DIE FILME 2017 nordmedia-geförderte Produktionen funded by nordmedia - completed
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Impressum: Wir danken unseren Anzeigenkunden/ Herausgeber/publisher: We would like to thank our advertising clients: nordmedia – Film- und Mediengesellschaft Niedersachsen/Bremen mbH Anwaltskanzlei Yvonne Werner Expo Plaza 1 30539 Hannover BEST COMPANY VIDEO GmbH Tel.: +49 (0)511-123 456 0 Fax: +49 (0)511-123 456 29 Cine Complete GmbH E-Mail: info@nordmedia.de www.nordmedia.de Loft Tonstudios GmbH Geschäftsführer/chief executive: Thomas Schäffer MEDIA TV Video Systeme GmbH Bereichsleiter Film- und Medienförderung/head of funding: Jochen Coldewey Rainer Ludwigs Image-Building Redaktion/editor: Susanne Lange SERU Film Produktion GmbH Gestaltung/design: Djahle Krebs Übersetzungen/translations: Dr. Ian Westwood, teaming + timing Andrea Giesel Dr. Doris Sauermann-Westwood; S. 38: Dr. Julia Dordel Redaktionelle Mitarbeit/editorial contributor: TEAMFEST - Niedersachsen Cornelia Groterjahn Druck/printers: Leinebergland Druck GmbH und Co. KG, Alfeld TVN GROUP HOLDING GmbH & Co. KG Auflage/circulation: 2.000 Titel/cover: DIE KLEINE HEXE © Studiocanal/Mathias Bothor – eine Produktion im Rahmen der Initiative/ a production within the framework of the intiative Die Informationen zu den einzelnen Filmen sind auch im Inter- net unter www.nordmedia.de abrufbar. Sie beruhen auf den Angaben der Produzenten und Produzentinnen. Information on individual films may be found in the internet under www.nordmedia.de. The film descriptions are based on information provided by the producers. Februar 2018/February 2018 2
Vorwort/foreword Jochen Coldewey Thomas Schäffer Bereichsleiter Film- und Medien- Geschäftsführer/ förderung/head of funding chief executive Niedersachsen und Bremen stehen für eine große Bandbreite an Lower Saxony and Bremen stand for a wide spectrum of cinematic filmischen Motiven – von der Küste bis zum Harz –, vielfältigen motifs – from the coast to the Harz National Park; diverse stories – Geschichten – vom Familienfilm bis zum Mystery-Thriller – und fast from family films to mystery thrillers – and almost unlimited reali- unbegrenzten Umsetzungsmöglichkeiten – von der Animation bis zation possibilities – from animation to 360 degrees for cinema, zu 360 Grad für Kino, TV oder Web. Der Jahrgang 2017 dokumen- TV or Web. This film catalogue again impressively documents the tiert dies wieder im Filmkatalog der fertiggestellten Produktionen productions completed in 2017. Many of the films will celebrate their eindrücklich. Viele der Filme feiern ihre Premiere auf A-Festivals wie premieres at A-festivals such as Cannes (UNTIL THE BIRDS RETURN) Cannes (EN ATTENDANT LES HIRONDELLES) und Berlin (AGGREGAT, and Berlin (AGGREGAT, FAMILY LIFE, THE SLEEPER), or at very impor- FAMILIENLEBEN, DIE SCHLÄFERIN) oder so bedeutenden Nachwuchs- tant up-and-coming forums such as the film festival in Saarbrücken foren wie dem Filmfest in Saarbrücken (JENSEITS DES SPIEGELS, (GOTH, WHAT COMES FROM OUTSIDE, #WANNADIE). Animation films WAS VON DRAUSSEN KOMMT, #WANNADIE). Stark vertreten ist in are widely represented in Lower Saxony. For example, three animated Niedersachsen der Animationsfilm. Mit HAPPY FAMILY, DER KLEINE family films, namely HAPPY FAMILY, THE LITTLE VAMPIRE and MONKY VAMPIR und MONKY wurden in 2017 gleich drei animierte Familien- were completed and shown in the cinemas in 2017. filme fertiggestellt und kamen in die Kinos. The diversity of the regions is not only evident in the locations and Die Vielfalt der Regionen findet sich nicht nur in den Locations und subject matter dealt with in popular TV dramas and films such as Themen der großen Fernsehspiele und -filme wie MEINE FREMDE MY STRANGE FRIEND, “TATORT” or HOMELAND HELGOLAND as well as FREUNDIN, dem TATORT oder HEIMAT HELGOLAND sowie Dokumenta- in documentaries such as LILA EULE, but is also regularly reflected in tionen wie LILA EULE, sie wird auch regelmäßig in den diversen Fern- various TV features and documentaries such as, e.g. “ALS DIE HITS sehfeatures und Dokumentationen wie beispielsweise ALS DIE HITS VOM PLATTEN LAND KAMEN”. The joint initiative “Dreh-ort Harz” VOM PLATTEN LAND KAMEN abgebildet. Mit DIE KLEINE HEXE oder launched by the states of Lower Saxony, Saxony-Anhalt and Thuringia DIE HÜTTE (AT) zeigt die gemeinsame Initiative „Drehort Harz“ der was very successful this year with THE LITTLE WITCH and “DIE HÜTTE” Länder Niedersachsen, Sachsen-Anhalt und Thüringen tolle Erfolge. (AT). Finally, innovative ways of storytelling may also be found in se- Schließlich finden sich auch bei Serien wie DEICH TV innovative ries such as SHORELINE TV. Also worthy of mention is the continued Erzählweisen und wurde die Kooperation mit der Filmförderung cooperation with the Hamburg/Schleswig-Holstein film sponsorship Hamburg/Schleswig-Holstein gemeinsam mit dem NDR für die Nach- scheme together with the NDR regarding the up-and-coming series wuchsreihe „Nordlichter“ – diesmal im Genre Mystery – fortgesetzt. “Nordlichter”, this year in the “mystery” genre. Über diese Schlaglichter hinaus bietet der Katalog DIE FILME 2017 In addition to these highlights, the catalogue DIE FILME 2017 offers vertiefende Informationen zu den weiteren fertiggestellten Produk- detailed information on further completed productions. Allow tionen. Lassen Sie sich motivieren, möglichst viele der Produkti- yourself to be motivated to watch as many productions as possible onen im Kino, TV oder den Mediatheken zu schauen. Wir danken in the cinema, on TV or in media libraries. We would like to thank unseren Fördermittelgebern und den Filmschaffenden für das in die our sponsors and all participating filmmakers for the trust they have nordmedia gesetzte Vertrauen. Ihnen, den Leserinnen und Lesern, placed in nordmedia. We wish you, the readers, inspiration and lots wünschen wir Inspiration und Freude beim Lesen und Durchblättern of fun reading and browsing through the catalogue. des Katalogs. Thomas Schäffer Jochen Coldewey 3
Inhalt/contents: Spielfilme/feature films ARTHUR & CLAIRE 8 EN ATTENDANT LES HIRONDELLES 9 HAPPY FAMILY 10 DIE HÜTTE (AT) 11 DIE KLEINE HEXE 12 DER KLEINE VAMPIR 13 MEINE TEUFLISCH GUTE FREUNDIN 14 MESSI AND MAUD 15 MONKY 17 SO WAS VON DA 18 A THOUGHT OF ECSTASY 19 VON KOMISCHEN VÖGELN 20 WAS WERDEN DIE LEUTE SAGEN 21 Fernsehspiele und -filme/TV movies DAS DEUTSCHE KIND 23 DREIZEHNUHRMITTAGS 24 GLADBECK 25 HEIMAT HELGOLAND 26 JENSEITS DES SPIEGELS 27 LENINGRAD SYMPHONIE 28 MATA HARI – TANZ MIT DEM TOD 29 MEINE FREMDE FREUNDIN 30 TATORT: BÖSER BODEN 31 TATORT: DER FALL HOLDT 32 TEUFELSMOOR 33 TIAN – DAS GEHEIMNIS DER SCHMUCKSTRASSE 34 WO KEIN SCHATTEN FÄLLT 35 4
Inhalt/contents: Dokumentarfilme/documentaries AGGREGAT 37 ALAOTRA – GEFÄHRDETE SCHÄTZE MADAGASKARS 38 FAMILIENLEBEN 39 FLY, ROCKET, FLY! MIT MACHETEN ZU DEN STERNEN 40 LILA EULE 41 RUDI ASSAUER – MACHER, MENSCH, LEGENDE 42 SMALL PLANETS 43 ÜBER LEBEN IN DEMMIN 44 WER WAR HITLER 45 Kurzfilme/short films BRACE 47 INCUBO 48 NICHT IM TRAUM 49 THE ROUND 50 DIE SCHLÄFERIN 51 #WANNADIE 52 WAS VON DRAUSSEN KOMMT 53 Crossmedia-Projekte/crossmedia projects GLAUBE-LIEBE-HOFFNUNG-ANGST 54 HERRENHAUSEN LIVE! 55 LÄNDER – MENSCHEN – ABENTEUER IN 360 GRAD 56 NATUR³ 57 STUDIO RIESE (Staffel 1) 58 5
Inhalt/contents: Fernsehfeatures und Dokumentationen/TV features and TV documentaries ALS DIE HITS VOM PLATTEN LAND KAMEN 60 BORKUM 61 DIE BÜCHERJÄGER – KAMPF UM DAS WISSEN DER WELT 62 DAVID HOCKNEY – DIE WIEDERGEFUNDENE ZEIT 63 EISKALTE LEIDENSCHAFT – LENI RIEFENSTAHL UND ARNOLD FANCK 64 ELBVERTIEFUNG OHNE ENDE 65 FRÜHLINGSERWACHEN – NATUR PUR IM HARZ 66 GRAUSPECHTE – MEISTER DES VERSTECKSPIELS 67 DIE GROSSE WALDINVENTUR 68 HANNOVERS STADTWALD EILENRIEDE 69 HANOMAG – AUFSTIEG UND FALL EINER LEGENDE 70 DER HARZ – VON TALFAHRTEN UND HÖHENFLÜGEN 71 HERZ AUS DEM LABOR? 72 DIE HILDESHEIMER BÖRDE 73 KRONE – DER KÖNIG DER LANDMASCHINEN 74 KULT KAROSSE KARMANN 75 LAND ZWISCHEN ODERHAFF UND NEWAMÜNDUNG 76 MORDDEUTSCHLAND 77 NEUE NACHBARN – WILLKOMMEN IN WASBEK 78 OSTFRIESEN IM FEHNTJER LAND 79 SPÜRNASEN FÜR DEN ARTENSCHUTZ 80 TRADITION TRIFFT TALENTE – DIE JUNGEN HEIDJER 81 WIDERSTAND UNTER HITLER – DER DIPLOMAT DUCKWITZ 82 WILDES DEUTSCHLAND: DER TEUTOBURGER WALD 83 WILDES WENDLAND 84 DER ZÄRTLICHE BLICK – DIE AKTE VON MODIGLIANI 85 6
Inhalt/contents: Fernsehserien und -magazine/TV series and magazines DER ABENTEUERFOTOGRAF 86 DIE COMEDY GALA 2017 – DAS BESTE AUS DESIMOS SPEZIAL CLUB 87 DEICH TV 88 FILMFESTSPEZIAL 2017 89 HANNOVER PROMS 2017 90 DER KLEINE RABE SOCKE – DIE SERIE 91 TRECKERFAHRER DÜRFEN DAS! (Staffel 1 + 2) 92 7
ARTHUR & CLAIRE Spielfilm/feature film HD, 99 min, Deutschland/Österreich/Niederlande 2017 Ein Mann, eine Frau und eine Nacht, in der es um alles oder A man, a woman and a night that centres on all or nothing. nichts geht. In einem Hotel in Amsterdam begegnen sich zwei Two people, each of whom had already done with life, meet Menschen, von denen jeder für sich bereits mit dem Leben in a hotel in Amsterdam. But then by chance, Arthur, who abgeschlossen hatte. Doch dann vereitelt Arthur, der ein had a final stylish and solitary dinner in mind, thwarts young letztes stilvolles und einsames Dinner im Sinn hatte, durch Claire’s plans. Zufall den Plan der jungen Claire. These two life-weary people, who turn into companions in Aus den Lebensmüden wird eine Schicksalsgemeinschaft, misfortune, set off together into the night and strike up a die gemeinsam in die Nacht aufbricht und zwischen Grach- cautious new friendship, undermining each other’s plans ten, Coffee Shops, Whiskey und vorsichtiger neuer Freund- between canals, coffee shops and whiskey. In clever, witty schaft beginnt, die Pläne des Anderen zu durchkreuzen. In dialogues, Arthur and Claire revolve around things that really klugen, witzigen Dialogen kreisen Arthur und Claire um die matter and decide to face up to this life and make the most of Dinge, die das Leben wirklich ausmachen, und beschließen, it until the last moment. sich diesem Leben zu stellen und es bis zum letzten Augen- blick auszukosten. Miguel Alexandre *1968 in Faro (Portugal), aufgewachsen in Miguel Alexandre *1968 in Faro (Portugal), grew up in Lübeck; Lübeck; Studium an der Hochschule für Fernsehen und Film studied at the Academy of Television and Film Arts in Munich; München; preisgekrönter Autor und Regisseur zahlreicher award-winning scriptwriter and director of numerous film and Film- und Fernsehproduktionen, u. a. Grimme-Preis, Deut- TV productions, among others, the Grimme Prize, the German scher Fernsehpreis Television Prize Buch/script: Miguel Alexandre, Josef Hader frei nach einem Theaterstück von/freely adap- Fotos/photos: © Tivoli Film/Wolfgang Amslgruber ted from the play by Stefan Vögel Drehorte/locations: Amsterdam, München Regie/director: Miguel Alexandre Drehzeit/shooting time: 15.11.2016-15.01.2017 Produktion/production: Tivoli Film Produktion GmbH in Koproduktion mit/in co-production Erstaufführung/premiere: 25.09.2017, Filmkunstmesse Leipzig with: Mona Film Produktion GmbH, Topkapi Films B.V. Kinostart/cinema release: 08.03.2018 Produzenten/producers: Gerald Podgornig, Thomas Hroch, Arnold Heslenfeld Verleih/distribution: Universum Film Producerin/producer: Gudula von Eysmondt Förderung/financial support: FilmFernsehFonds Bayern; DFFF – Deutscher Filmförderfonds; Produktionsleitung, Herstellungsleitung/production manager, line producer: Carli Morbach FFA – Filmförderungsanstalt; ÖFI – Österreichisches Filminstitut; The Netherlands Film Pro- Kamera/camera: Katharina Diessner duction Incentive; HessenFilm und Medien GmbH; Filmfonds Wien; nordmedia – Film- und Ton/sound: Jasnai Jansen, Max Vornehm Mediengesellschaft Niedersachsen/Bremen mbH (Produktion/production) Schnitt/editing: Marcel Peragine Musik/music: Dominic Roth Information: Weltvertrieb/world distribution: Szenenbild/set design: Susann Bieling Tivoli Film Produktion GmbH ARRI Media Kostümbild/costume design: Birgit Hutter Sophienstraße 3 www.arrimedia.de Maske/make-up: Dick Naastepad 80333 München Darsteller/actors: Josef Hader, Hannah Hoekstra, Rainer Bock, Franziska Weisz, Jeremy Tel.: +49 (0)89-41 41 76 00 Miliker, Marijtje Rutgers, Guy Clemens, Errol Trotman-Harewood, Stella McCusker, Jack E-Mail: office@tivolifilm.tv Kastenmiller, Pepijn Schoneveld, Florence Kasumba, Ruben Brinkmann www.tivolifilm.tv Redaktion/commissioning editors: Caroline von Senden, ZDF; Heinrich Mis, ORF Spielfilme/feature films 8
EN ATTENDANT LES HIRONDELLES Until the birds return Drama HD/DCP, 113 min, Frankreich/Deutschland/Algerien 2017 Algerien heute: Drei Geschichten zeichnen das kontrastreiche Algeria today: three stories portray the contrast-rich picture of Bild eines Landes, das zwischen der Last der Tradition und a country torn between the burden of tradition and a striving dem Streben nach Modernität hin- und hergerissen ist. for modernity. Drei Geschichten, jede zeigt ein anderes Algerien – zwischen Three stories, each of which portrays a different Algeria – Elendsquartieren und Oberklasse-Apartments, ländlicher between slums and upper-class apartments, rural expanses Weite und urbanem Moloch, Tradition und Moderne. Eine and urban Moloch, tradition and modernity. A young woman junge Frau fährt zu ihrer Hochzeit mit einem älteren Mann is driven to her wedding with an older man and shares an und teilt mit dem Fahrer ein intimes Geheimnis. Ein ehrgei- intimate secret with the driver. The Algerian civil war of the ziger Neurochirurg wird plötzlich vom algerischen Bürgerkrieg 90’s suddenly catches up with an ambitious neurosurgeon. in den 90er Jahren eingeholt. Ein wohlhabender Projektent- A wealthy project developer witnesses a brutal fight and wickler wird Zeuge einer brutalen Schlägerei und unternimmt doesn’t do anything about it. In an impressive and emotional nichts. Eindrücklich und emotional zeichnet EN ATTENDANT way, UNTIL THE BIRDS RETURN portrays the picture of a coun- LES HIRONDELLES das Bild eines Landes, das auf der Suche try in search of stability, awakening and itself. ist – nach Stabilität, nach Aufbruch, nach sich selbst. Karim Moussaoui *1976 in Jijel (Algerien); sein erster Kurz- Karim Moussaoui *1976 in Jijel (Algeria); his first short spielfilm DIE TAGE DAVOR (LES JOURS D’AVANT) wurde vielfach feature film “DIE TAGE DAVOR (LES JOURS D’AVANT)” received preisgekrönt und lief auf namhaften Festivals; sein Langfilm- many awards and was shown at renowned festivals; his full- debüt EN ATTENDANT LES HIRONDELLES feierte in Cannes length film debut UNTIL THE BIRDS RETURN had its premiere Premiere und ist ebenfalls mehrfach preisgekrönt. in Cannes and also won many awards. Buch/script: Maud Ameline, Karim Moussaoui Drehorte/locations: Algerien (Algier, Ghoufi, Chelghoum Laid, Biskra, Setif, Constantine) Regie/director: Karim Moussaoui Drehzeit/shooting time: 24.10.2016-16.12.2016 Produktion/production: Les Films Pelléas (Frankreich) in Koproduktion mit/in co-produc- Erstaufführung/premiere: 22.05.2017, Sektion „Un Certain Regard“, Int. Filmfestspiele tion with: NiKo Film (Deutschland), Prolégomènes (Algerien) Cannes (Frankreich) Produzent/producer: David Thion Verleih/distribution: missingFILMs Koproduzenten/co-producers: Nicole Gerhards, Jaber Debzi Preise/awards: Prix de la Presse, Festival du film arabe 2017, Fameck (Frankreich); drei Produktionsleitung/production managers: Hélène Bastide, Youcef Mansour „Goldene Wihr“ in den Kategorien Bester Film, Bester Regisseur, Bestes Nachwuchstalent, Herstellungsleitung/line producer: Katja Morgeneier Oran International Arabic Film Festival 2017 (Algerien); Preis für den Besten Schnitt, Regieassistenz/assistant director: Franck Morand Carthage Film Festival 2017 (Tunesien); Special Jury Award + Award for Best Art Direction, Kamera/camera: David Chambille Gijon Int. Film Festival 2017 (Spanien) Ton/sound: Arnaud Marten Förderung/financial support: nordmedia – Film- und Mediengesellschaft Niedersachsen/ Schnitt/editing: Thomas Marchand Bremen mbH (Produktion/production); World Cinema Fund; Filmförderung Hamburg Mischung/re-recording mixers: Sascha Heiny, Kai Storck Schleswig-Holstein GmbH; FFA – Filmförderungsanstalt; Eurimages; FDATIC; Open Doors Locationscout/location scout: Fouad Trifi Locarno – CNC Award; Doha Film Institute; Arab Fund for Arts and Culture; Algiers French Kostümbild/costume design: Maya Benchikh El Fegoun Institute; CNC – aides aux cinema du monde Maske/make-up: Anke Thot Darsteller/actors: Aure Atika, Mohamed Djouhri, Sonia Mekkiou, Mehdi Ramdani, Nadia Information: Kaci, Hania Amar, Hassan Kachach u. v. a. NiKo Film Redaktion/commissioning editors: Olivier Père, Rémi Burah, ARTE France www.nikofilm.de Spielfilme/feature films 9
HAPPY FAMILY 3D-Animationsspielfilm/animated feature film S3D, 93 min, Deutschland 2014-2017 Trotz des Titels ist Familie Wünschmann, um die es in dem Despite the title, the Wishbone family are far from happy. Film geht, gar nicht glücklich. Mama Emmas kleiner Buchla- Mum Emma owns a little bookshop on the brink of bankrupt- den schreibt rote Zahlen, Papa Frank ist völlig überarbeitet, cy, dad Frank is totally overworked, daughter Fay is failing her die pubertierende Fee bleibt sitzen und Sohn Max ist hyperin- exams and son Max is too intelligent for his own good and is telligent und wird deswegen in der Schule gemobbt. Zu allem consequently bullied at school. And as if this wasn’t enough, Überfluss wird die ganze Familie Wünschmann nach einem the Wishbones then get cursed by an evil witch after being Kostümfest auch noch von einer Hexe verzaubert: Plötzlich dragged to a costume party. Suddenly they are vampire, sind sie Vampir, Frankensteins Monster, Mumie und Werwolf. Frankenstein’s monster, mummy and werewolf. Gemeinsam jagen die frischgebackenen Monster der Hexe um Together, the freshly-baked monsters chase the witch half- den halben Erdball hinterher, damit diese den Fluch wieder way across the world to make her reverse the curse. The rückgängig macht. Auf dieser verrückten Reise lernen die more time they spend together, and also apart, it becomes vier, dass man das große Glück eigentlich schon gefunden increasingly clear that there is only one way to solve their hat, wenn man als Familie zusammenhält – man muss es nur problems – the Wishbones must stick together! Well, no one erkennen. Tja, niemand hat behauptet, dass es einfach ist, ever claimed that it’s easy to find happiness as a family. als Familie das Glück zu finden. Holger Tappe *1969 in Hannover; Ausbildung als Fotograf; Holger Tappe *1969 in Hanover; trained as a photographer; 1999 Gründung Ambient Entertainment GmbH & Co. KG; founded Ambient Entertainment GmbH & Co. KG in 1999; pro- Produzent und Regisseur u. a. bei BACK TO GAYA, URMEL ducer and director of, among others, BACK TO GAYA, “URMEL AUS DEM EIS, URMEL VOLL IN FAHRT, KONFERENZ DER TIERE; AUS DEM EIS”, “URMEL VOLL IN FAHRT”, “KONFERENZ DER Associate Producer bei TARZAN TIERE”; associate producer in the case of “TARZAN” Buch/script: David Safier, Catharina Junk nach dem gleichnamigen Roman von/adapted Produktionszeit/production time: 11/2014-02/2017 from the same-titled novel by David Safier Erstaufführung/premiere: 20.08.2017, Hannover Regie/director: Holger Tappe Kinostart/cinema release: 24.08.2017 Produktion/production: united entertainment Ltd. in Koproduktion mit/in co-production Verleih/distribution: Warner Bros. Pictures GmbH with: Ambient Entertainment GmbH & Co. KG, AGIR Werbe GmbH & Co. KG, Mack Media Prädikat/seal of recommendation: wertvoll/commendable GmbH & Co. KG, Rothkirch Cartoon Film GmbH Förderung/financial support: nordmedia – Film- und Mediengesellschaft Niedersachsen/ Produzenten/producers: Holger Tappe, Stefan Mischke Bremen mbH (Projektentwicklung, Produktion, Verleih/Vertreib/Verbreitung – project Produktionsleitung/production manager: Bernd Bohnert development, production, distribution/sales/marketing); FFA – Filmförderungsanstalt Executive Producer: Ralph Kamp (Drehbuch/script) Herstellungsleitung/line producer: Sebastian Riemen Produktionsdesign/production design: Henning Ahlers, Jens Benecke Information: Weltvertrieb/world distribution: Sounddesign/sound design: Stefan Busch Ambient Entertainment GmbH & Co. KG Timeless Films Ltd. Schnitt/editing: Alex Dittner, Björn Teubner Sebastian Riemen, Holger Tappe www.timelessfilms.co.uk Musik/music: Hendrik Schwarzer Wilhelmstraße 4 Sprecher/speakers: Maximilian Ehrenreich, Hape Kerkeling, Oliver Kalkofe, Bianca Krahl, 30171 Hannover Alexandra Lange, Tobias Meister, Friedel Morgenstern, Ulrike Stürzbecher, Martina Treger, Tel.: +49 (0)511-84 48 99 0 Christian Ziegler u. v. a. Fax: +49 (0)511-84 48 99 99 Fotos/photos: © Warner Bros. Entertainment E-Mail: info@ambient-entertainment.de Produktionsort/production location: Hannover www. ambient-entertainment.de Spielfilme/feature films 10
DIE HÜTTE (AT) The cabin Spielfilm/feature film HD, 98 min, Deutschland 2018 Als Glocke die protzige Karre eines stadtbekannten Zuhälters When Glocke sets fire to the flashy car of a pimp well-known anzündet, wird er ertappt und gefilmt. Er entkommt, doch sein in the city, he is caught and filmed. Although he manages to Video geht durch die Medien. escape, his video appears in all the media. Spontan schließt er sich einer Gruppe jugendlicher Aussteiger He spontaneously joins a group of juvenile dropouts. In the an. Sie haben sich im Netz verabredet, einem Mann namens Net, they have arranged to follow a man called Friedrich who Friedrich zu folgen, der in den Bergen lebt und die Zukunft in lives in the mountains and views the future as a return to na- der Rückbesinnung zur Natur sieht. Zunächst erlebt Glocke mit ture. At first, Glocke experiences pure freedom and happiness Judith, Steffi, Elias und Paule Freiheit und Glück pur. Sie spü- with Judith, Steffi, Elias and Paule. They sense that Friedrich’s ren, dass Friedrichs Plan aufgehen kann. Doch ihr Trip nimmt plan may be realized. However, their trip takes an existential eine existenzielle Wendung. turn. Philipp Hirsch *1973 in Crimmitschau; Studium Produktde- Philipp Hirsch *1973 in Crimmitschau; studied Product De- sign und Animationsfilm an der Bauhaus-Universität Weimar; sign and Animation Filmmaking at the Bauhaus University in mehrfach ausgezeichnet für seinen Experimentalkurzfilm IN; Weimar; received many awards for his experimental short film seit 2005 zahlreiche Musikvideos; DIE HÜTTE (AT) ist sein “IN”; numerous music videos since 2005; “DIE HÜTTE (AT)” is Langfilmdebüt. his full-length film debut. Buch/script: Thomas Böltken, Philipp Hirsch Forellenhof, Prinzenteich), Leipzig Regie/director: Philipp Hirsch Drehzeit/shooting time: 12.08.2016-22.09.2016 Produktion/production: ostlicht filmproduktion GmbH in Koproduktion mit/in co-produc- Verleih/distribution: Farbfilm Verleih GmbH tion with: SWR, Lightburst Pictures GmbH Förderung/financial support: MDM – Mitteldeutsche Medienförderung GmbH; nordmedia – Produzenten/producers: Marcel Lenz, Guido Schwab Film- und Mediengesellschaft Niedersachsen/Bremen mbH (Produktion/production); FFA – Produktionsleitung/production manager: Jörg Lassak Filmförderungsanstalt, DFFF – Deutscher Filmförderfonds; IDM Südtirol Herstellungsleitung/line producer: Marcel Lenz Kamera/camera: Ralf Noack Information: Ton/sound: Johannes Doberenz ostlicht filmproduktion GmbH Schnitt/editing: Jan Ruschke Marcel Lenz, Claritta Kratochwil Musik/music: Johannes Lehniger, ComixXx Ackerwand 23 Szenenbild/set design: Stephan von Tresckow 99423 Weimar Kostümbild, Maske/costume design, make-up: Grit Hildenbrand Tel.: +49 (0)3643-48 77 45 55 Darsteller/actors: Matti Schmidt-Schaller, Milena Tscharntke, Tom Gronau, Matilda Merkel, E-Mail: produktion@ostlicht.de Enno Trebs u. v. a. www.ostlicht.de Redaktion/commissioning editor: Stefanie Groß, SWR Fotos/photos: © ostlicht filmproduktion/Anke Neugebauer Drehorte/locations: Wernigerode und Umgebung (Timmenrode, Altenbrak, Ottofelsen, Landeswald, Wernigerode), Clausthal-Zellerfeld und Umgebung (Radaufall, Oderfall, Spielfilme/feature films 11
DIE KLEINE HEXE The little witch Familienfilm/family film 4 K, 102 min, Deutschland/Schweiz 2018 Die kleine Hexe ist erst 127 Jahre alt und wird deshalb von Because the little witch is only 127 years old, the older den großen Hexen noch nicht für voll genommen. Obwohl witches don’t take her seriously. Although she’s not allowed man es ihr verboten hat, feiert sie den Hexentanz auf dem to, she sneaks in at their annual congregation on Blocksberg Blocksberg mit. Zur Strafe muss sie innerhalb eines Jahres where everyone dances around a fire. After she gets caught, das große Zauberbuch auswendig lernen, erst dann soll über she is sent away and has a year to pull off some seriously ihr Schicksal entschieden werden. Mit dem Auftrag, eine gute good witchcraft if she wants to be invited to Walpurgis Night Hexe zu werden, macht sie sich sogleich ans Werk, unter- the following year. Straightaway she starts practicing to be- stützt vom sprechenden Raben Abraxas, der sie anstachelt, come a good witch. Always by her side is her best friend and viel Gutes zu tun. companion, the talking raven Abraxas, who spurs her on to do good instead of playing pranks on people. Schon bald bemerkt sie, dass es ihr große Freude bereitet, den Menschen zu helfen, statt sie mit ihren Streichen zu är- At the same time the big witches, especially frightening Rum- gern. Doch die großen Hexen, insbesondere die angsteinflö- pumpel, observe this with suspicion. Because being a good ßende Wetterhexe Rumpumpel, betrachten dies mit Argwohn. witch normally means to do everything BUT good. This puts Für sie bedeutet eine richtig gute Hexe zu sein alles andere the little witch into a huge dilemma. als gute Taten zu vollbringen. Dies bringt die kleine Hexe bei der großen Hexenprüfung in ein arges Dilemma. Michael Schaerer *1975 in Aarau (Schweiz); Studium Film- Michael Schaerer *1975 in Aarau (Switzerland); studied Film und Videoregie an der School of Visual Arts in New York; and Video Directorship at the School of Visual Arts in New preisgekrönter Filmeditor, Regisseur und Dozent an der York; award-winning film editor, director and lecturer at the Zürcher Hochschule der Künste Zürcher Academy of Arts Buch/script: Matthias Pacht nach der Romanvorlage von/based on the novel by Fotos/photos: © Studiocanal/Claussen+Putz Filmproduktion/Walter Wehner Otfried Preußler Drehorte/locations: Bayern (Kleinlosnitz, Kleinwendern), Sachsen-Anhalt (Timmenrode), Regie/director: Michael Schaerer Niedersachsen (Seesen), Thüringen (Heldrungen, Erfurt), Schweiz (Neuchatel) Produktion/production: Claussen+Putz Filmproduktion in Koproduktion mit/ Drehzeit/shooting time: 26.09.2016-22.11.2016 in co-production with: Zodiac Pictures, Studiocanal Filmproduktion Erstaufführung/premiere: 21.01.2018, München Produzenten/producers: Uli Putz, Jakob Claussen, Lukas Hobi, Reto Schaerli Kinostart/cinema release: 01.02.2018 Produktionsleitung/production manager: André Koebner Verleih/distribution: Studiocanal Filmverleih Herstellungsleitung/line producers: Jens Oberwetter (DE), Claude Witz (CH) Preis/award: Bayerischer Filmpreis 2017 in der Kategorie “Bildgestaltung” an Matthias Kamera/camera: Matthias Fleischer Fleischer, München 2018 Ton/sound: Patrick Storck Prädikat/seal of recommendation: besonders wertvoll/highly recommended Schnitt/editing: Wolfgang Weigl Förderung/financial support: FilmFernsehFonds Bayern; MDM – Mitteldeutsche Medien- Szenenbild/set design: Eva Maria Stiebler förderung GmbH; nordmedia – Film- und Mediengesellschaft Niedersachsen/Bremen mbH Requisite/props: Thomas Wolf (Produktion/production); MFG – Medien- und Filmgesellschaft Baden-Württemberg mbH; Kostümbild/costume design: Katharina Ost BKM – Bundesministerium für Kultur und Medien; FFA – Filmförderungsanstalt; DFFF – Maske/make-up: Katrin Westerhausen, Gloria Göschel Deutscher Filmförderfonds; Media; BAK Schweiz; BAK FISS; Zürcher Filmstiftung VFX Supervisor: Nils Engler Darsteller/actors: Karoline Herfurth, Axel Prahl, Suzanne von Borsody, Momo Beier, Luis Information: Vorbach, Therese Affolter, Barbara Melzl, Carolin Spieß, Eveline Hall, Angelika Böttiger, Claussen+Putz Filmproduktion Marcus Signer, Thomas Loibl u. v. a. www.claussen-putz.com Spielfilme/feature films 12
DER KLEINE VAMPIR The little vampire Animationsfilm/animated film 2 K, 84 min, Deutschland/Niederlande/Dänemark 2015-2017 Als Vampir wird Rüdiger einfach nicht älter und feiert seinen As a vampire, Rüdiger simply doesn’t seem to get older and is 13. Geburtstag nun schon zum 300. Mal! Seine Eltern planen now celebrating his 13th birthday for the 300th time! His pa- in der heimischen Gruft in Transsilvanien ein Fest mit der rents plan a party with all of their relatives in the family vault gesamten Verwandtschaft. Kurz bevor die Geburtstagsfeier in Transylvania. Shortly before the birthday party is about to steigen kann, begeht Rüdigers älterer Bruder Lumpi eine begin, Rüdiger’s older brother Lumpi does something stupid Dummheit, die die Vampirjäger Geiermeier und Manni auf die that draws the attention of the vampire hunters Geiermeier Spur der Familie führt. Die beiden Schurken riegeln die Gruft and Manni to the family trail. The two rascals seal-off the vault ab, und nur Rüdiger, seine Schwester Anna und seine Eltern and only Rüdiger, his sister Anna and his parents manage to können zu Verwandten in den Schwarzwald fliehen. Hier ver- flee to relatives in the Black Forest. This is where 13 year-old bringt gerade der 13-jährige Anton Bohnsack die Ferien. Die Anton Bohnsack is spending his holidays. The two dissimilar beiden ungleichen Jungen schließen Freundschaft und versu- boys make friends and together try to finally put an end to the chen gemeinsam, den Vampirjägern endgültig das Handwerk vampire hunters’ mischief in order to free the vampire clan zu legen, um den Vampirclan aus der Gruft zu befreien. from the vault. Richard Claus *1950 in Kassel; Studium an der Deutschen Richard Claus *1950 in Kassel; studied at the German Acade- Film- und Fernsehakademie Berlin (dffb); preisgekrönter Pro- my of Film and Television Arts in Berlin (dffb); award-winning duzent, Autor und Regisseur producer, scriptwriter and director Karsten Kiilerich *1955 in Slagelse (Dänemark); zunächst Karsten Kiilerich *1955 in Slagelse (Denmark); initially a Lehrer, dann Animator; preisgekrönter Regisseur, Konzeptent- teacher, then cartoonist; award-winning director, concept wickler und Produzent developer and producer Buch/script: Richard Claus, Larry Wilson basierend auf den Romanen von/based on the Ton/sound: Hubert Bartholomae novels by Angela Sommer-Bodenburg Schnitt/editing: Job ter Burg Regie/directors: Richard Claus, Karsten Kiilerich Musik/music: Vidjay Beerepoot Produktion/production: Comet Film GmbH (DE), First Look BV (NL), A. Film A/S (DK) in Ko- Sprecher/speakers: Wigald Boning, Thomas Balou Martin, Ben Boxberg u. v. a. produktion mit/in co-production with: Cool Beans, Telescren, Rothkirch Cartoon Film GmbH Redaktion/commissioning editor: Janine Weigold, Super RTL Produzenten/producers: Chris Brouwer, Richard Claus Produktionsorte/production locations: Hannover, Amsterdam, Kopenhagen, München, Köln Executive Producers: Edward Noeltner, Brian Cleveland Produktionszeit/production time: 10/2015-05/2017 Koproduzenten/co-producers: Anders Mastrup, Maya Rothkirch Erstaufführung/premiere: 21.10.2017, Berlin Associate Producer: Dené Anderberg Kinostart/cinema release: 26.10.2017 Produktionsleitung/production manager: Marijke Nordergraaf Verleih/distribution: Universum Herstellungsleitung/line producer: Lise Ann Mangino Förderung/financial support: nordmedia – Film- und Mediengesellschaft Niedersachsen/ Animation Director: Jorgen Lerdam Bremen mbH (Produktion, Verleih/Vertrieb/Verbreitung – production, distribution/sales/ Animation Supervisor: Javier Perez Rodenas marketing); DFFF – Deutscher Filmförderfonds; Film- und Medienstiftung NRW GmbH; FFA – Production Designer: Edwin Rhemrev Filmförderungsanstalt; Dänisches Filminstitut; Eurimages; Niederländischer Filmfonds; Character Design: Lois van Baerle Netherlands Film Production Fonds Incentive; Abraham Tuschinski Fond; Eurimages Art Director: Sten Mesterton Lighting & Shading Supervisor: Guillaume Wyatt Information: Texturing, Lighting, Rendering: Ambient Entertainment Hannover Comet Film GmbH Kamera/camera: Niels Gronlykke Richard Claus, E-Mail: rc@cometfilm.com Spielfilme/feature films 13
MEINE TEUFLISCH GUTE FREUNDIN My fiendishly good friend Komödie/comedy HD/DCP, 95 min, Deutschland 2018 Lilith, die 14-jährige Tochter des Teufels und wohnhaft in der Lilith, the devil’s 14 year-old daughter who lives in hell, is Hölle, langweilt sich furchtbar zwischen all den erwachsenen terribly bored among all the adult colleagues of her strict Mitarbeitern ihres strengen Vaters, der sie permanent maßre- father, who permanently rebukes her. The fact is that Lilith gelt. Denn irgendwie ist Lilith auch nur ein Teenager, der Spaß is somehow only just a teenager who wants to have fun and haben und die Welt erkunden will. Deshalb schließt sie mit explore the world. For this reason she makes a devilish pact ihrem Papa einen teuflischen Pakt: Eine Woche hat sie Zeit, with her father: she has just one week to convert a good um auf der Erde einen guten Menschen zum Bösen zu bekeh- person on earth to a bad one. No problem, Lilith thinks, until ren. Leichtes Spiel, denkt Lilith, bis sie ihre Zielperson Greta she gets to know her target person Greta, the personification kennenlernt, die personifizierte Freundlichkeit, die kein Fünk- of friendliness who doesn’t have a grain of maliciousness in chen Bösartigkeit in sich trägt. Aber nicht nur Greta wird zum her. But it’s not only Greta who becomes a problem – Lilith’s Problem, auch die Begegnung mit ihrem mysteriösen Mitschü- world also becomes totally shaken up by an encounter with ler Samuel bringt Liliths Welt ordentlich durcheinander. her mysterious classmate Samuel. Marco Petry *1975 in Würselen; Regiestudium an der Hoch- Marco Petry *1975 in Würselen; studied Directorship at the schule für Fernsehen und Film in München; preisgekrönter School of Television and Film Arts in Munich; award-winning Autor und Regisseur mit Spezialisierung auf Filme für ein scriptwriter and director who specializes in films for a young junges Publikum (u. a. SCHULE, DOKTORSPIELE) audience (among others “SCHULE”, “DOKTORSPIELE”) Buch/script: Marco Petry, Hortense Ullrich, Rochus Hahn nach dem Roman/based on the Drehzeit/shooting time: 04.04.2017-26.05.2017 novel „How to be really bad“ von/by Hortense Ullrich Kinostart/cinema release: 28.06.2018 Regie/director: Marco Petry Förderung/financial support: nordmedia – Film- und Mediengesellschaft Niedersachsen/ Produktion/production: Tempest Film Produktion GmbH in Koproduktion mit/in co- Bremen mbH (Produktion/production); Film- und Medienstiftung NRW GmbH; Medien- production with: Senator Film Köln board Berlin-Brandenburg GmbH; DFFF – Deutscher Filmförderfonds; FFA – Filmförde- Produzenten/producers: Solveig Fina, Helge Sasse rungsanstalt; BKM – Bundesministerium für Kultur und Medien Produktionsleitung, Herstellungsleitung/production manager, line producer: Jörn Pott Kamera/camera: Stephan Schuh Information: Ton/sound: Hubertus Müll Tempest Film Produktion und Verleih GmbH Schnitt/editing: Martin Wolf Solveig Fina Musik/music: Paul Eisenach Alexanderstraße 9 Szenenbild/set design: Stefan Schönberg 10178 Berlin Kostümbild/costume design: Susan Bollig, Sarah Raible Tel.: +49 (0)30-88 71 94 58 Maske/make-up: Annette Schirmer, Kerstin Baar E-Mail: info@tempest-film.com Darsteller/actors: Emma Bading, Janina Fautz, Ludwig Simon, Alwara Höfels, Samuel Finzi, www.tempest-film.com Emilio Sakraya, Theo Trebs, Axel Stein, Johann von Bülow, Oliver Korittke u. v. a. Fotos/photos: © Wild Bunch Germany 2017/Wolfgang Ennebach Verleih, Weltvertrieb/world distribution: Drehorte/locations: Ahaus, Essen, Vreden, Düsseldorf, Ostfriesland (Leer, Jengum-Hatz- Wild Bunch Germany GmbH um, Norderney), Bad Zwischenahn www.wildbunch-germany.de Spielfilme/feature films 14
MESSI AND MAUD Spielfilm/feature film HD, 92 min, Niederlande/Deutschland 2017 MESSI AND MAUD (Originaltitel: LA HOLANDESA) erzählt MESSI AND MAUD (original title: LA HOLANDESA) tells the die Geschichte von Maud und Frank, die sich auf eine Reise story of Maud and Frank, who set off on a trip to Chile. Their durch Chile begeben. Ihre Beziehung ist brüchig und beson- relationship is fragile and Maud, in particular, has become ders Maud sehr empfindlich geworden: Nach vielen vergeb- very sensitive: after many futile attempts, both of them are lichen Versuchen müssen die beiden sich eingestehen, dass forced to accept the fact that they are unable to have child- sie keine Kinder bekommen können. Doch Maud will das ren. But Maud doesn’t want to admit or accept this. After nicht wahrhaben und akzeptieren. Nach einem großen Streit a big quarrel with Frank, she storms off and continues the mit Frank bricht sie aus und beginnt, alleine weiterzureisen. journey on her own. On this trip she has a fateful encounter Auf dieser Reise hat sie eine schicksalhafte Begegnung mit with the eight year-old Chilean boy Messi. While they explore dem acht Jahre alten Chilenen Messi. Sie entdecken gemein- the country together, Maud increasingly discovers the way to sam das Land, Maud findet immer mehr zu sich selbst und herself and is finally able to come to terms with her unfulfil- kann schließlich Frieden mit ihrem unerfüllten Kinderwunsch led desire to have children. schließen. Marleen Jonkman *1979 in Voorschoten (Niederlande); Film- Marleen Jonkman *1979 in Voorschoten (Netherlands); studium an der Universität Amsterdam und Regiestudium an studied Film Arts at the University of Amsterdam and Direc- der Niederländischen Film Akademie; MESSI AND MAUD ist torship at the Dutch Film Academy; MESSI AND MAUD is her ihr Langfilmdebüt. full-length feature film debut. Buch/script: Daan Gielis Verleih/distribution: Deja-Vu Film Regie/director: Marleen Jonkman Förderung/financial support: nordmedia – Film- und Mediengesellschaft Niedersachsen/ Produktion/production: Smarthouse Films in Koproduktion mit/in co-production with: Fatt Bremen mbH (Produktion/production); Dutch Filmfonds Productions, Leitwolf TV- und Filmproduktion GmbH Produzenten/producers: Danielle Guirguis, Hans de Weers, Anette Unger, Rüdiger Wolf, Information: Sven Rudat Leitwolf TV- und Filmproduktion GmbH Herstellungsleitung/line producers: Jet Christiaanse, Sven Rudat Anette Unger Kamera/camera: Jeroen de Bruin Schulterblatt 58 Ton/sound: Luuk Hoogstraten, Claas Meier 20357 Hamburg Schnitt/editing: Wouter van Luijn, Katarina Türler Tel.: +49 (0)40-53 30 73 79 23 Musik/music: Daniel Sus, Matthias Klein E-Mail: anette.unger@leitwolf.de Production Design: Anahi Serena Seves Rojas www.leitwolf.de Kostümbild/costume design: Lynn van Eck Darsteller/actors: Rifka Lodeizen, Cristobal Farias, Guido Pollemans Weltvertrieb/world distribution: Redaktion/commissioning editor: Christian Bauer, SR Visit Films Drehorte/locations: Chile, Patagonien www.visitfilms.com Drehzeit/shooting time: 21.10.2016-03.12.2016 Erstaufführung/premiere: 10.09.2017, Toronto International Film Festival (Kanada) Kinostart/cinema release: 05.10.2018 Spielfilme/feature films 15
MONKY Spielfilm/feature film 2K, 87 min, Schweden/Deutschland 2017 Der elfjährige Frank findet im Garten seiner Familie einen leben- One day, Frank (11) finds a real live monkey in his family’s digen Affen. Den Affen nennt er Monky und beginnt mit ihm garden. The monkey’s name is Monky and her arrival is the ein aufregendes und lustiges Abenteuer für die ganze Familie. beginning of a fun and exciting adventure for the entire fami- Denn Monky ist kein gewöhnlicher Affe und es ist auch kein ly. However, it doesn’t take long before the family realize that Zufall, dass er ausgerechnet in Franks Garten auftaucht. she is no ordinary monkey, and it’s no coincidence that she showed up in their garden. Wo kommt Monky her? Wer ist Monky? Und kann Frank Monky vor seinem Dorf geheim halten? Ein warmherziges, rasantes Who is Monky? Where does she come from? Will they be able Abenteuer führt Frank und seine Familie von Schweden in den to keep her a secret in the village? A thrilling journey leads tiefsten Dschungel Thailands. the family from Sweden to the deepest jungles of Thailand in search of answers. Maria Blom *1971 in Täby bei Stockholm (Schweden); preis- Maria Blom *1971 in Täby near Stockholm (Sweden); award- gekrönte Autorin und Regisseurin für Kino und Theater; ihr winning scriptwriter and director for cinema and theatre; her Debütfilm ZURÜCK NACH DALARNA! (Originaltitel: Masjävlar, debut film “ZURÜCK NACH DALARNA!” (Original title: Masjäv- engl. Titel: DALE CARLIANS) war der erfolgreichste schwedische lar, English title: DALE CARLIANS) was the most successful Film des Jahres 2004 und gewann drei Schwedische Filmpreise Swedish film in 2004 and won three Swedish Film Awards (Guldbagge). (Guldbagge). Buch/script: Anders Weidemann IT Administration: Steffen Schaff Regie/director: Maria Blom Schnitt/editing: Kristin Grundström Produktion/production: Unlimited Stories in Koproduktion mit/in co-production with: Musik/music: Anders Nygårds Chimney Deutschland GmbH, Film I Väst, SVT, Nouvago Capital Darsteller/actors: Julius Jimenez Hugoson, Frida Hallgren, Johan Peterson, Ing-Marie Carls- Produzent/producer: Patrick Ryborn son, Bianca Kronlöf, Tomas Åhnstrand, Shebly Niavarani, Sofia Bach, Eric Ericson Executive Producer: Sebastian Leutner Fotos/photos: © Chimney Deutschland GmbH Produktionsleitung/production managers: Denise Carlford, Sofie Palage Dreh- und Produktionsorte/locations and studios: Schweden (Uppsala), Thailand (Phuket) Kamera/camera: Ari Willey sowie in Animationsstudios in Deutschland (Hannover, Mannheim, Frankfurt/Main) und Ton/sound: Stefan Larsson, Wlodek Morawski Schweden (Göteburg) Animation Director: Chris Stenner Drehzeit/shooting time: 05.09.2016-05.12.2017 VFX Producers: Oliver Arnold, Sandra Fendauer Erstaufführung/premiere: 17.12.2017, Stockholm (Schweden) Ausführende VFX Produktion/executive VFX production: Seru Film Produktion GmbH Förderung/financial support: nordmedia – Film- und Mediengesellschaft Niedersachsen/ Studio Hannover Bremen mbH (Produktion/production); MFG Medien- und Filmgesellschaft Baden-Würt- Executive Producer: Sebastian Runschke temberg mbH; Svenska Filminstitutet; Nordisk Film & TV Fond VFX Coordinators: Laura Süßenguth, Michael Knief Compositing Coordinator: Anne Rohlfing Information: Weltvertrieb/world distribution: VFX Senior Compositing Artists: Peter Stache, Stefan Wendlandt Chimney Deutschland GmbH Picture Tree International GmbH VFX Compositing Artists: Sebastian Wetzel, Jennifer Kornau, Goran Kljajevic, Jasmin Bölter chimneygroup.com www.picturetree-international.de Pipeline Development: Andreas Isking Spielfilme/feature films 17
SO WAS VON DA Right here right now Coming of Age-Komödie/Comedy 2K/DCP, 100 min, Deutschland 2018 Hamburg, St. Pauli, Silvester. Oskar Wrobel betreibt einen Hamburg, St. Pauli, New Year’s Eve. Oskar Wrobel runs a Musikclub in einem alten Krankenhaus am Ende der Reeper- music club in an old hospital at the end of the “Reeperbahn”. bahn. Sein Leben war ein Fest. Doch jetzt sieht es so aus, als His life has been a party. But now it looks as if this is all ob es zu Ende wäre. Denn während in den Straßen von St. over. For while fireworks explode in the streets of St. Pauli, Pauli die Böller explodieren, laufen die Vorbereitungen für preparations are underway for the big demolition party – the die große Abrissparty – der Club muss schließen. Oskar hat club must close down. Oskar is in debt and has no idea of Schulden und keine Ahnung, was aus ihm werden soll. Zum what will become of him. Fortunately, he hardly has any time Glück bleibt ihm kaum Zeit, darüber nachzudenken, denn ein to think about it. For a desperate former pimp storms into his verzweifelter Ex-Zuhälter stürmt seine Wohnung, sein bester flat, his best friend Rocky falls apart on account of his fame, Freund Rocky zerbricht am Ruhm, die lebenslustige Nina malt life-loving Nina paints everything black, things go haywire in alles schwarz an, im Club geht’s drunter und drüber, und the club, and then there’s still dead Elvis, the Interior Senator dann sind da noch der tote Elvis, die Innensenatorin und – and – Mathilda, Mathilda, Mathilda. Mathilda, Mathilda, Mathilda. Director Jakob Lass focuses on an innovative concept for Regisseur Jakob Lass setzt für SO WAS VON DA auf ein inno- RIGHT HERE RIGHT NOW: the film is the first improvised adap- vatives Konzept: Der Film ist die erste improvisierte Adaption tation of a novel. eines Romans. Jakob Lass *1981 in München; Schauspielstudium; Regiestu- Jakob Lass *1981 in Munich; studied Acting; studied Director- dium an der Filmuniversität Babelsberg Konrad Wolf; Autor, ship at the Film Academy in Babelsberg "Konrad Wolf"; script- Darsteller, Produzent und vielfach preisgekrönter Regisseur writer, actor, producer and multiple award-winning director (LOVE STEAKS, TIGER GIRL) (LOVE STEAKS, TIGER GIRL) Buch/script: Jakob Lass, Hannah Schopf nach dem Roman von/based on the novel by Tino Kinostart/cinema release: 10.05.2018 Hanekamp Verleih/distribution: DCM Regie/director: Jakob Lass Förderung/financial support: nordmedia – Film- und Mediengesellschaft Niedersachsen/ Produktion/production: C-Films (Deutschland) GmbH in Koproduktion mit/in co-produc- Bremen mbH (Produktion/production); Filmförderung Hamburg Schleswig-Holstein GmbH; tion with: DCM, Tatami Films BKM – Bundesministerium für Kultur und Medien; FFA – Filmförderungsanstalt; DFFF – Produzent/producer: Benjamin Seikel Deutscher Filmförderfonds Koproduzenten/co-producers: Marc Schmidheiny, Christoph Daniel, Wiebke Andresen, DCM; Florian Schmidt-Prange, Tatami Information: Produktionsleitung/production manager: Peter Nawrotzki C-Films (Deutschland) GmbH Herstellungsleitung/line producer: Jonas Koch Stefanie Gimpel Kamera/camera: Timon Schäppi Neuer Pferdemarkt 23 Ton/sound: Torsten Többen 20359 Hamburg Schnitt/editing: Gesa Jäger Tel.: +49 (0)40-209 47 22 13 Musik/music: Greatest Kidz Fax: +49 (0)40-209 47 22 29 Darsteller/actors: Niklas Bruhn, Mathias Bloech, Martina Schöne-Radunski, Tanna Barthel, E-Mail: gimpel@c-films.de Johannes Haas, Bela B. Felsenheimer, Corinna Harfouch, David Schütter u. v. a. www.c-films.de Fotos/photos: © DCM/Lars Werle www.sowasvondafilm.de Drehort/location: Hamburg Drehzeit/shooting time: 17.10.2016-09.12.2016 Spielfilme/feature films 18
A THOUGHT OF ECSTASY Spielfilm/feature film HD, 87 min, Deutschland 2017 August 2019. Frank erkennt in einem neu erschienenen Buch August 2019. In a recently published book, Frank recognizes seine eigene zwanzig Jahre zurückliegende Geschichte wieder. what he experienced twenty years ago. This concerns his me- Es sind die Erinnerungen von Marie, mit der er in Deutschland mories of Marie, with whom he had a relationship in Germany eine Beziehung hatte, bevor sie aus seinem Leben nach Ameri- before she vanished from his life and headed for America. ka verschwand. Als ein Job ihn nach Los Angeles bringt, gerät er When a job takes him to Los Angeles, he is drawn into the in den Sog dieser Erinnerungen und kappt alle Verbindungen zu spell of these memories and severs all connections with his seinem bürgerlichen Leben. Die Suche nach seiner verlorenen middle-class life. The search for his lost love takes him to a Liebe bringt ihn in ein Land, das unter einer erdrückenden Hit- country crippled by a stifling heat-wave, sinking into distrust zewelle erstarrt und sich in Misstrauen und politischer Paranoia and political paranoia. verliert. Frank sets off on a trip into the desert. His encounter with Frank begibt sich auf eine Reise in die Wüste. Seine Begegnung Nina, who enchants him in a peculiar way, seems to materi- mit Nina, die ihn auf seltsame Weise in den Bann zieht, scheint alise the words in the book before his very eyes. Or is Frank die Worte des Buches vor seinen Augen zu materialisieren. turning into a character in a different, new story way beyond Oder wird Frank zu einer Figur in einer anderen, neuen Ge- his control? schichte, die er längst nicht mehr selbst steuert? RP Kahl *1970 in Cottbus; Studium an der Hochschule für RP Kahl *1970 in Cottbus; studied at the Ernst Busch School Schauspielkunst Ernst Busch Berlin, Außenstelle Rostock; of Acting in Berlin, external department in Rostock; actor, Schauspieler, Drehbuchautor, Regisseur und Produzent von scriptwriter, director and producer of documentaries and Dokumentar- und Spielfilmen sowie Musikvideos, Theaterpro- feature films as well as music videos, theatre productions, duktionen, Performances und Videokunstarbeiten performances and video art works Buch/script: RP Kahl, Torsten Neumann Kinostart/cinema release: 25.01.2018 Regie/director: RP Kahl Verleih/distribution: Independent Partners Filmverleih/Drop-out Cinema Produktion/production: Studio RPK in Koproduktion mit/in co-production with: Indepen- Förderung/financial support: BKM – Bundesministerium für Kultur und Medien; nordme- dent Partners Film Oldenburg dia – Film- und Mediengesellschaft Niedersachsen/Bremen mbH (Produktion/production) Produzenten/producers: RP Kahl, Torsten Neumann Produktionsleitung/production manager: Caroline Kirberg Information: Herstellungsleitung/line producer: Peter Loewe Independent Partners Film Kamera/camera: Markus Hirner Kahl-Neumann GbR Oldenburg Ton/sound: Jürgen Schulz, Peter Memmer RP Kahl Schnitt/editing: Angelo Wemmje, Diana Zolotarova, Peter Loewe Bahnhofstraße 15 Kostümbild/costume design: Kathrine Hempel 26122 Oldenburg Musikauswahl/music supervisors: Matti Gajek, Sebastian Szary E-Mail: office@indie-spirit.de Darsteller/actors: RP Kahl, Deborah Kara Unger, Ava Verne, Lena Morris, Buddy Giovinazzo www.a-thought-of.com Redaktion/commissioning editor: Daniel Schössler, ZDF/3sat Fotos/photos: Markus Hirner Weltvertrieb/world distribution: Drehorte/locations: USA (Los Angeles, Death Valley, Kalifornien), Deutschland (Berlin, Paul Thiltges Distributions Oldenburg, München) http://ptd.lu Drehzeit/shooting time: 15.07.2015-13.03.2017 (35 Drehtage/shooting days) Erstaufführung/premiere: 25.06.2017, Filmfest München Spielfilme/feature films 19
VON KOMISCHEN VÖGELN Strange birds Tragikomödie/tragicomedy HD, 85 min, Deutschland 2017 Jockels Leben ist eine einzige Katastrophe – weder seine Frau Jockel’s life is an absolute catastrophe – neither his wife Barbara noch seine Tochter Rike und erst recht nicht sein Barbara, nor his daughter Rike and certainly not his father Vater Helmuth verstehen ihn. Nach einer im Selbstmitleids- Helmuth understand him. After a criminal offence committed rausch begangenen Straftat bekommt der zynische Musiker in a frenzy of self-pity, the cynical musician is given a last eine letzte Bewährungschance als Leiter eines Chors in einer chance on probation as a choir conductor in a “Workshop „Werkstatt für Menschen mit Behinderungen“. Hier muss der for handicapped people”. Here, the lone wolf Jockel doesn’t Einzelgänger Jockel sich nicht nur mit den Betreuern Ole, Peer only have to get along well the carers Ole, Peer and Melanie und Melanie auseinandersetzen, sondern auch rasch einen but also has to quickly establish a rapport with the members Zugang zu den Mitgliedern seines außergewöhnlichen Chors of his most unusual choir. During a choir recreational break, finden. Auf einer Chorfreizeit stellt das Schicksal ihn auf eine fate puts him to a hard test. STRANGE BIRDS is an inclusive harte Probe. VON KOMISCHEN VÖGELN ist ein inklusiver Film film about, with and for people with and without a handi- von, mit und für Menschen mit und ohne Handicap – eine cap – an entertaining tragicomedy that addresses existential unterhaltsame Tragikomödie, die die existenziellen Fragen questions relating to life. des Lebens anspricht. Eike Weinreich *1985 in Oldenburg; Zivildienst bei den „Ge- Eike Weinreich *1985 in Oldenburg; national service at the meinnützigen Werkstätten Oldenburg“; Schauspielstudium in “Non-Profit Workshops” in Oldenburg; studied Drama in Leipzig; Filmstudium an der Hochschule für bildende Künste Leipzig; studied Filmmaking at the Academy of Visual Arts Hamburg (HFBK); Schauspieler (u. a. DIE EISBOMBE und in Hamburg (HFBK); actor (among others, “DIE EISBOMBE” NEUE VAHR SÜD) und Regisseur; VON KOMISCHEN VÖGELN ist and “NEUE VAHR SÜD”) and director; STRANGE BIRDS is his sein Abschlussfilm an der HFBK. graduation film at the HFBK. Buch, Regie/script, director: Eike Weinreich Reincke, Dominik Schiefner, Torsten Bauer, Ino Sebastiany, Sascha de Vries, Ornella Fi- Produktion/production: Heimathafen Film & Media GmbH scher, Christel Rheia, Ansgar Kathmann, Michael Tholen, Anne Moed, Christoph Bödeker, Produzenten/producers: Knut Jäger, Sebastian Weyland Roswitha Strauch, Doris Wilkens, Lisa Martins, Rashid Behboudi, Yannik Dirksen, Angela Produktionsleitung/production manager: Kivik Jürgen Kuvik Falkenhahn, Fabian Gerhard, Joachim Lehmann, Gerd Weinreich, Thieß Brammer, Peter Herstellungsleitung/line producer: Knut Jäger Engelhardt, Markus, Mario Weissenfels, Michael Witte, Lea Salfeld, Henner Momann Script Consultant: Simone Kranz Fotos/photos: © Heimathafen Film Kamera/camera: Alexej Hermann, Stephan Rosche Drehorte/locations: Oldenburg, Oberhausen Kameraassistenz/camera assistants: Fridolin Rudolph, Jan Schlünzen Drehzeit/shooting time: 08/2016 Oberbeleuchter/first gaffer: Martin Schönherr Erstaufführung/premiere: 26.10.2017, Int. Hofer Filmtage Ton/sound: Oliver Keitel Förderung/financial support: nordmedia – Film- und Mediengesellschaft Niedersachsen/ Tonassistenz/sound assistant: Martin Gerigk Bremen mbH (Drehbuch- und Stoffentwicklung, Produktion/script and material deve- Schnitt/editing: Alexej Hermann lopment, production); Gemeinnützige Werkstätten Oldenburg; Stiftung Teilhabe; Stadt Sounddesign/sound design: Christoph Kizok Oberhausen; Lebenshilfe für Menschen mit Behinderung Oldenburg e. V.; Hochschule für Tonmischung/re-recording mixer: Valentin Finke bildende Künste Hamburg; Filmförderung Hamburg Schleswig-Holstein GmbH Musik/music: Friederike Bernhardt, Charly Ahlers & Band, Jürgen Sarkiss, Dominik Schiefner Musiksupervisor/music supervisor: Florian Prengel Information: Szenenbild/set design: Maria Eberhardt Heimathafen Film & Media GmbH Kostümbild/costume design: Ines Köhler E-Mail: info@heimathafenfilm.de Darsteller/actors: Jürgen Sarkiss, Elisabeth Kopp, Rebekka Kopp, Hartmut Stanke, Franziska www.heimathafenfilm.de Spielfilme/feature films 20
Sie können auch lesen