WE NEED TO DISAGREE - VIENNA SHORTS 15TH INTERNATIONAL FESTIVAL FOR SHORT FILM, ANIMATION & MUSIC VIDEO
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
WE NEED TO DISAGREE VIENNA SHORTS 15TH INTERNATIONAL FESTIVAL FOR SHORT FILM, ANIMATION & MUSIC VIDEO 29 MAY -- 4 JUNE 2018 viennashorts.com #viennashorts2018
2 3 COPYRIGHT NOTE CONTENT IMPRESSUM INHALT COPYRIGHT NOTE CONTENT Herausgegeben von / Published by Prologue 5 Festival Info 7 Independent Cinema – Verein zur Förderung unabhängigen Filmschaffens Tickets, Venues, Team, Awards, Jury, Sponsors & Partners, Acknowledgments ZVR: 551380685 / DVR: 4013590 Vorstand: Milena Nikolic (Vorsitzende / Chair ), Tobias Greslehner (Vorsitzende Stellvertreter / Filmauswahl / Selected Films 21 Vice Chair), Kim Lange, Angelika Prawda, Alexandra Valent, Simone Weinbacher Eröffnung / Opening Ceremony Geschäftsführung / Directors: Benjamin Gruber (kaufmännisch / commercial ), Daniel Ebner International Competition Fiction & Documentary 28 (künstlerisch / artistic) International Competition Animation Avantgarde 54 MuseumsQuartier Wien / Q21, Museumsplatz 1/5/2, 1070 Wien Österreich Wettbewerb / National Competition 74 info@viennashorts.com, viennashorts.com Screensessions – International and National Music Video Competition 92 Filmstill (Titelseite) mit freundlicher Genehmigung von / Film still (cover) courtesy of VR the World – Virtual Reality & 360° Film Competition 114 Boris Labbé Schwerpunkt / Focus: We Need To Disagree 124 Redaktion und Lektorat / Editing Triangle: VIS Vienna Shorts, Glasgow SFF, L’Alternativa Barcelona Doris Bauer, Daniel Ebner “Home Is Where I Want To Change Things“ In Person 130 Bildredaktion / Image Editing Spotlights: The Academy & The Avant-Garde, Martha Colburn, Ernst Schmidt jr. Doris Bauer Artists in Residence: Boris Labbé, Diogo Costa Amarante, Jacqueline Lentzou, Nikita Diakur Grafik und Layout / Graphics and Layout Benjamin Hammerschick, hammerschick.at Specials 144 Those We Love, FEED.X, Golden Nights, shaping democracy, Best Of VIS Übersetzungen / Translations Midnight Movies: Nightmares, Très chic, PopPorn Georg Bauer kijvis Filmvermittlung / Film Education 158 Jugendliche programmieren / Young Programmers, Young Animation Workshop AutorInnen / Authors Die Film-/Programmtexte wurden von den Programmleitungen bzw. KuratorInnen verfasst. / VIS Academy 162 Film & program texts by the program coordinators or the curators of the programs. Film & Talk, Meet The Artists VIS Nights 169 Druck / Printed by Onlineprinters GmbH, Neustadt a. d. Aisch AutorInnenindex / Author Index 182 Filmindex / Film Index 183 © 2018 Alle Rechte vorbehalten. Gedruckt in Deutschland. / All rights reserved. Printed in Germany. Regieindex / Directors Index 187 Satz- und Druckfehler vorbehalten. / All errors and omissions excepted. Timetable 189
4 5 PROLOGUE PROLOGUE Als eine „wilde Mischung aus Kinokunst “A raucous blend of cinema art and wild jam- und Partyrausch“ umschrieb das profil das boree”—this is how the Austrian magazine Festival, das vor 15 Jahren als Studierenden profil described the festival. Founded fifteen initiative begann und sich seither zu einem years ago as a student initiative, it has since international angesehenen Festival für die evolved into an internationally renowned kurze filmische Form entwickelt hat. Mit den event celebrating the short format. It’s hard Anfangsjahren ist VIS heute sowohl orga- to compare VIS today with its humble begin- nisatorisch als auch inhaltlich nicht mehr zu nings in terms of both its organization and its WILLKOMMEN vergleichen – einzig der Anspruch, außerge- content—but what has remained unshakable wöhnliches Kurzfilmkino in Österreich sicht- is its claim to providing an Austrian stage for bar zu machen und besonderes Augenmerk extraordinary short cinema and its focus on WELCOME auf neue Formate und gesellschaftspolitische new formats and sociopolitical subjects. Themen zu legen, ist noch zentral. Our crystal anniversary is a great opportunity Ein halbrundes Jubiläum ist immer auch eine to say thank you—on the one hand, to the gute Gelegenheit Danke zu sagen – einer- partners and sponsors, who have stuck by us seits den PartnerInnen und SponsorInnen, for so many years, and, on the other, to our die uns teils schon seit vielen Jahren beglei- filmmakers and audiences, who each year ten, andererseits unseren Filmschaffenden encounter each other with fresh curiosity. A und dem Publikum, die sich jährlich mit Neu- big thank you also goes to those who have gier aufeinander einlassen. Ein großer Dank contributed to the festival’s success in the gebührt letztlich aber auch all jenen, die in past fifteen years, mostly under precarious den vergangenen 15 Jahren unter prekären circumstances but always with enormous Bedingungen, aber immer mit Leidenschaft passion and personal commitment. und hohem persönlichem Einsatz zum Gelin- gen dieses Festivals beigetragen haben. The fifteenth edition of VIS promises to be a special one by celebrating two other an- Die 15. Ausgabe verspricht denn auch eine niversaries as well: Fifty years after 1968, besondere zu werden und würdigt zwei our focus theme We Need To Disagree weitere Jubiläen: 50 Jahre nach 1968 erin- reminds us of the importance of political de- nert der Fokus We Need To Disagree an die bate. And one hundred years after the found- Wichtigkeit der politischen Auseinanderset- ing of the Republic of Austria, the exhibition zung. Und 100 Jahre nach der Republiksgrün- shaping democracy examines how the na- dung untersucht die Ausstellung shaping tion sees itself. A total of about 300 current democracy das Selbstverständnis des and historic works under 30 minutes will Landes. Insgesamt werden rund 300 aktuelle be screened at this year’s festival. Each and und historische Arbeiten unter 30 Minuten every one of them is worth seeing. Now, beim Festival zu sehen sein. Jeder einzelne who would disagree with that? (de) davon ist es wert gesehen zu werden. Wer würde da widersprechen wollen? (de) © Bloed Kruipt (Laras Reinstar)
6 7 FESTIVAL INFO FESTIVAL TICKETS Ticketpreise Einzelticket Ticket prices Single ticket € 8,50 INFO 4:3 (4 Tickets zum Preis von 3) 4:3 (4 tickets for the price of 3) € 25,50 Live: MYNTH Live: MYNTH € 13,– (VVK) € 15,– (AK) Ticketermäßigungen* Reduced prices* Einzelticket Single ticket € 7,– 4:3 4:3 € 21,– Einzelticket bis 18 Jahren Single ticket up to 18 yrs € 4,– Schulklassen (ab 10 Personen, School classes (from 10 people, nach Voranmeldung) pre-registration necessary) € 4,– Tickets online auf viennashorts.com und vor Ort für die Tickets online at viennashorts.com and at the jeweiligen Veranstaltungsstätten. Beim Kauf von Karten venues for events on site. Regulations and prices im Österreichischen Filmmuseum und bei den Wiener of Österreichisches Filmmuseum and Wiener Fest- Festwochen gelten Preise und Reglement vor Ort. wochen apply for tickets bought at this venue. *Ermäßigt für SchülerInnen, Studierende bis 30 Jahren. *Reduced prices for students aged 30 and under Zudem für Einzeltickets: Ö1 Club, MQ Card, Mitglieder and for single tickets for Ö1 Club members, MQ des Filmarchiv Austria, FestivalpassbesitzerInnen, mit Card holders, Filmarchiv Austria members, festival einem Ticket der Wiener Festwochen. pass holders, and Wiener Festwochen ticket holders. VENUES • METRO Kinokulturhaus – Johannesgasse 4 • Österreichisches Filmmuseum – Augustinerstraße 1 • Gartenbaukino – Parkring 12 • frei_raum Q21 exhibition space, MuseumsQuartier (MQ) – Museumsplatz 1 • Raum D, Q21, MuseumsQuartier (MQ) – Museumsplatz 1 • Halle G im MuseumsQuartier (MQ) – Museumsplatz 1 • MUK.lounge der Musik und Kunst Privatuniversität der Stadt Wien – Johannesgasse 4a • philiale – Parkring 12 • Opera Club – Mahlerstraße 11 • Marea Alta – Gumpendorfer Str. 28 • Club U – Karlsplatz • Celeste – Hamburgerstraße 18 © Frank Film (Frank Mouris)
8 9 TEAM AWARDS TEAM VIS PREISE VIENNA SHORTS 2018 AWARDS Künstlerische Leitung / Rechteklärung & Kopienkoordination / Saalregie / Floor Management VIENNA SHORT FILM AWARDS 2018 JURY PRIZE 2018 Artistic Director Screening Rights & Print Coordination Nadine Oucherif Daniel Ebner Tobias Greslehner Anna Spanlang Best International Fiction & Documentary Film Best Live Action Sophie Kirchschlager Donated by the City of Vienna € 4,000 Qualifies for the Academy Awards ® Geschäftsführung / Technik / Technical Department Managing Director Tobias Greslehner * Grafik / Graphic Design ASIFA Austria Award – Best Animation Avantgarde Film Best Documentary Benjamin Gruber Andreas Eli Benjamin Hammerschick Donated by ASIFA Austria € 2,000 Qualifies for the Academy Awards ® Mirjam Bromundt (hammerschick.at) Interimistische Geschäftsführung / Katharina Köhle Best Austrian Film Best Animation Interim Management Website & Datenbank / Donated by VdFS, viennaFX and Blautöne € 3,000 & Qualifies for the Academy Awards ® Doris Bauer Branchenveranstaltungen / Website & Database € 2.000 postproduction voucher Lukas Kirisits Industry Events URBAN TROUT (urbantrout.io) Qualifies for the Austrian Film Awards Marija Milovanovic ThisWayUp (filmchief.com) AUDIENCE AWARDS 2018 Festivalkoordination / Best Austrian Music Video Festival Coordination Einreichungen / Submissions Admin Donated by FAMA € 1,000 VIS AUDIENCE AWARD Laura Hörzelberger Simon Wohlgenannt Thomas Zeitinger Qualifies for the Austrian Film Awards Most Popular Film of the Festival Kooperationen & Sponsoring / Content Management Videodokumentation / Best International Music Video PRIX TRÈS CHIC Cooperations & Sponsoring Diana Mereoiu Video Documentation Without endowment Pour Le Film Le Plus Extraordinaire Lukas Kirisits Eyup Kuş Protokoll / Protocol Best Virtual Reality & 360° Film ORF.AT AUDIENCE AWARD Marketing & Kooperationen / Samira Saad Fotografie / Photography Artist-in-Residence Stipend donated by Q21/ MQ € 1,050 & Most Popular Austrian Film (up to 12 min) Marketing & Cooperations Hanna Pribitzer 1 month in Vienna Clara Schermer * Katalogredaktion / Catalogue Editor Isabella Kohout Samira Saad * Doris Bauer Ricarda Hacker P Sichtungen & Programm / Übersetzungen / Translations Preselection & Programming SPECIAL AWARDS 2018 Gästebetreuung & Akkreditierungen / Georg Bauer Alexandra Valent * Best Female Director Guest Relations & Accreditation Carla Maria Losch Donated by the Elfi Dassanowsky Foundation € 1,000 Kim Lange * Jurybetreuung / Jury Assistance Christof Kurzmann Sandrino Weghofer Katharina Riedler Christoph Etzlsdorfer * Award for Special Achievement Natalia Mar Kasik P Magda Pribitzer Daniel Ebner Artist-in-Residence Stipend donated by Q21/ MQ € 1,050 & Stefan Weiss Diana Mereoiu* 1 month in Vienna Noa Fischnaller Location Design Doris Bauer * Verena Kößl Franka Giesemann Best Austrian Newcomer Produktion & Dispo / Gregor Hochrieser* Donated by VAM, viennaFX and Blautöne € 2,000 & Production & Call Sheets Catering Julia Fabrick € 1,000 postproduction voucher Milena Nikolic * Julia Göllinger* Kim Lange * Svenja Schlossarek Teresa Hassan Marco Celeghin Keep It Short Award Eva Lakits P Marija Milovanovic * Ticketing Samira Saad Donated by Erste Group € 3,000 Preisverleihung / Award Ceremony Pressearbeit & Kommunikation / Christian Valent* Thomas Renoldner * Date 4.6. Time 18:00 VIS Art Scholars EFA 18 Public Relations & Communication Lisa Andrea Martl Verena Klöckl* Scholarship donated by European Forum Alpbach for film- Location METRO Kinokulturhaus Lisa Kriechhammer* Sonja Pellumbi Wiktoria Pelzer * Sarah Gruber P Wouter Jansen makers up to 30 years worth € 3,000 Hosted by Neil Young Projektion / Projection Andreas Eli * Leitung / Head of Wolfgang Pielmeier P PraktikantIn / Intern
10 11 JURY Alexandra Zawia Pamela Pianezza Peter van Hoof André Eckardt Susi Jirkuff Eva Križková JURY JURY FICTION & DOCUMENTARY ANIMATION AVANTGARDE Alexandra Zawia arbeitet als Filmkritikerin Alexandra Zawia works as a film critic and André Eckardt kuratierte und jurierte für in- André Eckardt has served as a curator and und Autorin für wissenschaftliche Publikati author for academic publications, journals, ternationale Festivals mit dem Schwerpunkt jury member for international film festivals onen, Fachzeitschriften, Zeitungen, Kultur newspapers, cultural institutions, and film auf experimentelle Animation, publizierte focusing on experimental animation, has institutionen und Filmfestivals. Sie studierte festivals. She studied Literature, Linguistics, zur Industrie- und Kulturfilmgeschichte, published on the history of the film industry Literatur, Linguistik und Cultural Studies und and Cultural Studies and is a programming kuratierte Ausstellungen zur historischen und and cultural film, and has curated exhibitions ist als Programmberaterin (Spielfilm) für die consultant (feature film) for the Diagonale. aktuellen Animation. 2008 bis 2015 leitete about historical and current animation. From Diagonale tätig. er künstlerisch und geschäftsführend das 2008 to 2015, he was the artistic director Pamela Pianezza is a Paris-based photogra- Deutsche Institut für Animationsfilm. Seit and general manager of the German Institute Pamela Pianezza ist eine Pariser Fotografin pher and writer, balancing between fiction 2016 koordiniert er das Projekt Sicherung for Animated Film. Since 2016, he has been und Autorin an der Schnittstelle zwischen and nonfiction, editorial assignments (for des audiovisuellen Erbes in Sachsen und ist coordinating the project Protecting the Fiktion und Reportage, Auftragsarbeiten (für Variety, Dazed & Confused, Canal +, Arte), Mitglied der Auswahlkommission bei DOK Audiovisual Heritage in Saxony. He is a mem- Variety, Dazed & Confused, Canal +, Arte) and personal projects. For years she’s been Leipzig. ber of the DOK Leipzig selection committee. und Privatprojekten. Seit Jahren arbeitet working as a film programmer for the sie als Programmchefin für die Sémaine Sémaine de la Critique in Cannes and as Susi Jirkuff ist bildende Künstlerin, ihre Susi Jirkuff is a visual artist. Her preferred de la Critique in Cannes und als Kurzfilm- Head of Short Films at Fribourg Interna- Medien sind Zeichnung, Video, Animation media are drawing, video, animation, and programmchefin des Fribourg International tional Film Festival, and she recently joined und Installation. Ihre Arbeit wurde internati- installation. Her work has been shown Film Festival. Kürzlich wurde sie Mitglied Kurzfilmtage Winterthur’s artistic team. She onal gezeigt, u. a. im CAC Vilnius, Stedelijk internationally, for instance at CAC Vilnius, des künstlerischen Teams der Kurzfilmtage has an MA in Cinema and an MPhil in Jour- Amsterdam, Frankfurter Kunstverein, Musée Stedelijk Museum Amsterdam, Frankfurter Winterthur. Sie hat einen MA in Film und nalism and teaches Visual Arts. d’Art Moderne Paris, Kunsthalle Wien sowie Kunstverein, Musée d’Art Moderne Paris, einen MPhil in Journalismus und unterrichtet solo zuletzt in der Secession Wien. Festival- Kunsthalle Wien and most recently solo at bildende Kunst. Peter van Hoof is Head of Short Films at teilnahmen u.a. in Annecy, Animafest, Tricky the Vienna Secession. Numerous festival the International Film Festival Rotterdam. Women. Mehrere Preise und Stipendien, participations, such as Annecy, Animafest, Peter van Hoof ist Leiter der Abteilung He also selects features and docs from zuletzt Outstanding Artist Award für Experi- Tricky Women, and numerous prizes and Kurzfilm des Internationalen Filmfestivals Sub-Saharan Africa. He worked as a cinema mentalfilm (2016). grants, most recently the Austrian Outstand- Rotterdam. Er ist auch für die Auswahl von programmer for Squat Cinema Filmhuis Cav- ing Artist Award for Experimental Film (2016). Spiel- und Dokumentarfilmen aus Subsahara- ia and Cinema De Balie at the political-cul- Eva Križková promovierte in Filmtheorie an Afrika zuständig. Er war als Programmchef tural center De Balie in Amsterdam. He is der Universität der darstellenden Künste Bra- Eva Križková is a PhD graduate of Film für Squat Cinema Filmhuis Cavia und Cinema one of the founders of Stichting De Filmbank tislava. 2010 gründete sie das Filmmagazin Theory at the University of Performing Arts De Balie im kulturpolitischen Zentrum De (promoting Dutch Experimental Cinema) and Kinečko mit, für das sie heute als Chefredak- in Bratislava. In 2010, she cofounded Kinečko Balie in Amsterdam tätig. Er ist Gründungs- curator of the film and art section of Into the teurin tätig ist und über Experimental- und magazine, where she works as editor-in-chief mitglied von Stichting De Filmbank (eine Great Wide Open. Independentfilme schreibt. She ist ebenfalls and writes about experimental and indepen Organisation zur Förderung niederländischen Mitbegründerin von FILMTOPIA, einer Firma, dent film. She also cofounded FILMTOPIA, Experimentalkinos) und Kurator der Sparte die sich selbst als Labor für neue Vertriebs- a company that describes itself as a research Film und Kunst des Festivals Into the Great arten für Independentfilme sieht. Zudem laboratory for new ways of distributing inde Wide Open. befindet sie sich in den Vorbereitungen für pendent cinema. She is currently develop- ihren ersten abendfüllenden Dokumentar- ing her first feature documentary entitled film, „Neighbours“. “Neighbours”.
12 13 JURY Claudia Larcher Matt Lloyd Tina Poglajen Agnese Logina Eva Fischer Florian Kindlinger JURY JURY ÖSTERREICH WETTBEWERB MUSIC VIDEO COMPETITION Claudia Larcher ist bildende Künstlerin mit Claudia Larcher is a visual artist focusing on Agnese Logina arbeitet als Kuratorin im Agnese Logina works as a curator at Riga Schwerpunkten im Bereich Video, Fotografie, video, photography, collage, and installation Filmmuseum Riga (Lettland) und ist Grün- Film Museum (Latvia) and is the founder and Collage und Installation. Zudem experimen- art. She also experiments with live visuals derin und Kuratorin des baltischen Musik- curator of the Baltic Music Video Competi- tiert sie mit Live-Visuals bei Performances in performances and concerts. In 2015, she videowettbewerbs des Riga International tion at Riga International Film Festival. She is und Konzerten. 2015 erhielt sie den MehrWert was awarded the Viennale’s Erste Bank Film Festival. Zur Zeit arbeitet sie an ihrer currently working on her PhD thesis on Filmpreis der Erste Bank im Rahmen der MehrWert Prize and in 2016, the Outstand- Dissertation über lettische Musikvideos der Latvian music videos in the 1990s as a Viennale, 2016 den Outstanding Artist Award ing Artist Award for Video and Media Art. 1990er-Jahre als Plattform für eine neue platform for a new national audiovisual lan- für Video- und Medienkunst. Sie unterrichtet She teaches at the University of Applied nationale audiovisuelle Sprache. Ihre Arbeit guage. Her work involves contextualizing the an der Universität für angewandte Kunst und Arts Vienna and the Vienna University of umfasst die Kontextualisierung zeitgenössi- contemporary developments in audiovisual an der Technischen Universität in Wien. Technology. scher Entwicklungen in den audiovisuellen arts in relation to historical and sociopolitical Künsten in Bezug auf ihren geschichtlichen backgrounds. She lives in Riga. Matt Lloyd arbeitet seit zwei Jahrzehnten Matt Lloyd has worked in film exhibition in und gesellschaftspolitischen Hintergrund. im Bereich der Filmpräsentation in Schott- Scotland for two decades. He was the short Sie lebt in Riga. Eva Fischer studied Art History and Cultural land. Von 2004 bis 2008 war er Kurzfilm- film programmer of the Edinburgh Interna- Management in Graz, Utrecht, and Vienna. programmchef des Edinburgh International tional Film Festival between 2004 and 2008; Eva Fischer studierte Kunstgeschichte und She has worked as a freelance curator and Film Festival; sein Buch „How the Movie his critical history “How the Movie Brats Kulturmanagement in Graz, Utrecht und visualist since 2006. In 2007, she initiated Brats Took Over Edinburgh“ wurde 2011 ver- Took Over Edinburgh” was published in 2011. Wien und ist seit 2006 freie Kuratorin und the sound:frame Festival for performances öffentlicht. Matt produzierte zwei einzigartige Matt produced two unique film events for Visualistin. 2007 initiierte sie das Festival and discourse in the field of audiovisual art. Filmevents mit Tilda Swinton und Mark Tilda Swinton and Mark Cousins, “The Balle- sound:frame für Performances und Diskurs The eponymous agency was expanded in Cousins: „The Ballerina Ballroom Cinema of rina Ballroom Cinema of Dreams” (2008) and formate im Bereich der audiovisuellen Kunst. 2016 to serve as a coproduction company. Dreams“ (2008) und „A Pilgrimage“ (2009). “A Pilgrimage” (2009). Matt has directed the Die gleichnamige Agentur wurde 2016 zum Since 2016, Eva has been Head of Produc- Als Direktor des Glasgow Short Film Festival Glasgow Short Film Festival for nine of its Koproduktionsbüro erweitert. Seit 2016 leitet tions at Diagonale. She has given guest zeichnet er für neun der bisher elf Ausgaben eleven editions. sie die Produktion der Diagonale. Gastvorträge lectures at international universities and has verantwortlich. an internationalen Unis und Lehraufträge in taught in Vienna, St. Pölten, and Salzburg. Tina Poglajen is a freelance film critic based Wien, St. Pölten und Salzburg. Tina Poglajen ist freie Filmkritikerin in in Ljubljana. Her writing on film has been Florian Kindlinger is a musician, sound Ljubljana. Ihre Artikel über Film wurden unter published by Film Comment, Indiewire, Florian Kindlinger lebt als Musiker, Tontech- engineer, and filmmaker and lives in Salzburg anderem von Film Comment, Indiewire, Cineuropa, MUBI, and Ekran, among others. niker und Filmemacher abwechselnd in Salz- and Vienna. He has realized numerous works Cineuropa, MUBI und Ekran publiziert. Sie She broadcasts for Slovenian national radio burg und Wien. Er realisierte zahlreiche Wer- in the field of film, on-set sound, sound arbeitet für den slowenischen Rundfunk und and works as a program consultant for the ke in den Bereichen Film, Set-Ton, Tonschnitt, editing, and sound design for cinema and als Programmberaterin für das internationale Ljubljana International Film Festival. An Sounddesign für Film und Fernsehen und television and has been a senior sound Filmfestival Ljubljana. Als Absolventin ver- alumna of criticism programs in Venice, war Tonmeister bei den Salzburger Festspie- engineer at the Salzburg Festival. He works schiedener Kritikerkurse in Venedig, Locarno Locarno, and Rotterdam, she regularly len. Er arbeitet mit Elementen elektronischer with elements of electronic music, field und Rotterdam berichtet sie regelmäßig reports from film festivals and has written Musik, Field Recordings und Soundscapes recordings, and soundscapes as well as von Filmfestivals und verfasst Artikel zu den extensively on cinema, gender, and sexuality. sowie Fotografie und experimentellem Film. photography and experimental film. As a Schwerpunkten Kino, Gender und Sexualität. 2017 gewann er als Teil der Band VENTIL den member of the band VENTIL, he won the Musikvideopreis für „Bulletproof“. Music Video Prize for “Bulletproof” in 2017.
14 VIS VIENNA SHORTS M AY 2 9 J U N E 4 Christian Stiegler Boris Labbé Manu Molin JURY VR THE WORLD Christian Stiegler ist Senior Lecturer und Christian Stiegler is Senior Lecturer and Direktor des Immersive Hub Research Cen- Director of the Immersive Hub Research ter am College of Business, Arts and Social Center at the College of Business, Arts and Sciences der Brunel University London. Er ist Social Sciences at Brunel University London. ein anerkannter Experte für immersive Me- He has developed an internationally recog- This festival’s winning short films may dien und VR-Storytelling und berät führende nized profile on immersive media and VR Medienunternehmen wie BBC, ARTE und storytelling, which also led to consultancy qualify for consideration for the Time Warner bei immersiven Produktionen. with broadcasters such as BBC, ARTE, and Sein nächstes Buch trägt den Titel „The 360° Time Warner. Forthcoming publications in- Gaze: Immersions in Media, Society and clude “The 360° Gaze: Immersions in Media, Culture“. Society and Culture.” Boris Labbé lebt und arbeitet in Frankreich Boris Labbé lives and works in France and und Spanien. Sein Staatsdiplom in bildender Spain. He obtained his National Diploma in Kunst erhielt er an der Hochschule für Kunst Visual Arts at the School of Art and Ceramics und Keramik in Tarbes. Er studierte zudem an in Tarbes and studied at the École des der École des métiers du cinéma d’anima- métiers du cinéma d’animation in Angoulême tion in Angoulême („Kyrielle“, Sonderpreis (“Kyrielle,” Special Jury Prize in Annecy 2012). der Jury in Annecy 2012). Nach einem Jahr After a year at Casa de Velázquez in Madrid im Casa de Velázquez in Madrid begann he began to collaborate with Sacrebleu er seine Zusammenarbeit mit Sacrebleu Productions (“Rhizome,” “The Fall”). At VIS Productions („Rhizome“, „La Chute“). Bei VIS 2017, he was awarded a residency in Vienna 2017 gewann er eine Residency in Wien für for “Orogenesis.” „Orogenesis“. Manu Molin was born in Vienna and studied Manu Molin ist in Wien geboren und stu- traditional animation at the Gottwaldov dierte traditionellen Animationsfilm in den Studios in Zlín, Czech Republic. Then she tschechischen Gottwaldov Studios in Zlín. studied at the Institute of Animation at the Danach verschlug es sie an das Animations Film Academy in Ludwigsburg. After graduat- institut der Filmakademie Ludwigsburg. ing she returned to Vienna to write and direct Nach ihrem Abschluss kehrte sie nach Wien her own animated films and to work for the zurück und arbeitete als Drehbuchautorin und emerging Viennese VR company vrisch. ENTRY REQUIREMENTS Regisseurin an eigenen Animationsfilmen Oscars.org/Rules sowie seit 2016 für die junge Wiener VR- Firma vrisch.
16 17 SPONSORS & PARTNERS SPONSORS & PARTNERS FördergeberInnen Produkte Verwertungs- gesellschaften & Fachverbände BRAU SCHNEIDER Der Stoff, aus dem echte Biere sind. Botschaften & Kulturinstitute Medien partnerInnen Radio & TV SponsorInnen The Elfi von Dassanowsky Foundation Magazin & Print Partnerhotels Technik Online ruby-hotels.com Transport
18 19 DANKSAGUNGEN ACKNOWLEDGMENTS SPONSORS & PARTNERS ACKNOWLEDGMENTS Kooperations- VIS Vienna Shorts 2018 bedankt sich herzlich bei & Location- partnerInnen FördergeberInnen/Botschaften/Kulturinstitute/Fachverbände/Verwertungsgesellschaften Andreas Mailath-Pokorny, Elisabeth Mayerhofer, Sylvia Faßl-Vogler, Thomas Drozda, Gernot Blümel, Barbara Fränzen, Stefan Hahn, Harald Trettenbrein, Teresa Indjein, Sonja Reiser-Weinzettl, Bettina Töchterle, Gernot Schödl, Gudrun Glatz, Gisela Eichtinger, Veit Heiduschka, Michael Kavouras, Elisabeth Kotvojs, Werner Müller, Franziska Krenmayr, Hannah Rögele, Barbara Filips, Trevor Traina, Roland Fuchs-Levin, Harald Lembacher, Angela Gnagni, Alexandra Panican, Ursula Elbers, Anna-Marie Hermann, Anders Sjöström, Christine Keereman, Michaela Landauer, Koba Johnson, Mette Sand, Michael Cernoch, Benoît Blanchard SponsorInnen Katharina Egger, Thomas Kathriner, Christian Vollenhofer-Rohlfing, Mike Tschager, Michaela Schuster, Martin Kofler, Jakob Linhart, Christoph Steinacher, Erwin Lummerstorfer, Franziska Philipp, Hans-Peter Hofmann, Marie-Therese Kögl, Carola Kolbe, Stefan Sindelar, Karin Rag, Sonja Schön, Ute Petritsch, Irene Haberfelner-Adams, Andreas Danzinger, Daniele Bartoli, Michael Kneissler, Alexander Lauber, Christoph Mayer, Markus Fiala, Alexander Forstinger, Robert Dassanowsky, Andreas Klemm, Thomas Gratzer, Felix Schneider, Kurt Tojner, Peter Leitner, Elena Gorschek, Lucia Vilsecker, Carina Adler, Melanie Sommaruga, Luke Bereuter, Mathias Kappaurer, Sabine Weiß, Antje Hochholdinger, Loretta Pflaum, Markus Pisinger, Karin Artner, Irene Pan, Eddy Supersberger, Christian Eibl ProgrammpartnerInnen Michael Loebenstein, Alejandro Bachmann, Regina Schlagnitweit, Stefan Huber und dem Team des Österreichischen Filmmuseums, Ernst Kieninger, Nikolaus Wostry, Alexandra Valent und dem Team des Filmarchiv Austria, Stefan Stratil und der gesamten ASIFA Austria, Tomas Zierhofer-Kin, Margit Moisl und dem Team der Wiener Festwochen, Gerald Weber und dem Team von sixpackfilm, Mark Toscano, Martha Colburn, Maike Mia Höhne, Matt Lloyd, Tess Renaudo, Marlene Ropac, Antonia Prochaska, Gerhard Ertl, Katja Wiederspahn, Marius Hrdy, Kilian Lilienfeld und We Are Cinema, Thomas Schöndorfer, Kyrylo Marikutsa, Martin Kitzberger, Sara Scheiflinger, Paul Firlei, Arno Gattinger, Karo Programm Riha, Peter Mutzak sowie dem Team von ink music und Giovanna & Mario Fartacek partnerInnen ASIFA AUSTRIA Association Internationale du Film d‘Animation Kooperations- und LocationpartnerInnen Marijana Stoisits, Elisabeth Kuntner und dem Team der Vienna Film Commission, Christian Strasser, Nina Wenko, Elisabeth Hajek, Margit Mössmer, Esther Brandl, Elena Krizmanics, Hasan Yolacan und dem Team des Q21 & MuseumsQuartier, Norman Shetler, Wiktoria Pelzer und dem Team des Gartenbaukinos, Franz Patay, Bernhard Mayer-Rohonczy und dem Team der Musik und Kunst Privatuniversität der Stadt Wien, Christian Schädel, Hanni Nobis und dem Team der philiale, Esther Krausz und dem MEDIA-Desk Austria, Elisabeth Schack und Bernadette Zimmermann vom Europäischen Forum Alpbach, Katharina Jeschke und Ruth Pfletschinger vom IMZ, Karina Schützenhofer, Jennifer Gasler, Theresa Trenker, Regina Beran-Prem, Adina Hasler, Verena Dahlitz, Irina Kubadinow, Urte Schmitt-Ulms, Maria Fillafer, Barbara Lindner, Christina Wintersteiger, Franziska Bruckner, Rosa von Süß, Susi Stach, Marie- Christine Hartig, Peter Schernhuber, Sebastian Höglinger und dem Diagonale-Team Medien- und MarketingpartnerInnen Simon Hadler, Sonia Neufeld und dem Team von orf.at, Andreas Ungerböck, Christoph Prenner und dem Team von skip, Yasmin Vihaus, Eva Baumgartner, Anna Battisti und Thomas Mair, Stefanie Geier, Lukas Maurer, Robert Buchschwenter, Barbara Eppensteiner, Lydia Oswald, Melanie Pesek, Claudia Radinger, Mimi Zwinz und Franco Schedl, Christian Glatz, Verena Gössl, Alica Ickert, Michael Zeindlinger, Joe Korntheuer, Joachim Kapuy, Sabina Preindl, Dániel Déak, Sasa Gabrizova, Eva Križková, Vladan Petkovic Weiters bedanken wir uns bei Karl Markovics, Anouk De Clercq, Neil Young, Christian König, Rosa Danner, Eyup Kuş, Renate Rapf, Wouter Jansen, Dan Karo, Christoffer Olofsson, Laurence Reymond, Mike Plante, Tom Oyer, Kirsten Ruber, Sigrid Hadenius, Margarida Moz, Enrico Vannucci, Anne Gaschütz, Katrin Küchler, Gabriele Mathes und bei allen Filmschaffenden, KuratorInnen, unseren JurorInnen sowie allen HelferInnen, Volunteers und UnterstützerInnen, ohne die dieses Festival nicht möglich wäre! Herzlichen Dank!
20 21 FILM- Der kurze Film ist das mediale Ausdrucksmit- The short film is the form of media expres- tel unserer Zeit. Was immer wir über unsere sion of our time. Whatever we learn about SELECTED FILMS Umwelt und die Geschehnisse in der Welt our environment and global events is brought erfahren, wird uns über Bewegtbilder im zeit- to us via moving images in a time-limited lich beschränkten Format näher gebracht – format—be it as documentary or commen- sei es in dokumentarischer oder kommen- tary, as reportage or essay. Accordingly, we tierter Form, als Reportage oder Essay. Eine have noticed a certain (re)politicization of AUSWAHL gewisse (Re-)Politisierung des kurzen the short film, in the sense of an intensi- Films, im Sinne einer verstärkten Reflexion fied reflection on current cultural, aesthetic, aktueller kultureller, ästhetischer und gesell- and social developments, in the more than schaftlicher Entwicklungen, ist entsprechend 4,000 submissions this year: Many films auch bei den mehr als 4.000 Einreichungen cast an attentive and critical glance on the in diesem Jahr bemerkbar gewesen: viele world around us, often in combination with Filme warfen einen aufmerksamen und an adventurous drive toward new designs kritischen Blick auf die Welt um uns herum, and clear political positions. oftmals kombiniert mit einem experimen- tierfreudigen Gestaltungswillen und klaren Our programming teams also cast an atten- SELECTED politischen Positionierungen. Einen aufmerksamen und kritischen Blick auf tive and critical glance on the VIS submis- sions and the films they watched at more than twenty international festivals. They FILMS die Einreichungen und die auf mehr als 20 internationalen Festivals gesichteten Filme warfen indes unsere Programmteams. Sie selektierten 109 Filme aus 27 Ländern für selected 109 films from 27 countries for the competition—29 for Fiction & Documentary, 24 for Animation Avantgarde, 17 for the National Competition, 31 for the music den Wettbewerb – 29 für Fiction & Docu video category Screensessions, and 8 for mentary, 24 für Animation Avantgarde, 17 the festival’s first virtual reality competition, für den Österreich Wettbewerb, 31 für die VR the World. You can also discover 200 ad- Musikvideoschiene Screensessions und 8 ditional short films, animations, experiments, für den erstmals durchgeführten Virtual-Rea- and music videos in several other festival lity-Wettbewerb VR the World. In mehreren segments: at the Galas, in our education anderen Sektionen des Festivals gibt es dazu program kijvis, with our marathon screen- rund 200 weitere Kurzfilme, Animationen, ings in the Specials, and in the Midnight Experimente und Musikvideos zu entdecken: Movies. Our focus We Need To Disagree in den Galas, im Vermittlungsprogramm and our Spotlights are both as political and kijvis oder bei den Specials mit Marathon historical as the accompanying exhibition, programm und Midnight Movies. Im shaping democracy, which will be on view Fokus We Need To Disagree und bei den until Sunday. (de) Spotlights wird es unterdessen ebenso historisch und politisch wie in der begleiten- den Ausstellung shaping democracy, die bis zum Festivalsonntag läuft. (de) © 838 – Thirsty Eyes (Ioan Gavriel)
22 23 GALA SHAPING DEMOCRACY ÖSTERREICH REIN! OPENING CEREMONY Volker Schreiner, DE/AT 2018, 01:57 min AUSTRIA FIRST! ERÖFFNUNG Digital, German / English with English Amina Handke, AT 2000, 01:45 min subtitles, b/w & color Digital, German / English / French with English Die Republik Österreich feiert 2018 ihren subtitles, color OPENING CEREMONY 100. Jahrestag. Anlässlich des Jubiläums gestaltete das Festival die audiovisuelle Aus- stellung shaping democracy – the republic Viel ist von Österreich in diesem Film nicht zu sehen: Vertikale Ausschnitte zeugen in den kurzen Abschnitten, die allesamt im in 24 frames per century mit 24 zeitgenös- Stile der offiziellen Werbespots des Landes Singende Fische. Selfies mit der Air Force Singing fish. Selfies with Air Force One. sischen Kurzfilmen im MuseumsQuartier. gestaltet sind, von einer sehr beengten One. Stunts am Stadtrand. Wenn wir in Stunts on the outskirts of a city. Once the Auf Einladung von VIS und mit Gespür für die Weltsicht. Die satirischen Statements im unsere 15. Ausgabe starten, hat dieses Pro- fifteenth edition of VIS kicks into gear, hold wesentlichen Leitlinien und Paradoxien er- charakteristischen Design kritisieren dazu gramm aus PreisträgerInnen, Perlen und on to your seats, because our mix of award stellte der Videokünstler Volker Schreiner aus eine Politik, die das Nationale in den Vorder- Premieren unser halbrundes Jubiläum eben- winners, gems, and premieres has its gaze allen Filmen einen Ausstellungstrailer – und grund rückt. Ein pointierter Widerstandsfilm so im Blick wie das Fokus-Thema We Need locked on both our crystal anniversary and zauberte einen perfekten Supercut. (de) von Amina Handke, entstanden Anfang der To Disagree. Abschottung und Grenzüber- our focus theme We Need To Disagree. 2000er-Jahre: We need to disagree! (de) 2018 marks the 100th anniversary of the schreitung, Armut und Heilsversprechen, Building walls and crossing boundaries, Republic of Austria. On this occasion, the Flucht und Macht – diese Gegensatzpaare poverty and promises of salvation, flight and You won’t see much of Austria in this film: festival presents the audiovisual exhibition bilden mit den Mitteln des Kinos den Nähr- might—using the power of cinema, these Vertical excerpts in short chapters—all shaping democracy – the republic in 24 boden für satirische Gegenwartsanalyse und opposite pairs are a fertile ground for satirical designed in the style of the official television frames per century, featuring 24 contempo- subtile Gesellschaftskritik: Vom ironischen analyses of current affairs and subtle social ads for the country—bear witness to a very rary short films, at MuseumsQuartier Vienna. Klassiker über drei große PreisträgerInnen criticism: from an ironic classic and three ex- narrow worldview. In their characteristic We invited the video artist Volker Schreiner bis hin zu einigen intensiven Miniaturen. (de) traordinary award winners to some intense design these satirical statements criticize to make an exhibition trailer using footage miniatures. (de) political strategies that foreground national from these films—and with a great sense of pride. A pointed resistance film by Amina Date 29.5. Time 19:30 the fundamental threads and paradoxes, he Handke, shot in the early 2000s: We need to Location Gartenbaukino whipped up a perfect supercut. (de) disagree! (de) Curated by Daniel Ebner Script Volker Schreiner Editing Volker Schreiner Sound (VIS Vienna Shorts) Volker Schreiner Animation Volker Schreiner Rights Script Amina Handke Sound Bernard Herrmann, Amina owner VIS Vienna Shorts, Volker Schreiner Contact mail@ Handke Animation Amina Handke Rights owner Amina volkerschreiner.de Handke Contact admina@amina.at Other Films Cycle (2010), Radar (2006), Counter (2004), Other Films The Unknown (2017), Wishing Cast (2016), Bright Box (1990), White Screen (1988) Mother of Mother (2015), Quotenpublikum (2014), Park TV (2000) Awards Jury Award – Diagonale
24 25 ROADSIDE ATTRACTION MIN BÖRDA KEEP IT SHORT FEST OPENING CEREMONY Ivete Lucas, Patrick Bresnan, US 2017, THE BURDEN AT 2018, 01:00 min Nikita Diakur, DE 2018, 02:55 min 09:34 min Digital, no dialogue, color, world premiere Digital, no dialogue, color, Austrian premiere Niki Lindroth von Bahr, SE 2017, 14:15 min Digital, English, color, Austrian premiere Digital, Swedish with English subtitles, color Eine Minute und ohne Ton: So lautete die Ein Fest in der Stadtrandsiedlung. Rave und Der Flughafen in Palm Beach hat sich zu einzige formale Vorgabe für den Wettbewerb Würstchen, Baby und Drohne, alles da. Und Min Börda ist so überraschend wie humor einer Attraktion entwickelt, seit US-Präsident Keep It Short, der Treatments für Filme auf dann ein verwegener Stunt, wie er in man- voll, musikalisch lustvoll und intelligent. Das Trump auf seinen Visiten im Mar-a-Lago Club dem Gelände des ehemaligen Wiener Süd- chen Regionen dieser Welt gerne praktiziert Erstaunlichste dabei: es ist ein Puppentrick- regelmäßig die Air Force One dort parkt. Am bahnhofs suchte. Aus allen Einreichungen wird, direkt vom Hochhaus hinunter, ohne Musical! Die ProtagonistInnen: vermensch- Straßenrand bleiben unzählige Autos stehen, wählte eine Jury fünf Konzepte aus, deren Rücksicht auf Verluste. Senkrechtstarter Nikita lichte Tiere, die von ihren Lebenswelten be- Schaulustige bemühen sich um ein Foto oder RegisseurInnen dann ein Produktionsbudget Diakur, mit Ugly auch im Wettbewerb ver- richten und im Kanon singen oder steppen. Selfie mit dem Symbol der Macht im Hinter- erhielten, um ihre Idee in der urbanen Stadt- treten, simuliert und animiert die vielfach auf Die triste Realität der Angestellten eines grund. Bresnan und Lucas, bei VIS 2017 mit landschaft des nunmehrigen Erste Campus YouTube festgehaltenen Bewegungsabläufe Hotels, eines Callcenters, Supermarktes und The Rabbit Hunt gleich doppelt erfolgreich, umzusetzen. Wir zeigen jene Arbeit, die die und die heruntergekommene Umgebung mit Diners bewegt sich zwischen abgeschotteter verblüffen mit der subtilen Beobachtung Jury letztlich am meisten überzeugte. (jf/de) Lust am Fehlerhaften und Unfertigen. (de) Einsamkeit, hochtrabenden Träumen und eines wunderlichen Spektakels. (de) neoliberalen Heilsversprechen. (wp) One minute, no sound. This was the only A block party on the outskirts of a city. Palm Beach International Airport has become specification for the competition Keep It Rave music and sausages, babies and a The Burden is as surprising as it is funny, an attraction ever since President Donald Short, which looked for film treatments set drone—it’s all there, we’re all set. And then as sonically relishing as it is intelligent. Trump started using it as a parking space for on the premises of Vienna’s former Südbahn- someone tries a reckless stunt, one that The most astonishing thing about it: It’s a Air Force One on his regular trips to Mar-a- hof, the city’s largest railway station. All sub- some like to do in some parts of this world, stop-motion puppet musical! The protag- Lago. Countless cars stop by the roadside, missions were reviewed by a jury, who then directly off the roof of the high-rise, without onists: anthropomorphic animals telling onlookers try to snap a photo or a selfie with chose five ideas. The five directors received considering the consequences. Shooting star audiences about their worlds, singing in this symbol of power in the background. a production budget to realize their idea in Nikita Diakur, whose film Ugly is part of this canon, and tap-dancing. Their depressing Bresnan and Lucas, who have been doubly the urban cityscape of what is now the Erste year’s competition, simulates and animates reality as hotel, call-center, supermarket, or successful at VIS 2017 with The Rabbit Campus. We will show the film that the jury motions that have been captured and posted diner employees oscillates between isolated Hunt, leave us baffled with this subtle obser- eventually selected. (jf/de) on YouTube multiple times as well as the run- reclusion, grandiose dreams, and neoliberal vation of a weird spectacle. (de) down urban environment with great passion promises of salvation. (wp) Commissioned by for defects and imperfections. (de) Script Ivete Lucas, Patrick Bresnan Camera Patrick Bresnan Script Niki Lindroth von Bahr Sound Hans Appelqvist Erste Group & Vienna Shorts Agentur Editing Ivete Lucas Sound Eric Friend Distribution Some Script Nikita Diakur Sound David Kamp Music David Kamp Shorts Production Maida Lynn, Patrick Bresnan, Ivete Cast Olof Wretling, Mattias Fransson, Carl Englén, Sven Björklund Animation Johanna Schubert, Eirik Gronmo Rights owner Nikita Diakur Contact info@nikitadiakur.com Lucas Production company Otis Lucas Rights owner Wouter Jansen Contact info@someshorts.com Bjornsen, Anna Mantzaris, Niki Lindroth von Bahr, Dockhus Animation Producer Kalle Wettre Production company Other FIlms Ugly (2017) Malade AB Rights owner Niki Lindroth von Bahr Contact Other Films Skip Day (2018), The Rabbit Hunt (2017), The niki.lindroth@gmail.com Big Misunderstanding (2016), The Send-Off (2016), The Curse and the Jubilee (2011) Other Films Bath House (2014), Tord and Tord (2010), En natt i Moskva (2006) Awards Best Animated Film – Clermont-Ferrand International Short Film Festival, Best Animated Short – Annecy International Animation Film Festival, Best Short Film – TIFF – Toronto International Film Festival, Best Film – Fantoche, Best Animated Film – Curtas Vila do Conde
26 Diversity & Resilience European Forum Alpbach 15.–31.8.2018 | #efa18 | www.alpbach.org THE MAN BEHIND WHERE DO WE GO THE WALL Siegfried A. Fruhauf, AT 2018, 04:01 min Digital, no dialogue, color, world premiere Ines Moldavsky, IL 2018, 28:00 min Digital, Arabic / English / Hebrew with English Den Blick nach draußen gerichtet, ziehen sie subtitles, color, Austrian premiere vorbei – Züge, Gleise, Bahnhöfe und Wolken. Landschaft mal nah, dann wieder fern, die Tinder. Frau sucht Männer. Es könnte ganz Musik gibt den Ton an, der Rhythmus das einfach sein, wäre sie nicht aus Israel und die Tempo. Aber wo geht es hin? Vor dem Männer in ihrer Nähe in der Westbank. Ines Hintergrund weltweiter Fluchtbewegungen Moldavsky, in Berlin mit dem Goldenen Bären It’s time to break new ground. hat diese Frage an Dimension und Brisanz ausgezeichnet, wird selbst zum Subjekt Get a glimpse into Europe’s future together gewonnen. Mit Lomo-Serien als Ausgangs- ihrer Auseinandersetzung. Sie überschreitet with renowned speakers from across the world. material führt Fruhauf die virtuosen Solo- Grenzen, kommt über Telefon oder direkt ins Register now: www.alpbach.org Schlagzeugklänge Jörg Mikulas zu einem Gespräch. Es geht um Bedürfnisse, Lust und veritablen Bildgewitter. (av) Fantasie, Möglichkeiten und Unmöglichkei- ten, Geschlechterrollen, das Fremde und den An outward gaze, and trains, tracks, stations, Umgang damit. Ein starker Film. (mmh/de) and clouds zoom by. Landscapes are close, then far away again—the music sets the Tinder. Woman seeks men. It could be so tone, the rhythm sets the pace. But where NarpEe DUiem easy—if only she weren’t from Israel and are we going? Against the backdrop of global the men in her area from the West Bank. refugee movements, this question has Awarded a Golden Bear at the Berlin Film gained new dimensions and urgency. Taking Festival, Ines Moldavsky has made herself C several Lomo series as source materials, us the subject of her investigation. She crosses Hibisk boundaries and starts conversations by Fruhauf turns Jörg Mikula’s virtuosic drum solos into a veritable tempest of images. (av) Tea times phone or in person. A powerful film about needs, lust and fantasies, possibilities and Music Jörg Mikula Rights owner Siegfried A. Fruhauf are changing. impossibilities, gender roles, the “other” and Contact siegfried.fruhauf@gmx.at how to deal with it. (mmh/de) Other Films FUDDY DUDDY (2017), Vintage Print (2015), Camera Silke Schönfeld Editing Ines Moldavsky Produc- Spot (2015), Still Dissolution (2013), Exterior Extended (2013) Wenn blühender Hibiskus auf tion Ines Moldavsky Rights owner Ines Moldavsky Granatapfel und Tulsi trifft, werden Contact ines.moldavsky@gmail.com Genuss und Entschleunigung Eins. Other Films Cold Facts (2016), Midnight (2015), Thirty Plus Eine Komposition, so relaxed, (2014), Here I was Dumped (2012) Awards Golden Bear – dass jeder Schluck zu einer Berlinale International Film Festival erfrischend-harmonischen Auszeit wird. Oder eben: Tee. Sehr, sehr anders. Carpe Diem Hibiskus.
28 29 FICTION & 29 Filme, 19 Länder, 9 Stunden: Der inter- Twenty-nine films, nineteen countries, nationale Wettbewerb für kurze Spiel- und nine hours: in six program segments, the Dokumentarfilme, kurz Fiction & Docu international competition for live-action and mentary, präsentiert in sechs Programmen documentary shorts—Fiction & Documen- hochkarätige Neuentdeckungen ebenso wie tary for short—presents high-caliber new bereits prämierte Meisterwerke aus Cannes, discoveries and acclaimed masterpieces FICTION & DOCUMENTARY Rotterdam und Sundance. Alle ausgewählten from Cannes, Rotterdam, and Sundance. All DOCU- Filme – selektiert wurde dieses Jahr aus 2.900 selected films—chosen from a total of 2,900 Einreichungen für diesen Wettbewerb – feiern submissions for this competition this year— im Rahmen von VIS ihre Österreich-Premiere. make their Austrian debut at VIS. Besonders erfreulich, nicht zuletzt angesichts It makes us particularly happy, not least der internationalen Debatten um die Un- because of international debates about the gleichbehandlung von Frauen und Männern unequal treatment of women and men in the in der Filmbranche und bei Festivals: Bei film industry and at festivals, is that more MENTARY über 60 % der Filme im Wettbewerb haben than sixty percent of this year’s competition Frauen Regie geführt. Der größte Teil der entries were directed by women. Most of the Arbeiten stammt aus Europa, die zehn au- works are from Europe, especially France and ßereuropäischen Produktionen haben ihren Switzerland; the ten non-European produc- Ursprung in Malaysia, den Philippinen, Iran, tions are from Malaysia, the Philippines, Iran, Israel, USA, Russland und Kanada. Israel, the United States, Russia, and Canada. Unser Dank geht an alle Filmschaffenden, die We thank all filmmakers who have given uns mit ihren Einreichungen für Fiction & us their trust by submitting their films to Documentary ihr Vertrauen schenken. Ein Fiction & Documentary. Special thanks go INTERNATIONAL großes Dankeschön gilt auch unserem Sich- to our preselection screening team, who have tungsteam, das uns über mehrere Monate supported us for months with great curiosity, stets neugierig, überzeugt, hochprofessionell conviction, and tireless professionalism in COMPETITION und unermüdlich bei der Suche nach den our search for new competition gems. neuesten Wettbewerbsperlen unterstützt hat. These six competition segments—all named Wir laden herzlich dazu ein, mit den sechs after famous songs—invite you to sharpen Wettbewerbsprogrammen – allesamt nach your senses, question your own truths, live Songs betitelt – das Bewusstsein zu schär- you through strange times, explore the glue fen, die eigenen Wahrheiten zu hinterfragen, that holds relationships together, let your seltsame Zeiten zu durchleben, den Kitt bodies talk, and always embark on quests unserer Beziehungen zu erforschen, unsere for new beginnings. Films, no matter if Körper sprechen zu lassen und mit uns they’re short or long, need one thing above immer wieder neu zu beginnen. Denn Filme, all: a curious, open-minded, and enthusiastic egal ob kurz oder lang, brauchen vor allem audience. (db) eines: Ein neugieriges, aufgeschlossenes und gespanntes Publikum. (db) Head of Selection Doris Bauer, Marija Milovanovic © Miragem Meus Putos (Diogo Baldaia) Selection Daniel Ebner, Wouter Jansen, Christof Kurzmann, Diana Mereoiu
30 31 FICTION & INTERREGNUM Adrian Paci, AL/IT 2017, 17:28 min FIND FIX FINISH Mila Zhluktenko, Sylvain Cruiziat, DE 2017, DOCUMENTARY Digital, no dialogue, b/w & color, Austrian 19:25 min premiere Digital, English with German subtitles, color, Austrian premiere FICTION & DOCUMENTARY Unzählige Menschen nehmen Abschied, STRANGE DAYS der Schmerz über den Verlust scheint kaum erträglich. Adrian Paci montiert offizielle Aufnahmen aus den Archiven staatlicher Ein Film aus der Vogelperspektive: Während wir alltägliche Szenen auf einer Landstraße oder einem Meeresstrand beobachten, HAVE FOUND US TV-Sender zu einem nicht enden wollenden Trauermarsch für die kommunistischen Führer des vergangenen Jahrhunderts. Der individuelle Akt der Trauer wird hier zu einer berichten US-Drohnenpiloten aus dem Off nüchtern von ihren Arbeitsabläufen. Militärische Routine, teils monatelange Observierungen, hin und wieder auch das kollektiven Sprache, die jene manipulative Gefühl einer gewissen Nähe zu ihren Opfern, Die Schatten des vergangenen Jahrhunderts Shadows of the past century are still clinging Macht der Diktatoren widerspiegelt, das die so gar nicht zu dieser grausamen Art der haben wir noch nicht abgeschüttelt – und die to us—while the threat of a new age is Individuum völlig in der Masse aufgehen zu Kriegsführung passt. Und jederzeit kann der Bedrohungen des neuen Zeitalters machen already looming on the horizon. While we’re lassen. (mm/de) Befehl kommen: Find Fix Finish. (mm) sich bereits deutlich bemerkbar. Während still busy bidding farewell to communist wir uns noch im kollektiven Trauermarsch dictators in a collective funeral procession Countless people bid farewell; the pain of A film from a bird’s-eye view: While we ob- von den kommunistischen Diktatoren and trying to process the bleak histories of finitude seems unbearable. Adrian Paci has serve everyday scenes on a country road or verabschieden und versuchen, die düsteren yesteryear, invisible drones are watching edited official footage from various state a beach, U.S. drone pilots dryly recount their Geschichten von einst mühsam aufzuarbei- us and we find ourselves in a dystopian TV archives to create a never-ending funeral operational procedures off-camera. Military ten, werden wir bereits von unsichtbaren caricature of a society, where populists and procession for the communist leaders of the routine, in part accompanied by months-long Drohnen beobachtet und finden wir uns in preachers call the shots. Strange days have past century. Here, the private act of mourn- observations; here and there the feeling of den dystopischen Zerrbildern einer Gesell- found us indeed. (de/mm) ing becomes a collective language, which closeness with some of the victims, which schaft wieder, die von PopulistInnen und reflects the manipulative power of dictators doesn’t fit into this gruesome type of war- PredigerInnen angeleitet wird. Strange days to let the individual dissolve completely into fare. And at any moment we might hear the have found us. (de/mm) the masses. (mm/de) order: Find Fix Finish. (mm) Date 30.5. Time 16:30 Production kaufmann repetto, Milano/New York, Kube Script Sylvain Cruiziat, Mila Zhluktenko Camera Nikolai With Q & As Studios, Tirana Production company Kube Studios Rights Huber Editing Sophie Oldenbourg Sound Philip Hutter, owner kaufmann repetto, Milano/New York Contact info@ Andrew Mottl Music Ina Meredi Arakelian Cast Mona Location METRO Kinokulturhaus kaufmannrepetto.com Vojacek-Koper, Nathan Carruthers, Paul Osswald Film Total running time 86 min school HFF München Production Veronika Faistbauer, Other Films The Column (2013) Mariella Santibàñez, Sylvain Cruiziat, Mila Zhluktenko Production company Veronika Faistbauer, Mariella Date 31.5. Time 17:30 Santibàñez, Sylvain Cruiziat, Mila Zhluktenko Rights owner Location METRO Kinokulturhaus Veronika Faistbauer, Mariella Santibáñez, Sylvain Cruiziat, Total running time 86 min Mila Zhluktenko Contact veronika@fff-film.com Awards Best Experimental Film – Guanajuato International Film Festival
Sie können auch lesen