Vom Nutzen der Korpuslinguistik für die Fremdspracherwerbsforschung - Lars Behnke, Kopenhagen
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Vom Nutzen der Korpuslinguistik für die Fremdspracherwerbsforschung Lars Behnke, Kopenhagen European Network of German and Contrastive Linguistics
Lernerdaten als Datenquelle • Deutsch als Fremdsprache • Deutsch als Zweitsprache • Deutsch als Drittsprache etc. • Deutsch als Interimssprache „L2“
Lernerdaten als Datenquelle • Deutsch als Fremdsprache • Deutsch als Zweitsprache • Deutsch als Drittsprache •…
Vom Nutzen der Korpuslinguistik für die Fremdspracherwerbsforschung Gliederung 1. Kritische Vorbemerkung 2. L2-Daten als „Abweichungen“ von einer Norm • Übung 1: Subjektmarkierung (Fehleranalyse) • Übung 2: Passiv im Deutschen (Lehrwerkanalyse) • Übung 3: Modales brauchen (Lehrwerkanalyse) 3. L2-Daten als Evidenz für Sprachwandel und Typologie • Übung 4: n-Deklination der Maskulina (L2-Daten und sprachlicher Wandel) • Übung 5: Kodierung von Bewegungsverben (L2-Daten und Typologie) • Übung 6: Kodierung von Besitz (L2-Daten und Typologie)
Vom Nutzen der Korpuslinguistik für die Fremdspracherwerbsforschung Gliederung 1. Kritische Vorbemerkung 2. L2-Daten als „Abweichungen“ von einer Norm • Übung 1: Subjektmarkierung (Fehleranalyse) • Übung 2: Passiv im Deutschen (Lehrwerkanalyse) • Übung 3: Modales brauchen (Lehrwerkanalyse) 3. L2-Daten als Evidenz für Sprachwandel und Typologie • Übung 4: n-Deklination der Maskulina (L2-Daten und sprachlicher Wandel) • Übung 5: Kodierung von Bewegungsverben (L2-Daten und Typologie) • Übung 6: Kodierung von Besitz (L2-Daten und Typologie)
Goschler & Stefanowitsch 2014 „Korpora in der Zweitspracherwerbs- forschung: Sieben Probleme aus korpuslinguistischer Sicht.“ aus: Goschler, J. & Stefanowitsch, A. (2014). Korpora in der Zweitspracherwerbsforschung: Sieben Probleme aus korpuslinguistischer Sicht. In B. Ahrenholz und P. Grommes (Hgg.), Zweitspracherwerb im Jugendalter, Berlin/New York: Mouton de Gruyter, 341–361.
Sieben Probleme mit L2-Korpora • Erstes Problem: Korpusgröße • Zweites Problem: wenig unterschiedliche Informanten • Drittes Problem: Individuelle Ausprägung der Interimssprache • Viertes Problem: Inhärente Instabilität von Interimssprachen • Fünftes Problem: Vielzahl von Interimssprachen • Sechstes Problem: Korpusdaten sind Gebrauchsdaten • Siebtes Problem: Vergleich von muttersprachlichen und Zweitsprachkorpora aus: Goschler, J. & Stefanowitsch, A. (2014). Korpora in der Zweitspracherwerbsforschung: Sieben Probleme aus korpuslinguistischer Sicht. In B. Ahrenholz und P. Grommes (Hgg.), Zweitspracherwerb im Jugendalter, Berlin/New York: Mouton de Gruyter, 341–361.
Konsequenz für die Arbeit mit L2-Korpora • nicht explorativ, sondern zur Verifizierung von Hypothesen, die theoretisch hergeleitet werden • Mischformen von Korpus- und experimentellen Daten aus: Goschler, J. & Stefanowitsch, A. (2014). Korpora in der Zweitspracherwerbsforschung: Sieben Probleme aus korpuslinguistischer Sicht. In B. Ahrenholz und P. Grommes (Hgg.), Zweitspracherwerb im Jugendalter, Berlin/New York: Mouton de Gruyter, 341–361.
Vom Nutzen der Korpuslinguistik für die Fremdspracherwerbsforschung Gliederung 1. Kritische Vorbemerkung 2. L2-Daten als „Abweichungen“ von einer Norm • Übung 1: Subjektmarkierung (Fehleranalyse) • Übung 2: Passiv im Deutschen (Lehrwerkanalyse) • Übung 3: Modales brauchen (Lehrwerkanalyse) 3. L2-Daten als Evidenz für Sprachwandel und Typologie • Übung 4: n-Deklination der Maskulina (L2-Daten und sprachlicher Wandel) • Übung 5: Kodierung von Bewegungsverben (L2-Daten und Typologie) • Übung 6: Kodierung von Besitz (L2-Daten und Typologie)
L2-Korpora zur „Fehler“-analyse L‘état c‘est moi. „Der Staat ist mich.“
L2-Korpora zur „Fehler“-analyse „Der Staat ist mich.“ „Der Staat, das ist mich.“
L2-Korpora zur „Fehler“-analyse „Der Staat ist mich.“ L2-Äußerung Der Staat ist mich Ziel- Der Staat bin ich hypothese
L2-Korpora zur „Fehler“-analyse „Der Staat ist mich.“ L2-Äußerung Der Staat ist mich Ziel- Der Staat bin ich hypothese synt. Fkt. Prädikat Kopulaverb Subjekt
L2-Korpora zur „Fehler“-analyse „Der Staat ist mich.“ L2-Äußerung Der Staat ist mich Ziel- Der Staat bin ich hypothese Vergleich Staten (, det) er mig Dän.
L2-Korpora zur „Fehler“-analyse Kasus im Dänischen Subjekt Objekt Sg jeg mig du dig han/hun ham/hende den/det den/det Pl vi os I jer de dem Jeg er i Paris. ‚Ich bin in Paris‘ Kan du se mig? ‘Kan du se mig?‘ ! Det er mig. ‚Ich bin‘s.“ Staten, det er mig.
L2-Korpora zur „Fehler“-analyse „Der Staat ist mich.“ L2-Äußerung Der Staat ist mich Ziel- Der Staat bin ich hypothese Vergleich Staten (, det) er mig Dän.
L2-Korpora zur „Fehler“-analyse positiver Transfer DK=L1 DE=L2 negativerTransfer
L2-Korpora zur „Fehler“-analyse (1) Stifter war einen österreichischen Verfasser (2) Es ist den Untergang der Stadt (3) einer der Hauptakteure war den österreichischen Außenminister (4) Deutscher Flottenverein war einen anderen Verein Quelle: schriftliche Hausarbeiten im ersten BA-Jahr
L2-Korpora zur „Fehler“-analyse Kasus im Dänischen?? Subjekt Objekt Sg en østrigsk forfatter en østrigsk forfatter
L2-Korpora zur „Fehler“-analyse L2-Äußerung Stifter war einen österreichischen Verfasser Zielhypothese Stifter war ein österreichischer Verfasser L2-Äußerung Es ist den Untergang der Stadt Zielhypothese Es ist der Untergang der Stadt L2-Äußerung Einer der Hauptakteure war den österreichischen Außenminister Zielhypothese Einer der Hauptakteure war der österreichische Außenminister L2-Äußerung Deutscher Flottenverein war einen anderen Verein Zielhypothese Der Deutsche Flottenverein war ein anderer Verein
Beispiel eines L2-Korpus Das „Falko-Korpus“ (Humboldt-Universität Berlin) https://www.linguistik.hu-berlin.de/de/institut/professuren/korpuslinguistik/forschung/falko
Wie finden Sie das Falko-Korpus?
Falko-Korpus https://www.linguistik.hu-berlin.de/de/institut/professuren/korpuslinguistik/forschung/falko
Falko-Korpus Anke Lüdeling, Thomas Krause, Marc Reznicek, Amir Zeldes, Hagen Hirschmann: Korpuslinguistik das ANNIS-Korpussuchtool zum Durchsuchen des Falko-Korpus verfpgbar unter: https://www.linguistik.hu-berlin.de/de/institut/professuren/korpuslinguistik/forschung/falko/standardseite#Informationen
Falko-Korpus Anke Lüdeling, Thomas Krause, Marc Reznicek, Amir Zeldes, Hagen Hirschmann: Korpuslinguistik das ANNIS-Korpussuchtool zum Durchsuchen des Falko-Korpus verfpgbar unter: https://www.linguistik.hu-berlin.de/de/institut/professuren/korpuslinguistik/forschung/falko/standardseite#Informationen
„Edit Tags“ im Falko-Korpus Anke Lüdeling, Thomas Krause, Marc Reznicek, Amir Zeldes, Hagen Hirschmann: Korpuslinguistik das ANNIS-Korpussuchtool zum Durchsuchen des Falko-Korpus verfpgbar unter: https://www.linguistik.hu-berlin.de/de/institut/professuren/korpuslinguistik/forschung/falko/standardseite#Informationen
Sprachencodes in Falko Anke Lüdeling, Thomas Krause, Marc Reznicek, Amir Zeldes, Hagen Hirschmann: Korpuslinguistik das ANNIS-Korpussuchtool zum Durchsuchen des Falko-Korpus verfpgbar unter: https://www.linguistik.hu-berlin.de/de/institut/professuren/korpuslinguistik/forschung/falko/standardseite#Informationen
Suchfeld Korpusauswahl
Beispiel einer Suche nach der Wortform “einen“
Beispiel einer Suche nach der Wortform “einen“ als Ausdruck der Zielhypothese „ein“
Beispiel einer Suche nach der Wortform “einen“ als Ausdruck der Zielhypothese „ein“ bei Informant*innen mit Dänisch als L1
Aufgabe: Bitte suchen Sie nach Abweichungen bei der Kasusmarkierung, möglichst mit Ihrer Muttersprache als L1 und entscheiden Sie, ob dies ein typisch dänischer Transferehler ist oder nicht; Probieren Sie auch andere Artikelwörter
L2-Korpora zur „Fehler“-analyse “Erwerbsreihenfolgen“ im ungesteuerten Zweitspracherwerb 1.Sprache ohne Kasusmarker „Katze essen Maus.“ 2.Markierung des Subjekts „Wenn sie kommt, der Räuber, dann sagt er..., so sagt sie.“ 3.Markierung des dir. Objekts „Der Wolf frisst den Rotkäppchen.“ 4.Markierung des indir. Objekts „Das hast du mir nicht gezeigt, das hast du ein anderes Kind gezeigt.“ 5.Markierung des Attributs „mein Freundins Mama“ 6.Markierung des Prädikatsnomens 7.Markierung des Experiencer-Objekts 8.bei ergativen Verben nach Wegener, H. (1995): Kasus und Valenz im natürlichen DaZ-Erwerb. In: Eichinger, Ludwig M.; Eroms, Hans-Werner [Hrsg.]: Dependenz und Valenz. Hamburg. S. 337-356
Vom Nutzen der Korpuslinguistik für die Fremdspracherwerbsforschung Gliederung 1. Kritische Vorbemerkung 2. L2-Daten als „Abweichungen“ von einer Norm • Übung 1: Subjektmarkierung (Fehleranalyse) • Übung 2: Passiv im Deutschen (Lehrwerkanalyse) • Übung 3: Modales brauchen (Lehrwerkanalyse) 3. L2-Daten als Evidenz für Sprachwandel und Typologie • Übung 4: n-Deklination der Maskulina (L2-Daten und sprachlicher Wandel) • Übung 5: Kodierung von Bewegungsverben (L2-Daten und Typologie) • Übung 6: Kodierung von Besitz (L2-Daten und Typologie)
L2-Korpora und Lehrwerkanalyse – Beispiel „Passiv“
Zum Erwerb des Passivs – Erwerbsreihenfolge in DaF-Lehrwerken Niveau A2+ (Gemeinsamer Europäischer Referenzrahmen)
Zum Erwerb des Passivs – Erwerbsreihenfolge in DaF-Lehrwerken Niveau A2+ (Gemeinsamer Europäischer Referenzrahmen)
Zum Erwerb des Passivs – Erwerbsreihenfolge in DaF-Lehrwerken Niveau B2.1 (Gemeinsamer Europäischer Referenzrahmen)
Zum Erwerb des Passivs – Erwerbsreihenfolge in DaF-Lehrwerken Niveau C2 (Gemeinsamer Europäischer Referenzrahmen)
L2-Korpora und Lehrwerkanalyse Aufgabe: Setzen Sie die folgenden zwei Sätze ins Passiv. (1) Vier junge Männer hatten den 41-Jährigen erst nach einer Zigarette gefragt. (2) Zudem raubten sie ihm einen Becher mit erbetteltem Geld.
L2-Korpora und Lehrwerkanalyse Aufgabe: Setzen Sie die folgenden zwei Sätze ins Passiv. (1) Vier junge Männer hatten den 41-Jährigen erst nach einer Zigarette gefragt. L2-Varianten (mit Dänisch als L1) • Variante 1: Der 41jährige wurde erst nach einer Zigarette gefragt. • Variante 2: Den 41jährigen wurde erst nach einer Zigarette gefragt.
L2-Korpora und Lehrwerkanalyse Aufgabe: Setzen Sie die folgenden zwei Sätze ins Passiv. (2) Zudem raubten sie ihm einen Becher mit erbetteltem Geld.
andere Typ 1: Ein Becher Typ 2: Ein Becher 17% wurde ihn geklaut. wurde ihm 3% geklaut. 17% Typ 4: Einen Becher wurde ihm geklaut. 20% Typ 3: Er wurde einen Becher geklaut 43%
L2-Korpora und Lehrwerkanalyse Was ist subjektfähig? (1) Vier junge Männer hatten den 41-Jährigen erst nach einer Zigarette gefragt. (2) Zudem raubten sie ihm einen Becher mit erbetteltem Geld. Agens Patiens Possessor (im Dativ)
L2-Korpora und Lehrwerkanalyse Aufgabe: Setzen Sie die folgenden zwei Sätze ins Passiv. Kasusmarkierung im L2-Passiv, n = 30 25 (1) Vier junge Männer 20 hatten den 41- 15 Jährigen erst nach einer Zigarette 10 gefragt. 5 (2) Zudem raubten sie ihm einen Becher 0 mit erbetteltem Den 41jährigen Nom Becher Akk Dat anders ihm Geld.
Passivmöglichkeiten im Dänischen und Deutschen (und Englischen) Deutsch Nur Agens und Patiens sind • Peter gab ihm den Namen Lars. zugänglich für die • Der Name Lars wurde ihm gegeben. Subjektsfuntion. • *Er wurde den Namen Lars gegeben. Rezipienten sind nicht subjekts- fähig. Dänisch • Peder gav ham navnet Lars. • Navnet Lars blev givet til ham. • Han blev givet navnet Lars. Agens ,Patiens und Rezipienten (und ???) sind zugänglich für Englisch die Subjektsfuntion. • Peter gave him the name Lars. • The name Lars was given to him. • He was given the name Lars.
Passivmöglichkeiten im Dänischen und Deutschen „Subjektfähigkeit“ verschiedener semantischer Rollen Deutsch Polnisch Dänisch Englisch ... Agens + + + + Patiens + + + + Rezipient - - + + Benefizient - - ? ? Instrument - - - - Ort - - - - Zeit - - - - nach Dik, Simon (1997): The Theory of Functional Grammar. Part I. The Structure of the Clause. Berlin, New York: de Gruyter
Dritte Lösung – bekommen-Passiv? Aufgabe: Setzen Sie die folgenden zwei Sätze ins Passiv. (1) Zudem raubten sie ihm einen Becher mit erbetteltem Geld. • Kanonisches Passiv: Ein Becher mit erbetteltem Geld wurde ihm geraubt. • Bekommen-Passiv? ??Er bekommt einen Becher mit erbetteltem Geld geraubt.
L2-Korpora und Lehrwerkanalyse – Beispiel „Passiv“
Grammatikalisierung eines Rezipientenpassivs im Deutschen? 1. Peter bekommt ein Geschenk. (kein Passiv) 2. Peter bekommt ein Geschenk geschickt. 3. Peter bekommt die Wohnung gestrichen. 4. Peter bekommt ein Lied vorgesungen. 5. Peter bekommt einen Zahn gezogen. 6. Unser Auto bekommt einen Motor eingebaut. 7. ?Peter bekommt ein Auto geklaut. 8. ?Peter bekommt von seinem Nachbarn geholfen. 9. ???Peter bekommt von jemandem gefolgt.
Vom Nutzen der Korpuslinguistik für die Fremdspracherwerbsforschung Gliederung 1. Kritische Vorbemerkung 2. L2-Daten als „Abweichungen“ von einer Norm • Übung 1: Subjektmarkierung (Fehleranalyse) • Übung 2: Passiv im Deutschen (Lehrwerkanalyse) • Übung 3: Modales brauchen (Lehrwerkanalyse) 3. L2-Daten als Evidenz für Sprachwandel und Typologie • Übung 4: n-Deklination der Maskulina (L2-Daten und sprachlicher Wandel) • Übung 5: Kodierung von Bewegungsverben (L2-Daten und Typologie) • Übung 6: Kodierung von Besitz (L2-Daten und Typologie)
Abweichung oder nicht? Das brauchst du nicht machen!
brauchen und müssen Aufgabe: Formulieren Sie Reaktionen mit brauchen 1. Ich möchte so gerne einen Kaffee! ins Café gehen 2. Ich habe keinen Hunger. nichts essen 3. Ich kann das nicht allein! die Schwester rufen 4. Ich habe solche Schmerzen. eine Tabelle nehmen 5. Bitte keine Spritze! keine Angst haben
brauchen und müssen Lösungen im Lehrbuch 1. Ich möchte so gerne einen Kaffee! Du brauchst nur ins Café zu gehen. 2. Ich habe keinen Hunger. Du brauchst nichts zu essen. 3. Ich kann das nicht allein! Du brauchst nur die Schwester zu rufen 4. Ich habe solche Schmerzen. Du brauchst nur eine Tablette zu nehmen 5. Bitte keine Spritze! Du brauchst keine Angst zu haben. Merken Sie sich: etwas nicht machen müssen = etwas nicht zu machen brauchen etwas nur machen müssen = etwas nur zu machen brauchen
Modales brauchen in Lehrwerken
Modales brauchen in Lehrwerken
brauchen in der Datenbank Gesprochenes Deutsch
brauchen in der Datenbank Gesprochenes Deutsch
Modales brauchen in Lehrwerken
Vom Nutzen der Korpuslinguistik für die Fremdspracherwerbsforschung Gliederung 1. Kritische Vorbemerkung 2. L2-Daten als „Abweichungen“ von einer Norm • Übung 1: Subjektmarkierung (Fehleranalyse) • Übung 2: Passiv im Deutschen (Lehrwerkanalyse) • Übung 3: Modales brauchen (Lehrwerkanalyse) 3. L2-Daten als Evidenz für Sprachwandel und Typologie • Übung 4: n-Deklination der Maskulina (L2-Daten und sprachlicher Wandel) • Übung 5: Kodierung von Bewegungsverben (L2-Daten und Typologie) • Übung 6: Kodierung von Besitz (L2-Daten und Typologie)
n-Deklination der Maskulina Aufgabe: Setzen Sie die Substantive in die richtige Form. (1) Ich habe noch ein Gespräch mit diesem ________________________ (Kunde). (2) Wir tun alles für den ________________________ (Gast). (3) Er zauberte einen _______________ (Hase) aus dem Hut. (4) Hast du auch den neuen ________________________________ (Lehrer) getroffen? (5) Die Nase des ________________________________ (Patient) ist wieder frei. (6) Ich werde noch einmal bei diesem ________________________________ (Arzt) anrufen. (7) Der Affe hatte eine interessante Begegnung mit einem ________________________________ (Mensch). (8) Wir bekommen am Institut einen neuen ________________________ (Dozent). (9) Er zog mit seinem ________________________ (Bruder) nach Köln. (10) Für einen ________________________ (Däne) ist es normal, sonntags einzukaufen. (11) Du kannst deine kaputte Hose zum ________________________ (Schneider) bringen. (12) In Nationalpark traf ich einen ________________ (Bär).
n-Deklination der Maskulina Aufgabe: Setzen Sie die Substantive in die richtige Form. (1) Ich habe noch ein Gespräch mit diesem Kunden (Kunde). (2) Wir tun alles für den Gast (Gast). (3) Er zauberte einen Hasen (Hase) aus dem Hut. (4) Hast du auch den neuen Lehrer (Lehrer) getroffen? (5) Die Nase des Patienten (Patient) ist wieder frei. (6) Ich werde noch einmal bei diesem Arzt (Arzt) anrufen. (7) Der Affe hatte eine interessante Begegnung mit einem Menschen (Mensch). (8) Wir bekommen am Institut einen neuen Dozenten (Dozent). (9) Er zog mit seinem Bruder (Bruder) nach Köln. (10) Für einen Dänen (Däne) ist es normal, sonntags einzukaufen. (11) Du kannst deine kaputte Hose zum Schneider (Schneider) bringen. (12) In Nationalpark traf ich einen Bären (Bär).
n-Deklination „normale“ Singular Plural Deklination Nom Mann Männ-er Akk Mann Männ-er Dat Mann Männ-er-n Gen Mann-es Männ-er n-Deklination Singular Plural Nom Junge Junge-n Akk Junge-n Junge-n Dat Junge-n Junge-n Gen Junge-n Junge-n
n-Deklination in Lehrbüchern Niveau B1.1 (Gemeinsamer Europäischer Referenzrahmen)
n-Deklination in Lehrbüchern Niveau B1.1 (Gemeinsamer Europäischer Referenzrahmen)
n-Deklination in Lehrbüchern Niveau B1.2 (Gemeinsamer Europäischer Referenzrahmen)
n-Deklination in Lehrbüchern Niveau B1+ (Gemeinsamer Europäischer Referenzrahmen)
Vergleich mit L1-Korpus Lexeme Hase Student Bauer Mensch Automat Suchen Sie nach des /+w1 &Bär dem /+w1 &Bär den /+w1 &Bär
Vergleich mit L1-Korpus den Bären lebend zu fangen - mit einer Ziel indes sei es noch immer, Bärenfalle Bayerns Umweltminister Werner den Bär zum Abschuss freigegeben. Schnappauf (CSU) hatte gestern Die Polizei hatte den Student am Dienstagabend festgenommen Ein Polizeibeamter in Zivil erschoss den Studenten Benno Ohnesorg. Wenn aber jeder darauf schielt, an den Nachbar abzutreten möglichst wenig Positives Signal an den Nachbarn im Westen
Korpusuntersuchung Quelle: Jonas Emil Klüver-Kristensen (2021): Undersøgelse af variation i svag deklination af maskuline substantiver i tysk: en fleksionsklasse i forandring. BA-Arbeit
n-Deklination – Verlust einer Flexionsklasse? „Dilemma“ im System Singular Plural Nom Bär Bär-en Akk Bär-en Bär-en Dat Bär-en Bär-en Gen Bär-en Bär-en Singular Plural Lösung 1: -en wird reserviert für Nom Bär Bär-en den Plural Akk Bär Bär-en (Numerusprofilierung) Dat Bär Bär-en Gen Bär-s Bär-en
n-Deklination – diachron – Wörter auf Schwa „Dilemma“ im System Singular Plural Nom Funke Funke-n Akk Funke-n Funke-n vgl. Kürschner, S. (2008): Dat Funke-n Funke-n Deklinationsklassen-Wandel. Gen Funke-n Funke-n Berlin, New York, 116f. Singular Plural Lösung 2: -n wird Teil des Stamms Nom Funken Funken Akk Funken Funken Dat Funken Funken Gen Funken-s Funken ebenso: Friede/Frieden – Glaube/Glauben
n-Deklination – diachron - Wörter auf Schwa „Dilemma“ im System Singular Plural Nom brunne brunne-n Akk brunne-n brunne-n vgl. Kürschner, S. (2008): Dat brunne-n brunne-n Deklinationsklassen-Wandel. Gen brunne-n brunne-n Berlin, New York, 116f. Singular Plural Lösung 2: -n wird Teil des Stamms Nom Brunnen Brunnen Akk Brunnen Brunnen Dat Brunnen Brunnen Gen Brunnen-s Brunnen ebenso: Friede/Frieden – Glaube/Glauben
Steuernde Faktoren für den Wandel der n-Deklination • Phonologische Form (insbesondere Auslaut) • Semantik (Belebtheit, Personalität) • Abstand vom kasusmarkierenden Artikel zum Substantiv • ???
Vom Nutzen der Korpuslinguistik für die Fremdspracherwerbsforschung Gliederung 1. Kritische Vorbemerkung 2. L2-Daten als „Abweichungen“ von einer Norm • Übung 1: Subjektmarkierung (Fehleranalyse) • Übung 2: Passiv im Deutschen (Lehrwerkanalyse) • Übung 3: Modales brauchen (Lehrwerkanalyse) 3. L2-Daten als Evidenz für Sprachwandel und Typologie • Übung 4: n-Deklination der Maskulina (L2-Daten und sprachlicher Wandel) • Übung 5: Kodierung von Bewegungsverben (L2-Daten und Typologie) • Übung 6: Kodierung von Besitz (L2-Daten und Typologie)
L2-Daten elizitieren
„… Der Junge und der Hund schliefen tief und fest. Aber der Frosch…“
Verb-framed und satellite-framed languages (nach Leonard Talmy) • Wo wird der Pfad der Bewegung kodiert? • verb-framed • La grenouille est sortie du verre • La rana è uscita dal bicchiere • satellite-framed • Der Frosch kroch aus dem Glas heraus. • Frøen kravlede ud af glasset. • Žába vylezla ze skla • Żaba wyczołgała się ze skła. vgl. Talmy, L. (2000): Toward a cognitive semantics: Typology and process in concept structuring. Cambridge, MA: MIT Press
Transfer von L1-Mustern auf L2-Muster? aus: Goschler/Behnke: Disentangling general interlanguage ! and transfer phenomena! Encoding motion events in the L2. Vortragsmaterial Groningen
Gebrauch von Verben in der L2 (Deutsch) aus: Goschler/Behnke: Disentangling general interlanguage ! and transfer phenomena! Encoding motion events in the L2. Vortragsmaterial Groningen
Vom Nutzen der Korpuslinguistik für die Fremdspracherwerbsforschung Gliederung 1. Kritische Vorbemerkung 2. L2-Daten als „Abweichungen“ von einer Norm • Übung 1: Subjektmarkierung (Fehleranalyse) • Übung 2: Passiv im Deutschen (Lehrwerkanalyse) • Übung 3: Modales brauchen (Lehrwerkanalyse) 3. L2-Daten als Evidenz für Sprachwandel und Typologie • Übung 4: n-Deklination der Maskulina (L2-Daten und sprachlicher Wandel) • Übung 5: Kodierung von Bewegungsverben (L2-Daten und Typologie) • Übung 6: Kodierung von Besitz (L2-Daten und Typologie)
Aufgabe: Beschreiben Sie das Bild, indem Sie den folgenden Satz vervollständigen: Ich putze… und verwenden Sie dabei folgende Wörter:
Zwei Strategien zur Markierung des Possessors Externer Possessor • Ich putze [dem Kind]IO [die Nase]DO. Interner Possessor • Ich putze [die Nase des Kindes]DO.
Zwei Strategien zur Markierung des Possessors Synonym oder nicht? Externer Possessor • Er hat mir die Haare verbrannt. Interner Possessor • Er hat meine Haare verbrannt.
Zwei Strategien zur Markierung des Possessors Synonym oder nicht? Externer Possessor • ??Er hat mir die Haare verbrannt, aber ich habe es nicht bemerkt. Interner Possessor • Er hat meine Haare verbrannt, aber ich habe es nicht bemerkt.
Suche im L1-Korpus Suchen Sie nach &putzen /s0 &Nase &ziehen /s0 &Hose
Zwei Strategien zur Markierung des Possessors Externer Besitzer (Externer Possessor) DE. L1: Ich putze [ dem Kind ] [ die Nase ]. Muster: S – V – IO – DO (ditransitiv) DK. L1: *Jeg pudser barnet næsen. DK. L1: Jeg pudser [ næsen ] [ på barnet ]. Muster: S – V – DO – Lokal DE. L1: *Ich putze die Nase auf dem Kind. ------------------------------------------------------------------------------------- Interner Besitzer (Interner Possessor) Dt. /Dän. L1: Ich putze [ die Nase des Kindes ] / Jeg pudser [ barnets næse ].
Areale Unterschiede beim Externen Possessor Typ A: Externer Possessor in Lokalangabe dänisch S – V –DO - Lokal deutsch Typ B: Externer Possessor im Dativ S – V – IO – DO aus: König, E. & Haspelmath, M. (1997). Les constructions à possesseur externe dans les langues d’Europe. In: Feuillet, J. (ed.), Actence et valence dans les langues d’Europe,, 525–606. Berlin: Mouton – de Gruyter.
Markierung des Possessors bei L2-Lerner*innen Hypothesen • Bei Sprachen desselben Typs (L1 = L2): • Unterscheidung von internem und externem Possessor bleibt erhalten und der externe Possessor wird dativisch markiert • Bei Sprachen unterschiedlichen Typs (L1 ≠ L2): • Nur die gemeinsame Konstruktion (NP-intern) wird gewählt potentieller Bedeutungsunterschied wird aufgegeben oder • Die L1-Konstruktion wird transferiert oder • Die L2-Konstruktion wird trotz höheren kognitiven Aufwands erworben
L2 Ich danke Sie für Ihren Aufmerksamkeit Zielhypothese Ich danke Ihnen für Ihre Aufmerksamkeit
Sie können auch lesen