denn Gott lässt uns nicht al - lein: Auf der gan zen wei - ten Er - de soll nun Frie - de sein. Schenk Hans Peter, Langnau, 2012
13 Gseht Gseht ihr üseihr üsedert Stärn Stärn lüüchte dert lüüchte Text: Markus Neurohr Musik: aus Frankreich 1. Gseht ihr ü - se Stärn dert lüüch - te. Häu u liecht wird 2. Ar - mi Mön sche, wo kei Platz hei. Schnuu - fe plötz - lech 3. Wiu dä Stärn üs zä - me gfüehrt het. Häu er - lüch - tet üs die Nacht. Lä - be, Frie - de Chraft u Hoff - nig wie - der uf. Wiu es Ching isch üs ge- bo - re. Härz u Sinn. Riich be - schänkt vo Chraft u Hoff - nig. Refrain het är i die Wäut ie bracht. Glo - - U macht wie - der au - es guet. Gäm- mer wii - ter was mer hei. - - - - - - ri - a. 1. höch im Him - mu o - be. 2. dun - ge uf der Er - - de. Hans Peter Schenk, Langnau, 2012
14 Uf em Wäg nach Bethlehem 1.Uf em Wäg nach Beth - le - hem, geit es Liecht uf, 2.D'Nacht isch chaut u wiit isch d'Reis, je - de Mönsch, wo 3.Chö - met mit, be - glei - tet üs, glii scho gseht ihr lang - sam wird's häu. S'isch e wun - ger - ba - re Stärn. s'Liecht g'seht, dä weiss: S'geit nüm lang, denn chunnt es Ching, öp - pis ganz Nöis. War - tet nüm, löt au - es stah, Er seit dir: Der Lieb - gott het di gärn. wo de Mön - sche e - wig Frie - de bringt. denn der Hei - land wird vom Him- mu cho. Schenk Hans Peter, Langnau, 2012
15 Dona Nobis Pacem Text aus dem Angus Dei Gib uns Frieden Musik Herkunft unbekannt 1. Do - na no - bis pa - cem, pa - cem; 2. do - na no - bis pa - cem. Do - na no - bis pa - cem, do - na no - bis 3. pa - cem. Do - na no - bis pa - cem, do - na no - bis pa - cem.
16 Es Liechtli han ii Gerda Bächli Kanon 4 1 &4 œ Œ ˙ œ œ ˙ œ ˙ œ œ Es Liecht - li han ii, es Liecht - li für œ œ œ œ 2 & ˙ Œ œ ˙ œ œ dii. Es Liecht - li für au - i, dass es & œ œ œ œ ˙ Ó häu wird uf der Wäut! Langnau, 2016 17 Die Zeit ist angekommen Grenchen j j & 43 œ œ œ. œ œ œj œ œ œ œ œ œ œ Œ œ œ 1. Die Zeit ist an - ge - kom -men, das freu - di - ge Jahr, Gott 2. Viel Glück und viel Se - gen im künf - ti - gen Jahr, Gott 3. Viel Freud und viel Frie - de im künf - ti - gen Jahr, Gott 4. Ges - sund - heit und Lie - be im künf - ti - gen Jahr, Gott & œ. j j j œ œ œ œ. œ œ œ. œ œ ˙ wol - le euch ge - ben ein gu - tes Neu - jahr! wol - le euch ge - ben ein glück - li - ches Jahr! wol - le euch ge - ben ein freu - di - ges Jahr! wol - le euch ge - ben ein gu - tes Neu - jahr! Schenk Hans Peter, Langnau, 2016
18 Chumm, Chumm, mir wei esmir wei azünde Liecht es Liecht azünde Peter Reber # 4 A & #4 œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ Chumm, mir wei es Liecht a - zün - de, dass es häu wird # &#œ œ œ Œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ i der Nacht, u der gan - ze Wäut ver - kün - de, # &#œ œ œ œ œ œ œ Œ ∑ was der Him - mu üs het bracht. ## B & œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ 1. Die, wo truu - rig si, söus trösch - te u ne sä - ge: 2. Zä - me wei mir's wii - ter - tra - ge, je - des söu sis 3. S'Liecht, das söu für au - i brön - ne, nie - mer söu ver - 4. Lueg, wie's lüch - tet uf de Gsich - ter, tuu - sig Spieg - le # &#œ œ œ Œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ I bi da! Dass ir Not, au i der grösch - te, Besch - te gä. Mit - e - nang, da chö mir's wa - ge, gäs - se si. Je - des söu a d'Wär - mi chön - ne, i der Nacht, bis es gan - zes Meer vo Liecht - ter # &#œ œ œ œ œ œ œ œ Œ nie - mer söu al - lei - ni stah. ou die grösch - te Hür - de z'näh. sig es no so win - zig chlii. d'Är - de häu u fründ - lech macht. Schenk Hans Peter, Langnau, 2016
2 A mod ## #### & ∑ œ œ œ œ œ œœœ œ Chumm, mir wei es Liecht a - zün - de, # ## &# œ œ œ œ œ œ œ Œ œ œ œ œ dass es häu wird i der Nacht, u der gan - ze #### œ œœ œ œ œ œ œ Œ & œ œ œ œ Wäut ver - kün - de, was der Him - mu üs het bracht. 19 Liecht i der Nacht 4 œ œ œj œ ˙ j j j j œ œ œ œ œ œj œ j &b 4 ˙ 1. 2. Ó J Liecht i der Nacht! Zeig üs der Wäg us der Dun- j j œj œj œj œj œ œj œj ˙ & b œ œj œj ˙ 3. œ œœ ku - heit. Zünd ü - ses Härz a u lüücht dür üs. j j j j & b œ œ œ œ œj œj œ œ 4. ˙ Ó Mach dür üs d'Fy - schte - ri häu. Schenk Hans Peter, Langnau, 2016
20 Jesus salve Altdorf #### 4 & 4 œ œ œ œ ˙ Œ œ œ œ œ 1. Ihr klar - ren Se - ra - phim, leuch - 2. Hier liegt's im Krip - pe - lein, das 3. In schlech ten Wind - de - lein ist 4. Bei Ochs und Es - e - lein liegt # ## &# œ œ œ œ ˙ Œ œ œ œ œ ˙ tets in Stall her - ein! O Je - sus sal - feu - rige Her - ze - lein. es ge - bun - den ein. es im Krip - pe - lein. #### Œ œ œ œ œ ˙ Œ & ˙ ˙ ve, o Je - sus sal - ve! Schenk Hans Peter, Langnau, 2016
21 Stern über Bethlehem Text und Musik: Alfred H. Zoller # j j j j & #c œ œ œ œ œ œ j j j œ œj œ œ ˙ 1. Stern ü - ber Beth - le - hem, zeig uns den Weg! 2. Stern ü - ber Beth - le - hem, nun bleibst du stehn # &#œ j j j œ œ œ œj œ j j j œj ˙ œ œ œ Führ uns zur Krip - pe hin, zeig wo sie steht! und lässt uns al - le das Wun- der hier sehn, # j j &#œ œ œ œj œj œ j j j œ œ œ œj ˙ Leuch - te du uns vor - an bis wir dort sind. das da ge - sche - hen, was nie mand ge dacht, # j j j j &#œ œ œ œ œ œ j j j œ œ œj œ ˙ Stern ü - ber Beth - le - hem, führ uns zum Kind! Stern ü - ber Beth - le - hem, in die - ser Nacht. Schenk Hans Peter, Langnau, 2016
22 This Little Light of Mine African American Spititual #4 j j j & 4œ œœœœ œ w œ œ œ œ œ œj w This lit - tle light of mine, I'm gon-na let it shine. # j j j & œ œœœœ œ w œ œ œ œ œ œj w This lit - tle light of mine, I'm gon-na let it shine. # j j j & œ œ œ œ œ œ w œ œ œ œ œ œj This lit - tle light of mine, I'm gon - na let it shine. # j j j œ œ œj ˙ j œ œ œj w & ˙ œœ œ ˙ Let it shine, let it shine, let it shine. Schenk Hans Peter, Langnau, 2016
Thuma Mina ° #### 4 œ œ œ œ œ™ 23 j & 4 œ™ j œ œ œ œ 1. Thu - Thuma Minathu ma mi - na, - ma mi - na, ° #### 4 2. Sen - giya - vu - ma, sen - giya - vu - ma, œ™ j 3. Si - ya - bon - ga, si - ya - bon - ga, & # ## 44 œ ™ j œ œ œ œ œ œ œ œ & # 1.4 Thu œ™ j maj mi na, œ œ miœ œ œ œ™ 2. Sen - - œ - œvu giya - - œma, thu sen - - ma - giya - vu - ma, na, 3. Si - ya - bon - ga, si - ya - bon - ga, œ™ ###### 4 & # 444 œ ™ j ¢& œ™ # œj œ œ œ œj œ œ ‹ œ™ œ œ œ œ œJ œ œ œ œ™ #### 4 ¢& 4 œ ™ j œ œ œ œ œ œ œ ‹ J ° #### œ œ™ j 3 & œ™ j œ œ œ ˙ thu - ma mi - na, nko - si yam. ° #### sen - giya - vu - ma nko - si yam. œ œ™ j 3 si - ya - bon - ga, nko - si yam. & # ## œ™ j œ œ œ ˙ œ miœ ™ j & # thuœ™ na,j œ sen - - ma giya - vu - - œ ma nko nko - - œsisi ˙ yam. yam. si - ya - bon - ga, nko - si yam. ###### œ™ œj œ ™ j ¢& # # œ™ & Jœ œ ™ œj œ œ ˙ ‹ œ œ œ ˙ Schenk Hans Peter, Langnau, 2016 #### œ™ œ œ™ j ¢ & J nkosi yam.œ œ œ ˙ Übersetzung ‹ 1. Thuma mina Sende mich, Herr. 2. Sengiyavuma nkosi yam. Ich stimme zu, Herr. 3. Siyabonga nkosi yam. Schenk Hans Peter, Langnau,Ich 2016 danke dir, Herr.
24 Es Freudefescht Markus Hottiger A # & cœ œ œ œ Œ œ œ œ œ Œ œ 1. Es Freu - de - fescht, drum freu - ed öich! Jitz 2. Es Freu - de- fescht, drum freu - ed öich! Jitz 3. Es Freu - de - fescht, drum freu - ed öich! Wi # Œ Œ & œ œ œ œ œ œ œ œ Œ œ œ œ wird doch au - es guet. Mir gseh, dass Gott i si mir nüm al - lei. Das Ching nimmt ü - si isch doch Gott so guet. Das Ching git üs es # & œ œ œ Œ œ œ œ œ œ œ ˙ Ó ü - ser Zyt es gros - ses Wun - ger tuet! Sor - ge wäg u macht der Wäg üs frei! ganz nöis Ziiu, das git üs wie - der Muet! B # œ œ œŒ œ & œ œœœ œ œ œ œ œ œ Hal - le - lu - ja! Freu - ed öich, denn jitz faht d'Wieh - nacht a! # & ˙ Ó œ œ œ œ œ œ œ œ Œ œ Hal - le - lu - ja! Freu - ed öich, mir # & œ œ œ œ œ ˙ Ó chö der Frie - de ha! Hans Peter Schenk, Langnau, 2019
œ # 1. Drü Kö - nig rei - se a vo wiit, Hal - le - lu - Drü König reise a & #c Sie lou - fed ü - ber Berg u Tau, Hal - le - lu - œ œ œ œ ˙ - lu˙ - 2. 3. œ œ œ œ œ 25 Sie Aus chnöi - le vor AG, Bremgarten Chrip - pe derbearbeitet ab, Hal von Andrew - le Bond 2.# 1. Drü Kö - nig rei - se a vo wiit, Hal - le - lu - Sie lou - fedDrüü - König ber Bergreise a Hal - le - lu - &3.# c Sieœ Aus œ u Tau, œBremgarten chnöi - œ œ AG,œbearbeitet von le vor der Chrip - œ Andrew pe œ œBond- le˙ - lu˙ - ab, Hal 1.# &2.### c˙Sie lou Œ - fed üœ- ber œBerg œ Hal œ- leœ - œlu œ- uœ Tau, Drü Kö - nig rei - se a vo wiit, Hal - le - lu - &3. Sieœ chnöi œ œ œ œ œ œ œ œ Hal - le˙ - lu˙ - Goud, Wiih - rauch, Myr - rhe œ bin - gäs mit, Hal - - le vor der Chrip - pe ab, 1.# ja!Drü Kö -De ja! &2.# ja! Œ -"Du, œe Hal Köœ- -lenig uœ Tau, œ - si!" œlu Hal fin - -se gä a sie nig rei e Halchlii- -lene -Stau, vo wiit, lu Hal- - œ œ œ- - 3. ˙Sie chnöi -œle vor der Chrip - pe ab, Hal - le - lu - Sie lou fed üJe - ber - sus,Berg wirsch ## ja! Œ De fin - gä sie e chliiœ - neœ Stau, Hal - ja! Goud, Wiih - rauch, Myr - rhe bin - gäs mit, Hal - & ja! ˙ œ Jeœ - sus, "Du, œ wirsch œ œe Kö - nig si!" œ Hal œ- # ja! & ### ja! ˙ ˙Goud, fin ˙ - gä Œ sieœ e œ chliiœ- ne Stau, œ Wiih - rauch, Myr - rhe bin - gäs mit, Hal - & ja! Œ "Du, Jeœ - sus, De œ œ œe Köœ - nig œ œ si!" œ Hal Hal - œ- ˙ - lu œ - ja! wirsch # leja! - lu˙Goud,- Wiihja!- rauch,Œ MyrDe- rhefin -bingä- gässiemit, eHal - le Goud, Wiih - rauch, Myr - rhe & # leja! ˙ - lu De - fin ja! ˙ - gä sie"Du, œ e Jeœ chlii - sus,œ- newirsch œStau, œHal e - ja! "Du, Je - sus, wirsch e Kö - nig si!" Hal - # le - lu - ja! Goud, Wiih - rauch, Myr - rhe &#˙ ˙ ˙ Œ le - lu - ja! De fin - gä sie e le - lu - ja! œ "Du, œ œ œ œ Je - sus, wirsch e # le - lu - & ### leœ˙ - œ lu˙ œ- Ó ja! Goud, Wiih - rauch, Myr - rhe ˙Œ œ˙ œ ˙ œ œ˙œ œ fin - gä sie & le - lu - ja! De e ja! "Du, Je - sus, wirsch e ## chlii brin - gäs mit, Hal - le - lu - ja! le - -ne lu Stau, & Köleœ - - nig œ œ - ja! - le Hal ˙ -Goud,lu Wiih-- rauch,ja!Myr - rhe Ó le - lu lu - si!" - œ ja! - le Hal ja! -De lu "Du, ˙ ˙ fin - gä ja!sie Je - sus, wirsch e e # brin - gäs mit, Hal - le - lu - ja! &#œ Ó Hans Peter Schenk, Langnau, 2019 chlii - ne Stau, Hal - le - lu - ja! Kö - nig œ si!" œ œ Hal - le ˙ - lu ˙ - ˙ ja! ## chlii - brin - gäs mit, Hal - le - lu - ja! Ó Hans Peter Schenk, Langnau, 2019 Hal - - - & Köœ - ne Stau, le lu ja! nigœ œ si!" œ Hal - ˙ le - ˙ lu - ˙ ja! brin - gäs mit, Hal - le - Hans Peter Schenk, Langnau, 2019 lu - ja! chlii - ne Stau, Hal - le - lu - ja! Kö - nig si!" Hal - le - lu - ja! Hans Peter Schenk, Langnau, 2019
26 Noi siamo i tre re Volkslied aus dem Tessin &b c œ j œ œj œj j j œ. œ ˙ œ œ œ. œ œ. œ 1. Noi sia - mo i tre re, noi sia - mo i tre 2. Ei fù che ci chia - mò, ei fù che ci chia 3. Per - ciò ab - bia - mo por - ta - to in - cen - so all' a - do - &b ˙ œ œ œ œ œ œ ˙ œ œ œ œ œ œ re; ve - nu - ti dall' o - rien - te per ad - o - rar Ge - mò: man - dan - do la stel - la che ci con - du - ce ra - to. E mir - ra ed o - ro in do - no al re di - j &b ˙ Œ .. ˙ œ. œ œ œ œ œ ˙ œ. œ œ J sù. Un re su - pe - rio - re di tut - ti_il mag - qui, Do - v'è_il bam - bi - nel - lo vez - zo - so e vin, d'in - cen - so l'o - do - re ne tol - ga il fe - j &b œ œ œ œ ˙ œ. œ ˙ œ œ œ gio - re, di quan - ti_al mon - do ne bel - lo? In braccio_a Ma - ri - a che to - re di stal - la im - mon - da in &b œ œ œ œ. j Œ .. œ ˙. fu - - ron giam - mai. ma - dre_è di Lui. cui tro - viam Ge - sù. Hans Peter Schenk, Langnau, 2005
27 Feliz Navidad J. Feliciano ## j & # c Œ. j œ œ œ œ ˙ Ó Œ. œ œ œ œ Fe - liz Na - vi - dad, Fe - liz Na - vi - ## &# ˙ Ó Œ. j œ œ œ œ œ. œj œ œ œ œ dad, Fe - liz Na - vi - dad, pro - spe- ro a- ## &# œœœœœœœ ˙ Ó .. .. ‰ œJ œ œ œ œ œ - ño et fe - li - zi - dad. I wan- na wish you a ## j &# œ œ œ œ œ Œ ‰ œ œ œ œ œ œ mer - ry Christ - mas, I wan - na wish you a ## &# œ œ œ œ œ Œ ‰ œJ œ œ œ œ œ mer - ry Christ - mas, I wan - na wish you a ### Œ .. & œ œ œ œœœœ œ œ œ œ œœ˙ mer - ry Christ -mas from the bot - tom of my heart. Hans Peter Schenk, Langnau, 2019
A Caspar: Caspar: DieSternsingerInnenkommenzueuchherein! DieSternsingerInnenkommenzueuchherein! IchdarfderKönigCasparsein!(verneigen) IchdarfderKönigCasparsein!(verneigen) IchhabedemKind,demHeilderWelt, IchhabedemKind,demHeilderWelt, dasGoldalsGabehingestellt! dasGoldalsGabehingestellt! EuchwillmeineGabesagen: EuchwillmeineGabesagen: DasGolddesGlaubenssolltihrtragen! DasGolddesGlaubenssolltihrtragen! Melchior: Melchior: Alszweitertreteichhervor, Alszweitertreteichhervor, ichbinderKönigMelchior!(verneigen) ichbinderKönigMelchior!(verneigen) DenWeihrauchbrachteichgeschwind DenWeihrauchbrachteichgeschwind zumneugebornenGotteskind! zumneugebornenGotteskind! Ersagteuch:NurdieLiebezählt! Ersagteuch:NurdieLiebezählt! Wersiebesitzt,bewegtdieWelt. Wersiebesitzt,bewegtdieWelt. Balthasar: Balthasar: IchheisseKönigBalthasar, IchheisseKönigBalthasar, auchmeinWortistrechtundwahr!(verneigen) auchmeinWortistrechtundwahr!(verneigen) IchlegedemKindeinderKrippedrin, IchlegedemKindeinderKrippedrin, dieMyrrhezumGeschenkehin! dieMyrrhezumGeschenkehin! Siebedeutet:GottesHeil– Siebedeutet:GottesHeil– eswerdeallerWeltzuteil! eswerdeallerWeltzuteil! Sternträger: Sternträger: FüreureGabedankenwir, FüreureGabedankenwir, undwünscheneuchdenFriedenhier. undwünscheneuchdenFriedenhier. Königeoderalle: Königeoderalle: GottsägniöichuöiesHuus GottsägniöichuöiesHuus uaui,wogöiiuuus. uaui,wogöiiuuus. MirwünscheöichäsglücklechsJahr: MirwünscheöichäsglücklechsJahr: Caspar(verneigen),Melchior(verneigen), Caspar(verneigen),Melchior(verneigen), Balthasar(verneigen). Balthasar(verneigen).
B SternträgerIn: SternträgerIn: WirsinddieDreiausdemMorgenland, WirsinddieDreiausdemMorgenland, euchChristInnenallenwohlbekannt. euchChristInnenallenwohlbekannt. WirgehenjetztvonHauszuHaus WirgehenjetztvonHauszuHaus undrufendiefroheBotschaftaus. undrufendiefroheBotschaftaus. Caspar: Caspar: EinSternstrahltindieWeiteindunklerNacht, EinSternstrahltindieWeiteindunklerNacht, derhatunsFreudeinsHerzgebracht. derhatunsFreudeinsHerzgebracht. Melchior: Melchior: EinHerrwardunsgegebenindieserWelt, EinHerrwardunsgegebenindieserWelt, derinunserLebeneinLichtgestellt. derinunserLebeneinLichtgestellt. Balthasar: Balthasar: DasleuchtetunsentgegendurchdieseZeit DasleuchtetunsentgegendurchdieseZeit aufallenunsernWegenzurEwigkeit. aufallenunsernWegenzurEwigkeit. Caspar: Caspar: DerSterninunsrerschwachenHand DerSterninunsrerschwachenHand wirdSternderHoffnungauchgenannt. wirdSternderHoffnungauchgenannt. MitdiesemZeichenstehenwirhier MitdiesemZeichenstehenwirhier nunbittendauchvoreurerTür. nunbittendauchvoreurerTür. Melchior: Melchior: DiewahreBotschaftvondemStern DiewahreBotschaftvondemStern führtunszumLebenunsresHerrn, führtunszumLebenunsresHerrn, derimGesichtderArmenlebt. derimGesichtderArmenlebt. Balthasar: Balthasar: WirdankeneuchfüreureGaben, WirdankeneuchfüreureGaben, fürdiebestimmt,diewenighaben. fürdiebestimmt,diewenighaben. MagERdiesJahreuchreichbelohnen, MagERdiesJahreuchreichbelohnen, magGottesFriedenbeieuchwohnen. magGottesFriedenbeieuchwohnen.
C DerErste Stern: DerStern,derüberderKrippesteht, sagtAntwortdem,derzuihmgeht. DieWeisensuchtendenWeginderNacht, siesahendasLichtundfolgtenihmnach. DerZweite DerStern,derüberderKrippebrennt, NichtGrossesundReicheshatsichgezeigt, führtdenrechtenWeg,derihnbekennt. zumKleinenundArmenhatGottsichgeneigt. Caspar: DerDritte DerStern,derüberderKrippescheint, IchhabeGolddemKindegebracht, schliesstaufdasHerze,dasversteint. dochJesusschenkt,wasreichermacht alsGold:ErschenktdenGlaubenmir, DerVierte Sehther,derSternbrenntlichterloh. dassGottunsliebt.Ihnpreisenwir! Melchior: NunfindetdasKindundwerdetfroh. DerWeihrauch,derzumHimmelsteigt, RudolfOttoWiemer derMensch,dersichzumMenschenneigt. Sielehrenuns,waswirklichzählt: DieLiebeträgt,dieLiebehält. Balthasar: Wenndudichsattgesehenhast andemschönenKindinderKrippe, IchbrachtMyrrhe,wieihrwisst. gehnochnichtfort. Undbitter–wiedieMyrrhe–ist MacherstseineAugenzudeinenAugen, aufdieserWeltmanchMenschenLos. seineOhrenzudeinenOhren Drumhelft!DasHerzseiweitundgross! Alle: undseinenMundzudeinemMund. MachseineHändezudeinenHänden, DennkostbareralsGold,WeihrauchundMyrrhesind: Caspar:Glauben, seinLächelnzudeinemLächeln Melchior:Lieben, undseinenGrusszudeinemGruss. Balthasar:Helfen. DannerkennstduinjedemMenschen deinenBruder,deineSchwester. WennduihreTränentrocknest undihreFreudeteilst, dannistGottesSohn wahrhaftiggeboren: Unddudarfstdichfreuen. Quelleunbekannt
D HeiligiNacht DiedreiweisenMänner EsrüehrtsichiderstiueNacht DiedreiweisenMännerkamengeritten keisHäumliukeisBlettli. voneinemLande,dasliegtfern. DageiteSchiinamHimmuuf DennsiesuchtennacheinemKnäblein, ulüüchtetübersStedtli. daswusstensievoneinemStern. AlssieinZionangekommen, MitgrossenOugestuuned'Lüt KönigHerodesfragtensie: dämschöneLiechtentgäge, WirsuchennachdemJudenkönig, uübersSchüürlivoremTor wirhabeneineProphetie. fautGouduSiuberräge. DerKönigwurdebleichvorSchrecken, wieauchmitihmdieganzeStadt. E ErliessnunindenSchriftensuchen, UfderWeid wasdasnunzubedeutenhat. DieSchriftgelehrtenbrachtenKunde, HundertSchäfli,hundertLämmli, wieinMichazulesenwar: wiisswieSchneeuchugurund, InBethlehemwirdeinstgeboren weideufderschöneMatte einKöniggrossundwunderbar. vorderStadtimgrüeneGrund. DerStern,dergingvorausundzeigte BimVernachtetöntesLiedli IhnennunwodasKnäbleinwar. überWauduWeidenii, Siebetetenesanundlobten, ueslustigsHirteflötli brachtenGold,Weihrauch,Myrrhedar. singtesJoduchörlidrii. DieGeschichtegehtdannnochweiter, lestselberinderBibelnach: FüralleistChristusderRetter, dieglauben,wasertatundsprach. MariaKirchhofer
F Änguschare SifahreufbrönnigeWouche, egrossiuprächtigiSchar. LuegihrerglänzigeFlügu! LuegihresgoudigeHaar! «IhrHirte,sidfröhlechusinget udanketemliebeGott! DerHeilandischhinechgebore, wod‘Mönscheerrettewott!» G D‘Hirte LangsamloufeepaarManne bideSchäfliufuab. JedetreitesZnünitäschli uelänge,chrummeStab. Dassid‘HirteusemStedtli, öppesiebenoderacht. DiestöhdabiihrneHerde bisamMorgenufderWacht.
H DerErste DerStern,derüberderKrippesteht, DieWeisenausdemMorgenland sagtAntwortdem,derzuihmgeht. Jesus geboren war in Bethlehem in Judäa zur Zeit des 1 Als DerZweite DerStern,derüberderKrippebrennt, KönigsHerodes,siehe,dakamenWeiseausdemMorgenland nach Jerusalem undführtdenrechtenWeg,derihnbekennt. sprachen: 2 Wo ist der neugeborene König der Juden? Wir haben seinen Stern gesehen im DerDritte DerStern,derüberderKrippescheint, Morgenlandundsindgekommen,ihnanzubeten.3Alsdasder schliesstaufdasHerze,dasversteint. KönigHerodeshörte,erschrakerundmitihmganzJerusalem, 4 und er liess zusammenkommen alle Hohenpriester und DerVierte Sehther,derSternbrenntlichterloh. SchriftgelehrtendesVolkesunderforschtevonihnen,woder NunfindetdasKindundwerdetfroh. Christus geboren werden sollte. 5 Und sie sagten ihm: In Bethlehem in Judäa; denn so steht geschrieben durch den Propheten(Micha5,1): RudolfOttoWiemer 6 «Und du, Bethlehem im jüdischen Lande, bist keineswegs kleinste unter den Städten die I in Juda; denn aus dir wird Wenndudichsattgesehenhast kommenderFürst,dermeinVolkIsraelweidensoll.» andemschönenKindinderKrippe, 7DariefHerodesdieWeisenheimlichzusichunderkundete gehnochnichtfort. genau von ihnen, wann der Stern erschienen wäre, 8 und MacherstseineAugenzudeinenAugen, schicktesienachBethlehemundsprach:Ziehthinundforscht seineOhrenzudeinenOhren fleissignachdemKindlein;undwennihr'sfindet,sosagtmir's undseinenMundzudeinemMund. wieder,dassauchichkommeundesanbete.9Alssienunden MachseineHändezudeinenHänden, Königgehörthatten,zogensiehin.Undsiehe,derStern,den seinLächelnzudeinemLächeln sieimMorgenlandgesehenhatten,gingvorihnenher,biser undseinenGrusszudeinemGruss. überdemOrtstand,wodasKindleinwar.10AlssiedenStern sahen,wurdensiehocherfreut11undgingenindasHausund DannerkennstduinjedemMenschen fanden das Kindlein mit Maria, seiner Mutter, und fielen deinenBruder,deineSchwester. nieder und beteten es an und taten ihre Schätze auf und WennduihreTränentrocknest schenkten ihm Gold, Weihrauch und Myrrhe. 12 Und Gott undihreFreudeteilst, befahl ihnen im Traum, nicht wieder zu Herodes zurückͲ dannistGottesSohn zukehren;undsiezogenaufeinemandernWegwiederinihr wahrhaftiggeboren: Land. Unddudarfstdichfreuen. Quelleunbekannt MatthäusKapitel2,Verse1bis12
J Änguschare DiedreiweisenMänner SifahreufbrönnigeWouche, DiedreiweisenMännerkamengeritten egrossiuprächtigiSchar. voneinemLande,dasliegtfern. LuegihrerglänzigeFlügu! DennsiesuchtennacheinemKnäblein, LuegihresgoudigeHaar! daswusstensievoneinemStern. AlssieinZionangekommen, «IhrHirte,sidfröhlechusinget KönigHerodesfragtensie: udanketemliebeGott! WirsuchennachdemJudenkönig, DerHeilandischhinechgebore, wirhabeneineProphetie. wod‘Mönscheerrettewott!» DerKönigwurdebleichvorSchrecken, wieauchmitihmdieganzeStadt. ErliessnunindenSchriftensuchen, D‘Hirte wasdasnunzubedeutenhat. LangsamloufeepaarManne DieSchriftgelehrtenbrachtenKunde, bideSchäfliufuab. wieinMichazulesenwar: JedetreitesZnünitäschli InBethlehemwirdeinstgeboren uelänge,chrummeStab. einKöniggrossundwunderbar. Dassid‘HirteusemStedtli, DerStern,dergingvorausundzeigte öppesiebenoderacht. IhnennunwodasKnäbleinwar. DiestöhdabiihrneHerde Siebetetenesanundlobten, bisamMorgenufderWacht. brachtenGold,Weihrauch,Myrrhedar. DieGeschichtegehtdannnochweiter, lestselberinderBibelnach: FüralleistChristusderRetter, dieglauben,wasertatundsprach. MariaKirchhofer
DieWeisenausdemMorgenland 1 Als Jesus geboren war in Bethlehem in Judäa zur Zeit des KönigsHerodes,siehe,dakamenWeiseausdemMorgenland nach Jerusalem und sprachen: 2 Wo ist der neugeborene König der Juden? Wir haben seinen Stern gesehen im Morgenlandundsindgekommen,ihnanzubeten.3Alsdasder KönigHerodeshörte,erschrakerundmitihmganzJerusalem, 4 und er liess zusammenkommen alle Hohenpriester und SchriftgelehrtendesVolkesunderforschtevonihnen,woder Christus geboren werden sollte. 5 Und sie sagten ihm: In Bethlehem in Judäa; denn so steht geschrieben durch den Propheten(Micha5,1): 6 «Und du, Bethlehem im jüdischen Lande, bist keineswegs die kleinste unter den Städten in Juda; denn aus dir wird kommenderFürst,dermeinVolkIsraelweidensoll.» 7DariefHerodesdieWeisenheimlichzusichunderkundete genau von ihnen, wann der Stern erschienen wäre, 8 und schicktesienachBethlehemundsprach:Ziehthinundforscht fleissignachdemKindlein;undwennihr'sfindet,sosagtmir's wieder,dassauchichkommeundesanbete.9Alssienunden Königgehörthatten,zogensiehin.Undsiehe,derStern,den sieimMorgenlandgesehenhatten,gingvorihnenher,biser überdemOrtstand,wodasKindleinwar.10AlssiedenStern sahen,wurdensiehocherfreut11undgingenindasHausund fanden das Kindlein mit Maria, seiner Mutter, und fielen nieder und beteten es an und taten ihre Schätze auf und schenkten ihm Gold, Weihrauch und Myrrhe. 12 Und Gott befahl ihnen im Traum, nicht wieder zu Herodes zurückͲ zukehren;undsiezogenaufeinemandernWegwiederinihr Land. MatthäusKapitel2,Verse1bis12
www.sternsingen-langnau.ch Sternsingen-Segen Gott sägni öich u öies Huus u aui, wo gö ii u uus. Mir wünsche öich äs glücklechs Jahr: Caspar, Melchior, Balthasar. Christus Mansionem Benedicat. Christus segne dieses Haus.
Sie können auch lesen