DIE FILME 2017 nordmedia-geförderte Produktionen funded by nordmedia - completed

Die Seite wird erstellt Lena Gabriel
 
WEITER LESEN
DIE FILME 2017 nordmedia-geförderte Produktionen funded by nordmedia - completed
DIE FILME
 nordmedia-geförderte Produktionen
 funded by nordmedia – completed

 2017
DIE FILME 2017 nordmedia-geförderte Produktionen funded by nordmedia - completed
DIE FILME 2017 nordmedia-geförderte Produktionen funded by nordmedia - completed
DIE FILME

    nordmedia-geförderte Produktionen
    funded by nordmedia – completed

                       2017

                                    1
DIE FILME 2017 nordmedia-geförderte Produktionen funded by nordmedia - completed
Impressum:

    Wir danken unseren Anzeigenkunden/                Herausgeber/publisher:
    We would like to thank our advertising clients:
                                                      nordmedia – Film- und Mediengesellschaft
                                                      Niedersachsen/Bremen mbH
    Anwaltskanzlei Yvonne Werner                      Expo Plaza 1
                                                      30539 Hannover
    BEST COMPANY VIDEO GmbH                           Tel.: +49 (0)511-123 456 0
                                                      Fax: +49 (0)511-123 456 29
    Cine Complete GmbH                                E-Mail: info@nordmedia.de
                                                      www.nordmedia.de
    Loft Tonstudios GmbH
                                                      Geschäftsführer/chief executive: Thomas Schäffer
    MEDIA TV Video Systeme GmbH                       Bereichsleiter Film- und Medienförderung/head of funding:
                                                      Jochen Coldewey
    Rainer Ludwigs Image-Building
                                                      Redaktion/editor: Susanne Lange
    SERU Film Produktion GmbH                         Gestaltung/design: Djahle Krebs
                                                      Übersetzungen/translations: Dr. Ian Westwood,
    teaming + timing Andrea Giesel                    Dr. Doris Sauermann-Westwood; S. 38: Dr. Julia Dordel
                                                      Redaktionelle Mitarbeit/editorial contributor:
    TEAMFEST - Niedersachsen                          Cornelia Groterjahn
                                                      Druck/printers: Leinebergland Druck GmbH und Co. KG, Alfeld
    TVN GROUP HOLDING GmbH & Co. KG                   Auflage/circulation: 2.000

                                                      Titel/cover: DIE KLEINE HEXE © Studiocanal/Mathias Bothor
                                                      – eine Produktion im Rahmen der Initiative/
                                                      a production within the framework of the intiative

                                                      Die Informationen zu den einzelnen Filmen sind auch im Inter-
                                                      net unter www.nordmedia.de abrufbar. Sie beruhen auf den
                                                      Angaben der Produzenten und Produzentinnen.

                                                      Information on individual films may be found in the internet
                                                      under www.nordmedia.de. The film descriptions are based on
                                                      information provided by the producers.

                                                      Februar 2018/February 2018

2
DIE FILME 2017 nordmedia-geförderte Produktionen funded by nordmedia - completed
Vorwort/foreword
Jochen Coldewey                                Thomas Schäffer
Bereichsleiter Film- und Medien-               Geschäftsführer/
förderung/head of funding                      chief executive

      Niedersachsen und Bremen stehen für eine große Bandbreite an             Lower Saxony and Bremen stand for a wide spectrum of cinematic
      filmischen Motiven – von der Küste bis zum Harz –, vielfältigen          motifs – from the coast to the Harz National Park; diverse stories –
      Geschichten – vom Familienfilm bis zum Mystery-Thriller – und fast       from family films to mystery thrillers – and almost unlimited reali-
      unbegrenzten Umsetzungsmöglichkeiten – von der Animation bis             zation possibilities – from animation to 360 degrees for cinema,
      zu 360 Grad für Kino, TV oder Web. Der Jahrgang 2017 dokumen-            TV or Web. This film catalogue again impressively documents the
      tiert dies wieder im Filmkatalog der fertiggestellten Produktionen       productions completed in 2017. Many of the films will celebrate their
      eindrücklich. Viele der Filme feiern ihre Premiere auf A-Festivals wie   premieres at A-festivals such as Cannes (UNTIL THE BIRDS RETURN)
      Cannes (EN ATTENDANT LES HIRONDELLES) und Berlin (AGGREGAT,              and Berlin (AGGREGAT, FAMILY LIFE, THE SLEEPER), or at very impor-
      FAMILIENLEBEN, DIE SCHLÄFERIN) oder so bedeutenden Nachwuchs-            tant up-and-coming forums such as the film festival in Saarbrücken
      foren wie dem Filmfest in Saarbrücken (JENSEITS DES SPIEGELS,            (GOTH, WHAT COMES FROM OUTSIDE, #WANNADIE). Animation films
      WAS VON DRAUSSEN KOMMT, #WANNADIE). Stark vertreten ist in               are widely represented in Lower Saxony. For example, three animated
      Niedersachsen der Animationsfilm. Mit HAPPY FAMILY, DER KLEINE           family films, namely HAPPY FAMILY, THE LITTLE VAMPIRE and MONKY
      VAMPIR und MONKY wurden in 2017 gleich drei animierte Familien-          were completed and shown in the cinemas in 2017.
      filme fertiggestellt und kamen in die Kinos.
                                                                               The diversity of the regions is not only evident in the locations and
      Die Vielfalt der Regionen findet sich nicht nur in den Locations und     subject matter dealt with in popular TV dramas and films such as
      Themen der großen Fernsehspiele und -filme wie MEINE FREMDE              MY STRANGE FRIEND, “TATORT” or HOMELAND HELGOLAND as well as
      FREUNDIN, dem TATORT oder HEIMAT HELGOLAND sowie Dokumenta-              in documentaries such as LILA EULE, but is also regularly reflected in
      tionen wie LILA EULE, sie wird auch regelmäßig in den diversen Fern-     various TV features and documentaries such as, e.g. “ALS DIE HITS
      sehfeatures und Dokumentationen wie beispielsweise ALS DIE HITS          VOM PLATTEN LAND KAMEN”. The joint initiative “Dreh-ort Harz”
      VOM PLATTEN LAND KAMEN abgebildet. Mit DIE KLEINE HEXE oder              launched by the states of Lower Saxony, Saxony-Anhalt and Thuringia
      DIE HÜTTE (AT) zeigt die gemeinsame Initiative „Drehort Harz“ der        was very successful this year with THE LITTLE WITCH and “DIE HÜTTE”
      Länder Niedersachsen, Sachsen-Anhalt und Thüringen tolle Erfolge.        (AT). Finally, innovative ways of storytelling may also be found in se-
      Schließlich finden sich auch bei Serien wie DEICH TV innovative          ries such as SHORELINE TV. Also worthy of mention is the continued
      Erzählweisen und wurde die Kooperation mit der Filmförderung             cooperation with the Hamburg/Schleswig-Holstein film sponsorship
      Hamburg/Schleswig-Holstein gemeinsam mit dem NDR für die Nach-           scheme together with the NDR regarding the up-and-coming series
      wuchsreihe „Nordlichter“ – diesmal im Genre Mystery – fortgesetzt.       “Nordlichter”, this year in the “mystery” genre.
      Über diese Schlaglichter hinaus bietet der Katalog DIE FILME 2017        In addition to these highlights, the catalogue DIE FILME 2017 offers
      vertiefende Informationen zu den weiteren fertiggestellten Produk-       detailed information on further completed productions. Allow
      tionen. Lassen Sie sich motivieren, möglichst viele der Produkti-        yourself to be motivated to watch as many productions as possible
      onen im Kino, TV oder den Mediatheken zu schauen. Wir danken             in the cinema, on TV or in media libraries. We would like to thank
      unseren Fördermittelgebern und den Filmschaffenden für das in die        our sponsors and all participating filmmakers for the trust they have
      nordmedia gesetzte Vertrauen. Ihnen, den Leserinnen und Lesern,          placed in nordmedia. We wish you, the readers, inspiration and lots
      wünschen wir Inspiration und Freude beim Lesen und Durchblättern         of fun reading and browsing through the catalogue.
      des Katalogs.

      Thomas Schäffer		              Jochen Coldewey

                                                                                                                                                         3
DIE FILME 2017 nordmedia-geförderte Produktionen funded by nordmedia - completed
Inhalt/contents:

    Spielfilme/feature films

    ARTHUR & CLAIRE 									                         8
    EN ATTENDANT LES HIRONDELLES							               9
    HAPPY FAMILY 									                           10
    DIE HÜTTE (AT) 									                         11
    DIE KLEINE HEXE									                         12
    DER KLEINE VAMPIR 								                       13
    MEINE TEUFLISCH GUTE FREUNDIN 							            14
    MESSI AND MAUD									                          15
    MONKY										                                  17
    SO WAS VON DA 									                          18
    A THOUGHT OF ECSTASY 								                    19
    VON KOMISCHEN VÖGELN 							                     20
    WAS WERDEN DIE LEUTE SAGEN 							               21

    Fernsehspiele und -filme/TV movies

    DAS DEUTSCHE KIND								23
    DREIZEHNUHRMITTAGS 								24
    GLADBECK 									25
    HEIMAT HELGOLAND								26
    JENSEITS DES SPIEGELS								27
    LENINGRAD SYMPHONIE								28
    MATA HARI – TANZ MIT DEM TOD 							         29
    MEINE FREMDE FREUNDIN								30
    TATORT: BÖSER BODEN								31
    TATORT: DER FALL HOLDT								32
    TEUFELSMOOR 									33
    TIAN – DAS GEHEIMNIS DER SCHMUCKSTRASSE					 34
    WO KEIN SCHATTEN FÄLLT								35

4
DIE FILME 2017 nordmedia-geförderte Produktionen funded by nordmedia - completed
Inhalt/contents:

Dokumentarfilme/documentaries

AGGREGAT 									                                    37
ALAOTRA – GEFÄHRDETE SCHÄTZE MADAGASKARS					         38
FAMILIENLEBEN 									                               39
FLY, ROCKET, FLY! MIT MACHETEN ZU DEN STERNEN 					   40
LILA EULE									                                    41
RUDI ASSAUER – MACHER, MENSCH, LEGENDE					           42
SMALL PLANETS 									                               43
ÜBER LEBEN IN DEMMIN								                          44
WER WAR HITLER									                               45

Kurzfilme/short films

BRACE										                                       47
INCUBO										                                      48
NICHT IM TRAUM									                               49
THE ROUND									                                    50
DIE SCHLÄFERIN									                               51
#WANNADIE 									                                   52
WAS VON DRAUSSEN KOMMT 							                        53

Crossmedia-Projekte/crossmedia projects

GLAUBE-LIEBE-HOFFNUNG-ANGST							                    54
HERRENHAUSEN LIVE!								                            55
LÄNDER – MENSCHEN – ABENTEUER IN 360 GRAD 					       56
NATUR³ 										                                     57
STUDIO RIESE (Staffel 1) 							                      58

                                                             5
DIE FILME 2017 nordmedia-geförderte Produktionen funded by nordmedia - completed
Inhalt/contents:

    Fernsehfeatures und Dokumentationen/TV features and TV documentaries

    ALS DIE HITS VOM PLATTEN LAND KAMEN						                     60
    BORKUM 									61
    DIE BÜCHERJÄGER – KAMPF UM DAS WISSEN DER WELT				            62
    DAVID HOCKNEY – DIE WIEDERGEFUNDENE ZEIT					63
    EISKALTE LEIDENSCHAFT – LENI RIEFENSTAHL UND ARNOLD FANCK 			 64
    ELBVERTIEFUNG OHNE ENDE 							65
    FRÜHLINGSERWACHEN – NATUR PUR IM HARZ 					                   66
    GRAUSPECHTE – MEISTER DES VERSTECKSPIELS					67
    DIE GROSSE WALDINVENTUR 							68
    HANNOVERS STADTWALD EILENRIEDE 						69
    HANOMAG – AUFSTIEG UND FALL EINER LEGENDE 					               70
    DER HARZ – VON TALFAHRTEN UND HÖHENFLÜGEN					                71
    HERZ AUS DEM LABOR?								72
    DIE HILDESHEIMER BÖRDE 								73
    KRONE – DER KÖNIG DER LANDMASCHINEN						                     74
    KULT KAROSSE KARMANN 								75
    LAND ZWISCHEN ODERHAFF UND NEWAMÜNDUNG					76
    MORDDEUTSCHLAND 								77
    NEUE NACHBARN – WILLKOMMEN IN WASBEK						78
    OSTFRIESEN IM FEHNTJER LAND 							79
    SPÜRNASEN FÜR DEN ARTENSCHUTZ							80
    TRADITION TRIFFT TALENTE – DIE JUNGEN HEIDJER					  81
    WIDERSTAND UNTER HITLER – DER DIPLOMAT DUCKWITZ 			 82
    WILDES DEUTSCHLAND: DER TEUTOBURGER WALD 					83
    WILDES WENDLAND								84
    DER ZÄRTLICHE BLICK – DIE AKTE VON MODIGLIANI 					 85

6
DIE FILME 2017 nordmedia-geförderte Produktionen funded by nordmedia - completed
Inhalt/contents:

Fernsehserien und -magazine/TV series and magazines

DER ABENTEUERFOTOGRAF								86
DIE COMEDY GALA 2017 – DAS BESTE AUS DESIMOS SPEZIAL CLUB 			 87
DEICH TV										88
FILMFESTSPEZIAL 2017 								89
HANNOVER PROMS 2017 								90
DER KLEINE RABE SOCKE – DIE SERIE							91
TRECKERFAHRER DÜRFEN DAS! (Staffel 1 + 2)						92

                                                                         7
DIE FILME 2017 nordmedia-geförderte Produktionen funded by nordmedia - completed
ARTHUR & CLAIRE

                                                                                                Spielfilm/feature film
                                                                                                HD, 99 min, Deutschland/Österreich/Niederlande 2017

    Ein Mann, eine Frau und eine Nacht, in der es um alles oder                                 A man, a woman and a night that centres on all or nothing.
    nichts geht. In einem Hotel in Amsterdam begegnen sich zwei                                 Two people, each of whom had already done with life, meet
    Menschen, von denen jeder für sich bereits mit dem Leben                                    in a hotel in Amsterdam. But then by chance, Arthur, who
    abgeschlossen hatte. Doch dann vereitelt Arthur, der ein                                    had a final stylish and solitary dinner in mind, thwarts young
    letztes stilvolles und einsames Dinner im Sinn hatte, durch                                 Claire’s plans.
    Zufall den Plan der jungen Claire.
                                                                                                These two life-weary people, who turn into companions in
    Aus den Lebensmüden wird eine Schicksalsgemeinschaft,                                       misfortune, set off together into the night and strike up a
    die gemeinsam in die Nacht aufbricht und zwischen Grach-                                    cautious new friendship, undermining each other’s plans
    ten, Coffee Shops, Whiskey und vorsichtiger neuer Freund-                                   between canals, coffee shops and whiskey. In clever, witty
    schaft beginnt, die Pläne des Anderen zu durchkreuzen. In                                   dialogues, Arthur and Claire revolve around things that really
    klugen, witzigen Dialogen kreisen Arthur und Claire um die                                  matter and decide to face up to this life and make the most of
    Dinge, die das Leben wirklich ausmachen, und beschließen,                                   it until the last moment.
    sich diesem Leben zu stellen und es bis zum letzten Augen-
    blick auszukosten.

    Miguel Alexandre *1968 in Faro (Portugal), aufgewachsen in                                  Miguel Alexandre *1968 in Faro (Portugal), grew up in Lübeck;
    Lübeck; Studium an der Hochschule für Fernsehen und Film                                    studied at the Academy of Television and Film Arts in Munich;
    München; preisgekrönter Autor und Regisseur zahlreicher                                     award-winning scriptwriter and director of numerous film and
    Film- und Fernsehproduktionen, u. a. Grimme-Preis, Deut-                                    TV productions, among others, the Grimme Prize, the German
    scher Fernsehpreis                                                                          Television Prize

     Buch/script: Miguel Alexandre, Josef Hader frei nach einem Theaterstück von/freely adap-   Fotos/photos: © Tivoli Film/Wolfgang Amslgruber
     ted from the play by Stefan Vögel                                                          Drehorte/locations: Amsterdam, München
     Regie/director: Miguel Alexandre                                                           Drehzeit/shooting time: 15.11.2016-15.01.2017
     Produktion/production: Tivoli Film Produktion GmbH in Koproduktion mit/in co-production    Erstaufführung/premiere: 25.09.2017, Filmkunstmesse Leipzig
     with: Mona Film Produktion GmbH, Topkapi Films B.V.                                        Kinostart/cinema release: 08.03.2018
     Produzenten/producers: Gerald Podgornig, Thomas Hroch, Arnold Heslenfeld                   Verleih/distribution: Universum Film
     Producerin/producer: Gudula von Eysmondt                                                   Förderung/financial support: FilmFernsehFonds Bayern; DFFF – Deutscher Filmförderfonds;
     Produktionsleitung, Herstellungsleitung/production manager, line producer: Carli Morbach   FFA – Filmförderungsanstalt; ÖFI – Österreichisches Filminstitut; The Netherlands Film Pro-
     Kamera/camera: Katharina Diessner                                                          duction Incentive; HessenFilm und Medien GmbH; Filmfonds Wien; nordmedia – Film- und
     Ton/sound: Jasnai Jansen, Max Vornehm                                                      Mediengesellschaft Niedersachsen/Bremen mbH (Produktion/production)
     Schnitt/editing: Marcel Peragine
     Musik/music: Dominic Roth                                                                  Information:                                   Weltvertrieb/world distribution:
     Szenenbild/set design: Susann Bieling                                                      Tivoli Film Produktion GmbH                    ARRI Media
     Kostümbild/costume design: Birgit Hutter                                                   Sophienstraße 3                                www.arrimedia.de
     Maske/make-up: Dick Naastepad                                                              80333 München
     Darsteller/actors: Josef Hader, Hannah Hoekstra, Rainer Bock, Franziska Weisz, Jeremy      Tel.: +49 (0)89-41 41 76 00
     Miliker, Marijtje Rutgers, Guy Clemens, Errol Trotman-Harewood, Stella McCusker, Jack      E-Mail: office@tivolifilm.tv
     Kastenmiller, Pepijn Schoneveld, Florence Kasumba, Ruben Brinkmann                         www.tivolifilm.tv
     Redaktion/commissioning editors: Caroline von Senden, ZDF; Heinrich Mis, ORF

     Spielfilme/feature films

8
EN ATTENDANT LES HIRONDELLES
                                                                                           Until the birds return

                                                                                           Drama
                                                                                           HD/DCP, 113 min, Frankreich/Deutschland/Algerien 2017

Algerien heute: Drei Geschichten zeichnen das kontrastreiche                               Algeria today: three stories portray the contrast-rich picture of
Bild eines Landes, das zwischen der Last der Tradition und                                 a country torn between the burden of tradition and a striving
dem Streben nach Modernität hin- und hergerissen ist.                                      for modernity.

Drei Geschichten, jede zeigt ein anderes Algerien – zwischen                               Three stories, each of which portrays a different Algeria –
Elendsquartieren und Oberklasse-Apartments, ländlicher                                     between slums and upper-class apartments, rural expanses
Weite und urbanem Moloch, Tradition und Moderne. Eine                                      and urban Moloch, tradition and modernity. A young woman
junge Frau fährt zu ihrer Hochzeit mit einem älteren Mann                                  is driven to her wedding with an older man and shares an
und teilt mit dem Fahrer ein intimes Geheimnis. Ein ehrgei-                                intimate secret with the driver. The Algerian civil war of the
ziger Neurochirurg wird plötzlich vom algerischen Bürgerkrieg                              90’s suddenly catches up with an ambitious neurosurgeon.
in den 90er Jahren eingeholt. Ein wohlhabender Projektent-                                 A wealthy project developer witnesses a brutal fight and
wickler wird Zeuge einer brutalen Schlägerei und unternimmt                                doesn’t do anything about it. In an impressive and emotional
nichts. Eindrücklich und emotional zeichnet EN ATTENDANT                                   way, UNTIL THE BIRDS RETURN portrays the picture of a coun-
LES HIRONDELLES das Bild eines Landes, das auf der Suche                                   try in search of stability, awakening and itself.
ist – nach Stabilität, nach Aufbruch, nach sich selbst.

Karim Moussaoui *1976 in Jijel (Algerien); sein erster Kurz-                               Karim Moussaoui *1976 in Jijel (Algeria); his first short
spielfilm DIE TAGE DAVOR (LES JOURS D’AVANT) wurde vielfach                                feature film “DIE TAGE DAVOR (LES JOURS D’AVANT)” received
preisgekrönt und lief auf namhaften Festivals; sein Langfilm-                              many awards and was shown at renowned festivals; his full-
debüt EN ATTENDANT LES HIRONDELLES feierte in Cannes                                       length film debut UNTIL THE BIRDS RETURN had its premiere
Premiere und ist ebenfalls mehrfach preisgekrönt.                                          in Cannes and also won many awards.

 Buch/script: Maud Ameline, Karim Moussaoui                                                Drehorte/locations: Algerien (Algier, Ghoufi, Chelghoum Laid, Biskra, Setif, Constantine)
 Regie/director: Karim Moussaoui                                                           Drehzeit/shooting time: 24.10.2016-16.12.2016
 Produktion/production: Les Films Pelléas (Frankreich) in Koproduktion mit/in co-produc-   Erstaufführung/premiere: 22.05.2017, Sektion „Un Certain Regard“, Int. Filmfestspiele
 tion with: NiKo Film (Deutschland), Prolégomènes (Algerien)                               Cannes (Frankreich)
 Produzent/producer: David Thion                                                           Verleih/distribution: missingFILMs
 Koproduzenten/co-producers: Nicole Gerhards, Jaber Debzi                                  Preise/awards: Prix de la Presse, Festival du film arabe 2017, Fameck (Frankreich); drei
 Produktionsleitung/production managers: Hélène Bastide, Youcef Mansour                    „Goldene Wihr“ in den Kategorien Bester Film, Bester Regisseur, Bestes Nachwuchstalent,
 Herstellungsleitung/line producer: Katja Morgeneier                                       Oran International Arabic Film Festival 2017 (Algerien); Preis für den Besten Schnitt,
 Regieassistenz/assistant director: Franck Morand                                          Carthage Film Festival 2017 (Tunesien); Special Jury Award + Award for Best Art Direction,
 Kamera/camera: David Chambille                                                            Gijon Int. Film Festival 2017 (Spanien)
 Ton/sound: Arnaud Marten                                                                  Förderung/financial support: nordmedia – Film- und Mediengesellschaft Niedersachsen/
 Schnitt/editing: Thomas Marchand                                                          Bremen mbH (Produktion/production); World Cinema Fund; Filmförderung Hamburg
 Mischung/re-recording mixers: Sascha Heiny, Kai Storck                                    Schleswig-Holstein GmbH; FFA – Filmförderungsanstalt; Eurimages; FDATIC; Open Doors
 Locationscout/location scout: Fouad Trifi                                                 Locarno – CNC Award; Doha Film Institute; Arab Fund for Arts and Culture; Algiers French
 Kostümbild/costume design: Maya Benchikh El Fegoun                                        Institute; CNC – aides aux cinema du monde
 Maske/make-up: Anke Thot
 Darsteller/actors: Aure Atika, Mohamed Djouhri, Sonia Mekkiou, Mehdi Ramdani, Nadia       Information:
 Kaci, Hania Amar, Hassan Kachach u. v. a.                                                 NiKo Film
 Redaktion/commissioning editors: Olivier Père, Rémi Burah, ARTE France                    www.nikofilm.de

                                                                                                                                                 Spielfilme/feature films

                                                                                                                                                                                        9
HAPPY FAMILY

                                                                                                  3D-Animationsspielfilm/animated feature film
                                                                                                  S3D, 93 min, Deutschland 2014-2017

     Trotz des Titels ist Familie Wünschmann, um die es in dem                                    Despite the title, the Wishbone family are far from happy.
     Film geht, gar nicht glücklich. Mama Emmas kleiner Buchla-                                   Mum Emma owns a little bookshop on the brink of bankrupt-
     den schreibt rote Zahlen, Papa Frank ist völlig überarbeitet,                                cy, dad Frank is totally overworked, daughter Fay is failing her
     die pubertierende Fee bleibt sitzen und Sohn Max ist hyperin-                                exams and son Max is too intelligent for his own good and is
     telligent und wird deswegen in der Schule gemobbt. Zu allem                                  consequently bullied at school. And as if this wasn’t enough,
     Überfluss wird die ganze Familie Wünschmann nach einem                                       the Wishbones then get cursed by an evil witch after being
     Kostümfest auch noch von einer Hexe verzaubert: Plötzlich                                    dragged to a costume party. Suddenly they are vampire,
     sind sie Vampir, Frankensteins Monster, Mumie und Werwolf.                                   Frankenstein’s monster, mummy and werewolf.

     Gemeinsam jagen die frischgebackenen Monster der Hexe um                                     Together, the freshly-baked monsters chase the witch half-
     den halben Erdball hinterher, damit diese den Fluch wieder                                   way across the world to make her reverse the curse. The
     rückgängig macht. Auf dieser verrückten Reise lernen die                                     more time they spend together, and also apart, it becomes
     vier, dass man das große Glück eigentlich schon gefunden                                     increasingly clear that there is only one way to solve their
     hat, wenn man als Familie zusammenhält – man muss es nur                                     problems – the Wishbones must stick together! Well, no one
     erkennen. Tja, niemand hat behauptet, dass es einfach ist,                                   ever claimed that it’s easy to find happiness as a family.
     als Familie das Glück zu finden.




     Holger Tappe *1969 in Hannover; Ausbildung als Fotograf;                                     Holger Tappe *1969 in Hanover; trained as a photographer;
     1999 Gründung Ambient Entertainment GmbH & Co. KG;                                           founded Ambient Entertainment GmbH & Co. KG in 1999; pro-
     Produzent und Regisseur u. a. bei BACK TO GAYA, URMEL                                        ducer and director of, among others, BACK TO GAYA, “URMEL
     AUS DEM EIS, URMEL VOLL IN FAHRT, KONFERENZ DER TIERE;                                       AUS DEM EIS”, “URMEL VOLL IN FAHRT”, “KONFERENZ DER
     Associate Producer bei TARZAN                                                                TIERE”; associate producer in the case of “TARZAN”

      Buch/script: David Safier, Catharina Junk nach dem gleichnamigen Roman von/adapted          Produktionszeit/production time: 11/2014-02/2017
      from the same-titled novel by David Safier                                                  Erstaufführung/premiere: 20.08.2017, Hannover
      Regie/director: Holger Tappe                                                                Kinostart/cinema release: 24.08.2017
      Produktion/production: united entertainment Ltd. in Koproduktion mit/in co-production       Verleih/distribution: Warner Bros. Pictures GmbH
      with: Ambient Entertainment GmbH & Co. KG, AGIR Werbe GmbH & Co. KG, Mack Media             Prädikat/seal of recommendation: wertvoll/commendable
      GmbH & Co. KG, Rothkirch Cartoon Film GmbH

                                                Förderung/financial support: nordmedia – Film- und Mediengesellschaft Niedersachsen/
      Produzenten/producers: Holger Tappe, Stefan Mischke                                         Bremen mbH (Projektentwicklung, Produktion, Verleih/Vertreib/Verbreitung – project
      Produktionsleitung/production manager: Bernd Bohnert                                        development, production, distribution/sales/marketing); FFA – Filmförderungsanstalt
      Executive Producer: Ralph Kamp                                                              (Drehbuch/script)
      Herstellungsleitung/line producer: Sebastian Riemen
      Produktionsdesign/production design: Henning Ahlers, Jens Benecke                           Information:                                Weltvertrieb/world distribution:
      Sounddesign/sound design: Stefan Busch

                                                    Ambient Entertainment GmbH & Co. KG         Timeless Films Ltd.
      Schnitt/editing: Alex Dittner, Björn Teubner                                                Sebastian Riemen, Holger Tappe              www.timelessfilms.co.uk
      Musik/music: Hendrik Schwarzer                                                              Wilhelmstraße 4
      Sprecher/speakers: Maximilian Ehrenreich, Hape Kerkeling, Oliver Kalkofe, Bianca Krahl,     30171 Hannover
      Alexandra Lange, Tobias Meister, Friedel Morgenstern, Ulrike Stürzbecher, Martina Treger,   Tel.: +49 (0)511-84 48 99 0
      Christian Ziegler u. v. a.                                                                  Fax: +49 (0)511-84 48 99 99
      Fotos/photos: © Warner Bros. Entertainment                                                  E-Mail: info@ambient-entertainment.de
      Produktionsort/production location: Hannover                                                www. ambient-entertainment.de

      Spielfilme/feature films

10
DIE HÜTTE (AT)
                                                                                             The cabin

                                                                                             Spielfilm/feature film
                                                                                             HD, 98 min, Deutschland 2018

Als Glocke die protzige Karre eines stadtbekannten Zuhälters                                 When Glocke sets fire to the flashy car of a pimp well-known
anzündet, wird er ertappt und gefilmt. Er entkommt, doch sein                                in the city, he is caught and filmed. Although he manages to
Video geht durch die Medien.                                                                 escape, his video appears in all the media.

Spontan schließt er sich einer Gruppe jugendlicher Aussteiger                                He spontaneously joins a group of juvenile dropouts. In the
an. Sie haben sich im Netz verabredet, einem Mann namens                                     Net, they have arranged to follow a man called Friedrich who
Friedrich zu folgen, der in den Bergen lebt und die Zukunft in                               lives in the mountains and views the future as a return to na-
der Rückbesinnung zur Natur sieht. Zunächst erlebt Glocke mit                                ture. At first, Glocke experiences pure freedom and happiness
Judith, Steffi, Elias und Paule Freiheit und Glück pur. Sie spü-                             with Judith, Steffi, Elias and Paule. They sense that Friedrich’s
ren, dass Friedrichs Plan aufgehen kann. Doch ihr Trip nimmt                                 plan may be realized. However, their trip takes an existential
eine existenzielle Wendung.                                                                  turn.

Philipp Hirsch *1973 in Crimmitschau; Studium Produktde-                                     Philipp Hirsch *1973 in Crimmitschau; studied Product De-
sign und Animationsfilm an der Bauhaus-Universität Weimar;                                   sign and Animation Filmmaking at the Bauhaus University in
mehrfach ausgezeichnet für seinen Experimentalkurzfilm IN;                                   Weimar; received many awards for his experimental short film
seit 2005 zahlreiche Musikvideos; DIE HÜTTE (AT) ist sein                                    “IN”; numerous music videos since 2005; “DIE HÜTTE (AT)” is
Langfilmdebüt.                                                                               his full-length film debut.

 Buch/script: Thomas Böltken, Philipp Hirsch                                                 Forellenhof, Prinzenteich), Leipzig
 Regie/director: Philipp Hirsch                                                              Drehzeit/shooting time: 12.08.2016-22.09.2016
 Produktion/production: ostlicht filmproduktion GmbH in Koproduktion mit/in co-produc-       Verleih/distribution: Farbfilm Verleih GmbH
 tion with: SWR, Lightburst Pictures GmbH                                                    Förderung/financial support: MDM – Mitteldeutsche Medienförderung GmbH; nordmedia –
 Produzenten/producers: Marcel Lenz, Guido Schwab                                            Film- und Mediengesellschaft Niedersachsen/Bremen mbH (Produktion/production); FFA –
 Produktionsleitung/production manager: Jörg Lassak                                          Filmförderungsanstalt, DFFF – Deutscher Filmförderfonds; IDM Südtirol
 Herstellungsleitung/line producer: Marcel Lenz
 Kamera/camera: Ralf Noack                                                                   Information:
 Ton/sound: Johannes Doberenz                                                                ostlicht filmproduktion GmbH


 Schnitt/editing: Jan Ruschke                                                                Marcel Lenz, Claritta Kratochwil


 Musik/music: Johannes Lehniger, ComixXx                                                     Ackerwand 23
 Szenenbild/set design: Stephan von Tresckow                                                 99423 Weimar


 Kostümbild, Maske/costume design, make-up: Grit Hildenbrand                                 Tel.: +49 (0)3643-48 77 45 55
 Darsteller/actors: Matti Schmidt-Schaller, Milena Tscharntke, Tom Gronau, Matilda Merkel,   E-Mail: produktion@ostlicht.de


 Enno Trebs u. v. a.                                                                         www.ostlicht.de
 Redaktion/commissioning editor: Stefanie Groß, SWR
 Fotos/photos: © ostlicht filmproduktion/Anke Neugebauer
 Drehorte/locations: Wernigerode und Umgebung (Timmenrode, Altenbrak, Ottofelsen,
 Landeswald, Wernigerode), Clausthal-Zellerfeld und Umgebung (Radaufall, Oderfall,

                                                                                                                                                Spielfilme/feature films

                                                                                                                                                                                    11
DIE KLEINE HEXE
                                                                                                  The little witch

                                                                                                  Familienfilm/family film
                                                                                                  4 K, 102 min, Deutschland/Schweiz 2018

     Die kleine Hexe ist erst 127 Jahre alt und wird deshalb von                                  Because the little witch is only 127 years old, the older
     den großen Hexen noch nicht für voll genommen. Obwohl                                        witches don’t take her seriously. Although she’s not allowed
     man es ihr verboten hat, feiert sie den Hexentanz auf dem                                    to, she sneaks in at their annual congregation on Blocksberg
     Blocksberg mit. Zur Strafe muss sie innerhalb eines Jahres                                   where everyone dances around a fire. After she gets caught,
     das große Zauberbuch auswendig lernen, erst dann soll über                                   she is sent away and has a year to pull off some seriously
     ihr Schicksal entschieden werden. Mit dem Auftrag, eine gute                                 good witchcraft if she wants to be invited to Walpurgis Night
     Hexe zu werden, macht sie sich sogleich ans Werk, unter-                                     the following year. Straightaway she starts practicing to be-
     stützt vom sprechenden Raben Abraxas, der sie anstachelt,                                    come a good witch. Always by her side is her best friend and
     viel Gutes zu tun.                                                                           companion, the talking raven Abraxas, who spurs her on to
                                                                                                  do good instead of playing pranks on people.
     Schon bald bemerkt sie, dass es ihr große Freude bereitet,
     den Menschen zu helfen, statt sie mit ihren Streichen zu är-                                 At the same time the big witches, especially frightening Rum-
     gern. Doch die großen Hexen, insbesondere die angsteinflö-                                   pumpel, observe this with suspicion. Because being a good
     ßende Wetterhexe Rumpumpel, betrachten dies mit Argwohn.                                     witch normally means to do everything BUT good. This puts
     Für sie bedeutet eine richtig gute Hexe zu sein alles andere                                 the little witch into a huge dilemma.
     als gute Taten zu vollbringen. Dies bringt die kleine Hexe bei
     der großen Hexenprüfung in ein arges Dilemma.

     Michael Schaerer *1975 in Aarau (Schweiz); Studium Film-                                     Michael Schaerer *1975 in Aarau (Switzerland); studied Film
     und Videoregie an der School of Visual Arts in New York;                                     and Video Directorship at the School of Visual Arts in New
     preisgekrönter Filmeditor, Regisseur und Dozent an der                                       York; award-winning film editor, director and lecturer at the
     Zürcher Hochschule der Künste                                                                Zürcher Academy of Arts

      Buch/script: Matthias Pacht nach der Romanvorlage von/based on the novel by                 Fotos/photos: © Studiocanal/Claussen+Putz Filmproduktion/Walter Wehner
      Otfried Preußler                                                                            Drehorte/locations: Bayern (Kleinlosnitz, Kleinwendern), Sachsen-Anhalt (Timmenrode),
      Regie/director: Michael Schaerer                                                            Niedersachsen (Seesen), Thüringen (Heldrungen, Erfurt), Schweiz (Neuchatel)
      Produktion/production: Claussen+Putz Filmproduktion in Koproduktion mit/                    Drehzeit/shooting time: 26.09.2016-22.11.2016
      in co-production with: Zodiac Pictures, Studiocanal Filmproduktion                          Erstaufführung/premiere: 21.01.2018, München
      Produzenten/producers: Uli Putz, Jakob Claussen, Lukas Hobi, Reto Schaerli                  Kinostart/cinema release: 01.02.2018
      Produktionsleitung/production manager: André Koebner                                        Verleih/distribution: Studiocanal Filmverleih
      Herstellungsleitung/line producers: Jens Oberwetter (DE), Claude Witz (CH)                  Preis/award: Bayerischer Filmpreis 2017 in der Kategorie “Bildgestaltung” an Matthias
      Kamera/camera: Matthias Fleischer                                                           Fleischer, München 2018
      Ton/sound: Patrick Storck                                                                   Prädikat/seal of recommendation: besonders wertvoll/highly recommended
      Schnitt/editing: Wolfgang Weigl                                                             Förderung/financial support: FilmFernsehFonds Bayern; MDM – Mitteldeutsche Medien-
      Szenenbild/set design: Eva Maria Stiebler                                                   förderung GmbH; nordmedia – Film- und Mediengesellschaft Niedersachsen/Bremen mbH
      Requisite/props: Thomas Wolf                                                                (Produktion/production); MFG – Medien- und Filmgesellschaft Baden-Württemberg mbH;
      Kostümbild/costume design: Katharina Ost

                                                  BKM – Bundesministerium für Kultur und Medien; FFA – Filmförderungsanstalt; DFFF –
      Maske/make-up: Katrin Westerhausen, Gloria Göschel                                          Deutscher Filmförderfonds; Media; BAK Schweiz; BAK FISS; Zürcher Filmstiftung
      VFX Supervisor: Nils Engler
      Darsteller/actors: Karoline Herfurth, Axel Prahl, Suzanne von Borsody, Momo Beier, Luis     Information:
      Vorbach, Therese Affolter, Barbara Melzl, Carolin Spieß, Eveline Hall, Angelika Böttiger,   Claussen+Putz Filmproduktion
      Marcus Signer, Thomas Loibl u. v. a.                                                        www.claussen-putz.com

      Spielfilme/feature films

12
DER KLEINE VAMPIR
                                                                                            The little vampire

                                                                                            Animationsfilm/animated film
                                                                                            2 K, 84 min, Deutschland/Niederlande/Dänemark 2015-2017

Als Vampir wird Rüdiger einfach nicht älter und feiert seinen                               As a vampire, Rüdiger simply doesn’t seem to get older and is
13. Geburtstag nun schon zum 300. Mal! Seine Eltern planen                                  now celebrating his 13th birthday for the 300th time! His pa-
in der heimischen Gruft in Transsilvanien ein Fest mit der                                  rents plan a party with all of their relatives in the family vault
gesamten Verwandtschaft. Kurz bevor die Geburtstagsfeier                                    in Transylvania. Shortly before the birthday party is about to
steigen kann, begeht Rüdigers älterer Bruder Lumpi eine                                     begin, Rüdiger’s older brother Lumpi does something stupid
Dummheit, die die Vampirjäger Geiermeier und Manni auf die                                  that draws the attention of the vampire hunters Geiermeier
Spur der Familie führt. Die beiden Schurken riegeln die Gruft                               and Manni to the family trail. The two rascals seal-off the vault
ab, und nur Rüdiger, seine Schwester Anna und seine Eltern                                  and only Rüdiger, his sister Anna and his parents manage to
können zu Verwandten in den Schwarzwald fliehen. Hier ver-                                  flee to relatives in the Black Forest. This is where 13 year-old
bringt gerade der 13-jährige Anton Bohnsack die Ferien. Die                                 Anton Bohnsack is spending his holidays. The two dissimilar
beiden ungleichen Jungen schließen Freundschaft und versu-                                  boys make friends and together try to finally put an end to the
chen gemeinsam, den Vampirjägern endgültig das Handwerk                                     vampire hunters’ mischief in order to free the vampire clan
zu legen, um den Vampirclan aus der Gruft zu befreien.                                      from the vault.

Richard Claus *1950 in Kassel; Studium an der Deutschen                                     Richard Claus *1950 in Kassel; studied at the German Acade-
Film- und Fernsehakademie Berlin (dffb); preisgekrönter Pro-                                my of Film and Television Arts in Berlin (dffb); award-winning
duzent, Autor und Regisseur                                                                 producer, scriptwriter and director

Karsten Kiilerich *1955 in Slagelse (Dänemark); zunächst                                    Karsten Kiilerich *1955 in Slagelse (Denmark); initially a
Lehrer, dann Animator; preisgekrönter Regisseur, Konzeptent-                                teacher, then cartoonist; award-winning director, concept
wickler und Produzent                                                                       developer and producer

 Buch/script: Richard Claus, Larry Wilson basierend auf den Romanen von/based on the        Ton/sound: Hubert Bartholomae
 novels by Angela Sommer-Bodenburg                                                          Schnitt/editing: Job ter Burg
 Regie/directors: Richard Claus, Karsten Kiilerich                                          Musik/music: Vidjay Beerepoot
 Produktion/production: Comet Film GmbH (DE), First Look BV (NL), A. Film A/S (DK) in Ko-   Sprecher/speakers: Wigald Boning, Thomas Balou Martin, Ben Boxberg u. v. a.
 produktion mit/in co-production with: Cool Beans, Telescren, Rothkirch Cartoon Film GmbH   Redaktion/commissioning editor: Janine Weigold, Super RTL
 Produzenten/producers: Chris Brouwer, Richard Claus                                        Produktionsorte/production locations: Hannover, Amsterdam, Kopenhagen, München, Köln
 Executive Producers: Edward Noeltner, Brian Cleveland                                      Produktionszeit/production time: 10/2015-05/2017
 Koproduzenten/co-producers: Anders Mastrup, Maya Rothkirch                                 Erstaufführung/premiere: 21.10.2017, Berlin
 Associate Producer: Dené Anderberg                                                         Kinostart/cinema release: 26.10.2017
 Produktionsleitung/production manager: Marijke Nordergraaf                                 Verleih/distribution: Universum
 Herstellungsleitung/line producer: Lise Ann Mangino                                        Förderung/financial support: nordmedia – Film- und Mediengesellschaft Niedersachsen/
 Animation Director: Jorgen Lerdam                                                          Bremen mbH (Produktion, Verleih/Vertrieb/Verbreitung – production, distribution/sales/
 Animation Supervisor: Javier Perez Rodenas                                                 marketing); DFFF – Deutscher Filmförderfonds; Film- und Medienstiftung NRW GmbH; FFA –
 Production Designer: Edwin Rhemrev                                                         Filmförderungsanstalt; Dänisches Filminstitut; Eurimages; Niederländischer Filmfonds;
 Character Design: Lois van Baerle                                                          Netherlands Film Production Fonds Incentive; Abraham Tuschinski Fond; Eurimages
 Art Director: Sten Mesterton
 Lighting & Shading Supervisor: Guillaume Wyatt                                             Information:
 Texturing, Lighting, Rendering: Ambient Entertainment Hannover                             Comet Film GmbH
 Kamera/camera: Niels Gronlykke                                                             Richard Claus, E-Mail: rc@cometfilm.com

                                                                                                                                               Spielfilme/feature films

                                                                                                                                                                                     13
MEINE TEUFLISCH GUTE
                                                                                                 FREUNDIN
                                                                                                 My fiendishly good friend

                                                                                                 Komödie/comedy
                                                                                                 HD/DCP, 95 min, Deutschland 2018

     Lilith, die 14-jährige Tochter des Teufels und wohnhaft in der                              Lilith, the devil’s 14 year-old daughter who lives in hell, is
     Hölle, langweilt sich furchtbar zwischen all den erwachsenen                                terribly bored among all the adult colleagues of her strict
     Mitarbeitern ihres strengen Vaters, der sie permanent maßre-                                father, who permanently rebukes her. The fact is that Lilith
     gelt. Denn irgendwie ist Lilith auch nur ein Teenager, der Spaß                             is somehow only just a teenager who wants to have fun and
     haben und die Welt erkunden will. Deshalb schließt sie mit                                  explore the world. For this reason she makes a devilish pact
     ihrem Papa einen teuflischen Pakt: Eine Woche hat sie Zeit,                                 with her father: she has just one week to convert a good
     um auf der Erde einen guten Menschen zum Bösen zu bekeh-                                    person on earth to a bad one. No problem, Lilith thinks, until
     ren. Leichtes Spiel, denkt Lilith, bis sie ihre Zielperson Greta                            she gets to know her target person Greta, the personification
     kennenlernt, die personifizierte Freundlichkeit, die kein Fünk-                             of friendliness who doesn’t have a grain of maliciousness in
     chen Bösartigkeit in sich trägt. Aber nicht nur Greta wird zum                              her. But it’s not only Greta who becomes a problem – Lilith’s
     Problem, auch die Begegnung mit ihrem mysteriösen Mitschü-                                  world also becomes totally shaken up by an encounter with
     ler Samuel bringt Liliths Welt ordentlich durcheinander.                                    her mysterious classmate Samuel.

     Marco Petry *1975 in Würselen; Regiestudium an der Hoch-                                    Marco Petry *1975 in Würselen; studied Directorship at the
     schule für Fernsehen und Film in München; preisgekrönter                                    School of Television and Film Arts in Munich; award-winning
     Autor und Regisseur mit Spezialisierung auf Filme für ein                                   scriptwriter and director who specializes in films for a young
     junges Publikum (u. a. SCHULE, DOKTORSPIELE)                                                audience (among others “SCHULE”, “DOKTORSPIELE”)

      Buch/script: Marco Petry, Hortense Ullrich, Rochus Hahn nach dem Roman/based on the        Drehzeit/shooting time: 04.04.2017-26.05.2017
      novel „How to be really bad“ von/by Hortense Ullrich                                       Kinostart/cinema release: 28.06.2018
      Regie/director: Marco Petry                                                                Förderung/financial support: nordmedia – Film- und Mediengesellschaft Niedersachsen/
      Produktion/production: Tempest Film Produktion GmbH in Koproduktion mit/in co-             Bremen mbH (Produktion/production); Film- und Medienstiftung NRW GmbH; Medien-
      production with: Senator Film Köln                                                         board Berlin-Brandenburg GmbH; DFFF – Deutscher Filmförderfonds; FFA – Filmförde-
      Produzenten/producers: Solveig Fina, Helge Sasse                                           rungsanstalt; BKM – Bundesministerium für Kultur und Medien
      Produktionsleitung, Herstellungsleitung/production manager, line producer: Jörn Pott
      Kamera/camera: Stephan Schuh                                                               Information:
      Ton/sound: Hubertus Müll                                                                   Tempest Film Produktion und Verleih GmbH
      Schnitt/editing: Martin Wolf                                                               Solveig Fina
      Musik/music: Paul Eisenach                                                                 Alexanderstraße 9
      Szenenbild/set design: Stefan Schönberg                                                    10178 Berlin
      Kostümbild/costume design: Susan Bollig, Sarah Raible                                      Tel.: +49 (0)30-88 71 94 58
      Maske/make-up: Annette Schirmer, Kerstin Baar                                              E-Mail: info@tempest-film.com
      Darsteller/actors: Emma Bading, Janina Fautz, Ludwig Simon, Alwara Höfels, Samuel Finzi,   www.tempest-film.com
      Emilio Sakraya, Theo Trebs, Axel Stein, Johann von Bülow, Oliver Korittke u. v. a.
      Fotos/photos: © Wild Bunch Germany 2017/Wolfgang Ennebach                                  Verleih, Weltvertrieb/world distribution:
      Drehorte/locations: Ahaus, Essen, Vreden, Düsseldorf, Ostfriesland (Leer, Jengum-Hatz-     Wild Bunch Germany GmbH
      um, Norderney), Bad Zwischenahn                                                            www.wildbunch-germany.de

      Spielfilme/feature films

14
MESSI AND MAUD

                                                                                           Spielfilm/feature film
                                                                                           HD, 92 min, Niederlande/Deutschland 2017

MESSI AND MAUD (Originaltitel: LA HOLANDESA) erzählt                                       MESSI AND MAUD (original title: LA HOLANDESA) tells the
die Geschichte von Maud und Frank, die sich auf eine Reise                                 story of Maud and Frank, who set off on a trip to Chile. Their
durch Chile begeben. Ihre Beziehung ist brüchig und beson-                                 relationship is fragile and Maud, in particular, has become
ders Maud sehr empfindlich geworden: Nach vielen vergeb-                                   very sensitive: after many futile attempts, both of them are
lichen Versuchen müssen die beiden sich eingestehen, dass                                  forced to accept the fact that they are unable to have child-
sie keine Kinder bekommen können. Doch Maud will das                                       ren. But Maud doesn’t want to admit or accept this. After
nicht wahrhaben und akzeptieren. Nach einem großen Streit                                  a big quarrel with Frank, she storms off and continues the
mit Frank bricht sie aus und beginnt, alleine weiterzureisen.                              journey on her own. On this trip she has a fateful encounter
Auf dieser Reise hat sie eine schicksalhafte Begegnung mit                                 with the eight year-old Chilean boy Messi. While they explore
dem acht Jahre alten Chilenen Messi. Sie entdecken gemein-                                 the country together, Maud increasingly discovers the way to
sam das Land, Maud findet immer mehr zu sich selbst und                                    herself and is finally able to come to terms with her unfulfil-
kann schließlich Frieden mit ihrem unerfüllten Kinderwunsch                                led desire to have children.
schließen.

Marleen Jonkman *1979 in Voorschoten (Niederlande); Film-                                  Marleen Jonkman *1979 in Voorschoten (Netherlands);
studium an der Universität Amsterdam und Regiestudium an                                   studied Film Arts at the University of Amsterdam and Direc-
der Niederländischen Film Akademie; MESSI AND MAUD ist                                     torship at the Dutch Film Academy; MESSI AND MAUD is her
ihr Langfilmdebüt.                                                                         full-length feature film debut.

 Buch/script: Daan Gielis                                                                  Verleih/distribution: Deja-Vu Film
 Regie/director: Marleen Jonkman                                                           Förderung/financial support: nordmedia – Film- und Mediengesellschaft Niedersachsen/
 Produktion/production: Smarthouse Films in Koproduktion mit/in co-production with: Fatt   Bremen mbH (Produktion/production); Dutch Filmfonds
 Productions, Leitwolf TV- und Filmproduktion GmbH
 Produzenten/producers: Danielle Guirguis, Hans de Weers, Anette Unger, Rüdiger Wolf,      Information:
 Sven Rudat                                                                                Leitwolf TV- und Filmproduktion GmbH
 Herstellungsleitung/line producers: Jet Christiaanse, Sven Rudat                          Anette Unger
 Kamera/camera: Jeroen de Bruin                                                            Schulterblatt 58
 Ton/sound: Luuk Hoogstraten, Claas Meier                                                  20357 Hamburg
 Schnitt/editing: Wouter van Luijn, Katarina Türler                                        Tel.: +49 (0)40-53 30 73 79 23
 Musik/music: Daniel Sus, Matthias Klein                                                   E-Mail: anette.unger@leitwolf.de
 Production Design: Anahi Serena Seves Rojas                                               www.leitwolf.de
 Kostümbild/costume design: Lynn van Eck
 Darsteller/actors: Rifka Lodeizen, Cristobal Farias, Guido Pollemans                      Weltvertrieb/world distribution:
 Redaktion/commissioning editor: Christian Bauer, SR                                       Visit Films
 Drehorte/locations: Chile, Patagonien                                                     www.visitfilms.com
 Drehzeit/shooting time: 21.10.2016-03.12.2016
 Erstaufführung/premiere: 10.09.2017, Toronto International Film Festival (Kanada)
 Kinostart/cinema release: 05.10.2018

                                                                                                                                              Spielfilme/feature films

                                                                                                                                                                                  15
MONKY

                                                                                              Spielfilm/feature film
                                                                                              2K, 87 min, Schweden/Deutschland 2017

Der elfjährige Frank findet im Garten seiner Familie einen leben-                             One day, Frank (11) finds a real live monkey in his family’s
digen Affen. Den Affen nennt er Monky und beginnt mit ihm                                     garden. The monkey’s name is Monky and her arrival is the
ein aufregendes und lustiges Abenteuer für die ganze Familie.                                 beginning of a fun and exciting adventure for the entire fami-
Denn Monky ist kein gewöhnlicher Affe und es ist auch kein                                    ly. However, it doesn’t take long before the family realize that
Zufall, dass er ausgerechnet in Franks Garten auftaucht.                                      she is no ordinary monkey, and it’s no coincidence that she
                                                                                              showed up in their garden.
Wo kommt Monky her? Wer ist Monky? Und kann Frank Monky
vor seinem Dorf geheim halten? Ein warmherziges, rasantes                                     Who is Monky? Where does she come from? Will they be able
Abenteuer führt Frank und seine Familie von Schweden in den                                   to keep her a secret in the village? A thrilling journey leads
tiefsten Dschungel Thailands.                                                                 the family from Sweden to the deepest jungles of Thailand in
                                                                                              search of answers.

Maria Blom *1971 in Täby bei Stockholm (Schweden); preis-                                     Maria Blom *1971 in Täby near Stockholm (Sweden); award-
gekrönte Autorin und Regisseurin für Kino und Theater; ihr                                    winning scriptwriter and director for cinema and theatre; her
Debütfilm ZURÜCK NACH DALARNA! (Originaltitel: Masjävlar,                                     debut film “ZURÜCK NACH DALARNA!” (Original title: Masjäv-
engl. Titel: DALE CARLIANS) war der erfolgreichste schwedische                                lar, English title: DALE CARLIANS) was the most successful
Film des Jahres 2004 und gewann drei Schwedische Filmpreise                                   Swedish film in 2004 and won three Swedish Film Awards
(Guldbagge).                                                                                  (Guldbagge).

 Buch/script: Anders Weidemann                                                                IT Administration: Steffen Schaff
 Regie/director: Maria Blom                                                                   Schnitt/editing: Kristin Grundström
 Produktion/production: Unlimited Stories in Koproduktion mit/in co-production with:          Musik/music: Anders Nygårds
 Chimney Deutschland GmbH, Film I Väst, SVT, Nouvago Capital                                  Darsteller/actors: Julius Jimenez Hugoson, Frida Hallgren, Johan Peterson, Ing-Marie Carls-
 Produzent/producer: Patrick Ryborn                                                           son, Bianca Kronlöf, Tomas Åhnstrand, Shebly Niavarani, Sofia Bach, Eric Ericson
 Executive Producer: Sebastian Leutner                                                        Fotos/photos: © Chimney Deutschland GmbH
 Produktionsleitung/production managers: Denise Carlford, Sofie Palage                        Dreh- und Produktionsorte/locations and studios: Schweden (Uppsala), Thailand (Phuket)
 Kamera/camera: Ari Willey                                                                    sowie in Animationsstudios in Deutschland (Hannover, Mannheim, Frankfurt/Main) und
 Ton/sound: Stefan Larsson, Wlodek Morawski                                                   Schweden (Göteburg)
 Animation Director: Chris Stenner                                                            Drehzeit/shooting time: 05.09.2016-05.12.2017
 VFX Producers: Oliver Arnold, Sandra Fendauer                                                Erstaufführung/premiere: 17.12.2017, Stockholm (Schweden)
 Ausführende VFX Produktion/executive VFX production: Seru Film Produktion GmbH               Förderung/financial support: nordmedia – Film- und Mediengesellschaft Niedersachsen/
 Studio Hannover                                                                              Bremen mbH (Produktion/production); MFG Medien- und Filmgesellschaft Baden-Würt-
 Executive Producer: Sebastian Runschke                                                       temberg mbH; Svenska Filminstitutet; Nordisk Film & TV Fond
 VFX Coordinators: Laura Süßenguth, Michael Knief
 Compositing Coordinator: Anne Rohlfing                                                       Information:                               Weltvertrieb/world distribution:
 VFX Senior Compositing Artists: Peter Stache, Stefan Wendlandt                               Chimney Deutschland GmbH                   Picture Tree International GmbH
 VFX Compositing Artists: Sebastian Wetzel, Jennifer Kornau, Goran Kljajevic, Jasmin Bölter   chimneygroup.com                           www.picturetree-international.de
 Pipeline Development: Andreas Isking

                                                                                                                                                    Spielfilme/feature films

                                                                                                                                                                                            17
SO WAS VON DA
                                                                                                 Right here right now

                                                                                                 Coming of Age-Komödie/Comedy
                                                                                                 2K/DCP, 100 min, Deutschland 2018

     Hamburg, St. Pauli, Silvester. Oskar Wrobel betreibt einen                                  Hamburg, St. Pauli, New Year’s Eve. Oskar Wrobel runs a
     Musikclub in einem alten Krankenhaus am Ende der Reeper-                                    music club in an old hospital at the end of the “Reeperbahn”.
     bahn. Sein Leben war ein Fest. Doch jetzt sieht es so aus, als                              His life has been a party. But now it looks as if this is all
     ob es zu Ende wäre. Denn während in den Straßen von St.                                     over. For while fireworks explode in the streets of St. Pauli,
     Pauli die Böller explodieren, laufen die Vorbereitungen für                                 preparations are underway for the big demolition party – the
     die große Abrissparty – der Club muss schließen. Oskar hat                                  club must close down. Oskar is in debt and has no idea of
     Schulden und keine Ahnung, was aus ihm werden soll. Zum                                     what will become of him. Fortunately, he hardly has any time
     Glück bleibt ihm kaum Zeit, darüber nachzudenken, denn ein                                  to think about it. For a desperate former pimp storms into his
     verzweifelter Ex-Zuhälter stürmt seine Wohnung, sein bester                                 flat, his best friend Rocky falls apart on account of his fame,
     Freund Rocky zerbricht am Ruhm, die lebenslustige Nina malt                                 life-loving Nina paints everything black, things go haywire in
     alles schwarz an, im Club geht’s drunter und drüber, und                                    the club, and then there’s still dead Elvis, the Interior Senator
     dann sind da noch der tote Elvis, die Innensenatorin und –                                  and – Mathilda, Mathilda, Mathilda.
     Mathilda, Mathilda, Mathilda.                                                               Director Jakob Lass focuses on an innovative concept for
     Regisseur Jakob Lass setzt für SO WAS VON DA auf ein inno-                                  RIGHT HERE RIGHT NOW: the film is the first improvised adap-
     vatives Konzept: Der Film ist die erste improvisierte Adaption                              tation of a novel.
     eines Romans.

     Jakob Lass *1981 in München; Schauspielstudium; Regiestu-                                   Jakob Lass *1981 in Munich; studied Acting; studied Director-
     dium an der Filmuniversität Babelsberg Konrad Wolf; Autor,                                  ship at the Film Academy in Babelsberg "Konrad Wolf"; script-
     Darsteller, Produzent und vielfach preisgekrönter Regisseur                                 writer, actor, producer and multiple award-winning director
     (LOVE STEAKS, TIGER GIRL)                                                                   (LOVE STEAKS, TIGER GIRL)

      Buch/script: Jakob Lass, Hannah Schopf nach dem Roman von/based on the novel by Tino       Kinostart/cinema release: 10.05.2018
      Hanekamp                                                                                   Verleih/distribution: DCM
      Regie/director: Jakob Lass                                                                 Förderung/financial support: nordmedia – Film- und Mediengesellschaft Niedersachsen/
      Produktion/production: C-Films (Deutschland) GmbH in Koproduktion mit/in co-produc-        Bremen mbH (Produktion/production); Filmförderung Hamburg Schleswig-Holstein GmbH;
      tion with: DCM, Tatami Films                                                               BKM – Bundesministerium für Kultur und Medien; FFA – Filmförderungsanstalt; DFFF –
      Produzent/producer: Benjamin Seikel                                                        Deutscher Filmförderfonds
      Koproduzenten/co-producers: Marc Schmidheiny, Christoph Daniel, Wiebke Andresen,
      DCM; Florian Schmidt-Prange, Tatami                                                        Information:
      Produktionsleitung/production manager: Peter Nawrotzki                                     C-Films (Deutschland) GmbH
      Herstellungsleitung/line producer: Jonas Koch                                              Stefanie Gimpel
      Kamera/camera: Timon Schäppi                                                               Neuer Pferdemarkt 23
      Ton/sound: Torsten Többen                                                                  20359 Hamburg
      Schnitt/editing: Gesa Jäger                                                                Tel.: +49 (0)40-209 47 22 13
      Musik/music: Greatest Kidz                                                                 Fax: +49 (0)40-209 47 22 29
      Darsteller/actors: Niklas Bruhn, Mathias Bloech, Martina Schöne-Radunski, Tanna Barthel,   E-Mail: gimpel@c-films.de
      Johannes Haas, Bela B. Felsenheimer, Corinna Harfouch, David Schütter u. v. a.             www.c-films.de
      Fotos/photos: © DCM/Lars Werle                                                             www.sowasvondafilm.de
      Drehort/location: Hamburg
      Drehzeit/shooting time: 17.10.2016-09.12.2016

      Spielfilme/feature films

18
A THOUGHT OF ECSTASY

                                                                                            Spielfilm/feature film
                                                                                            HD, 87 min, Deutschland 2017

August 2019. Frank erkennt in einem neu erschienenen Buch                                   August 2019. In a recently published book, Frank recognizes
seine eigene zwanzig Jahre zurückliegende Geschichte wieder.                                what he experienced twenty years ago. This concerns his me-
Es sind die Erinnerungen von Marie, mit der er in Deutschland                               mories of Marie, with whom he had a relationship in Germany
eine Beziehung hatte, bevor sie aus seinem Leben nach Ameri-                                before she vanished from his life and headed for America.
ka verschwand. Als ein Job ihn nach Los Angeles bringt, gerät er                            When a job takes him to Los Angeles, he is drawn into the
in den Sog dieser Erinnerungen und kappt alle Verbindungen zu                               spell of these memories and severs all connections with his
seinem bürgerlichen Leben. Die Suche nach seiner verlorenen                                 middle-class life. The search for his lost love takes him to a
Liebe bringt ihn in ein Land, das unter einer erdrückenden Hit-                             country crippled by a stifling heat-wave, sinking into distrust
zewelle erstarrt und sich in Misstrauen und politischer Paranoia                            and political paranoia.
verliert.
                                                                                            Frank sets off on a trip into the desert. His encounter with
Frank begibt sich auf eine Reise in die Wüste. Seine Begegnung                              Nina, who enchants him in a peculiar way, seems to materi-
mit Nina, die ihn auf seltsame Weise in den Bann zieht, scheint                             alise the words in the book before his very eyes. Or is Frank
die Worte des Buches vor seinen Augen zu materialisieren.                                   turning into a character in a different, new story way beyond
Oder wird Frank zu einer Figur in einer anderen, neuen Ge-                                  his control?
schichte, die er längst nicht mehr selbst steuert?

RP Kahl *1970 in Cottbus; Studium an der Hochschule für                                     RP Kahl *1970 in Cottbus; studied at the Ernst Busch School
Schauspielkunst Ernst Busch Berlin, Außenstelle Rostock;                                    of Acting in Berlin, external department in Rostock; actor,
Schauspieler, Drehbuchautor, Regisseur und Produzent von                                    scriptwriter, director and producer of documentaries and
Dokumentar- und Spielfilmen sowie Musikvideos, Theaterpro-                                  feature films as well as music videos, theatre productions,
duktionen, Performances und Videokunstarbeiten                                              performances and video art works

 Buch/script: RP Kahl, Torsten Neumann                                                      Kinostart/cinema release: 25.01.2018
 Regie/director: RP Kahl                                                                    Verleih/distribution: Independent Partners Filmverleih/Drop-out Cinema
 Produktion/production: Studio RPK in Koproduktion mit/in co-production with: Indepen-      Förderung/financial support: BKM – Bundesministerium für Kultur und Medien; nordme-
 dent Partners Film Oldenburg                                                               dia – Film- und Mediengesellschaft Niedersachsen/Bremen mbH (Produktion/production)
 Produzenten/producers: RP Kahl, Torsten Neumann
 Produktionsleitung/production manager: Caroline Kirberg                                    Information:
 Herstellungsleitung/line producer: Peter Loewe                                             Independent Partners Film
 Kamera/camera: Markus Hirner                                                               Kahl-Neumann GbR Oldenburg
 Ton/sound: Jürgen Schulz, Peter Memmer                                                     RP Kahl
 Schnitt/editing: Angelo Wemmje, Diana Zolotarova, Peter Loewe                              Bahnhofstraße 15
 Kostümbild/costume design: Kathrine Hempel                                                 26122 Oldenburg
 Musikauswahl/music supervisors: Matti Gajek, Sebastian Szary                               E-Mail: office@indie-spirit.de
 Darsteller/actors: RP Kahl, Deborah Kara Unger, Ava Verne, Lena Morris, Buddy Giovinazzo   www.a-thought-of.com
 Redaktion/commissioning editor: Daniel Schössler, ZDF/3sat
 Fotos/photos: Markus Hirner                                                                Weltvertrieb/world distribution:
 Drehorte/locations: USA (Los Angeles, Death Valley, Kalifornien), Deutschland (Berlin,     Paul Thiltges Distributions
 Oldenburg, München)                                                                        http://ptd.lu
 Drehzeit/shooting time: 15.07.2015-13.03.2017 (35 Drehtage/shooting days)
 Erstaufführung/premiere: 25.06.2017, Filmfest München



                                                                                                                                              Spielfilme/feature films

                                                                                                                                                                                  19
VON KOMISCHEN VÖGELN
                                                                                                   Strange birds

                                                                                                   Tragikomödie/tragicomedy
                                                                                                   HD, 85 min, Deutschland 2017

     Jockels Leben ist eine einzige Katastrophe – weder seine Frau                                 Jockel’s life is an absolute catastrophe – neither his wife
     Barbara noch seine Tochter Rike und erst recht nicht sein                                     Barbara, nor his daughter Rike and certainly not his father
     Vater Helmuth verstehen ihn. Nach einer im Selbstmitleids-                                    Helmuth understand him. After a criminal offence committed
     rausch begangenen Straftat bekommt der zynische Musiker                                       in a frenzy of self-pity, the cynical musician is given a last
     eine letzte Bewährungschance als Leiter eines Chors in einer                                  chance on probation as a choir conductor in a “Workshop
     „Werkstatt für Menschen mit Behinderungen“. Hier muss der                                     for handicapped people”. Here, the lone wolf Jockel doesn’t
     Einzelgänger Jockel sich nicht nur mit den Betreuern Ole, Peer                                only have to get along well the carers Ole, Peer and Melanie
     und Melanie auseinandersetzen, sondern auch rasch einen                                       but also has to quickly establish a rapport with the members
     Zugang zu den Mitgliedern seines außergewöhnlichen Chors                                      of his most unusual choir. During a choir recreational break,
     finden. Auf einer Chorfreizeit stellt das Schicksal ihn auf eine                              fate puts him to a hard test. STRANGE BIRDS is an inclusive
     harte Probe. VON KOMISCHEN VÖGELN ist ein inklusiver Film                                     film about, with and for people with and without a handi-
     von, mit und für Menschen mit und ohne Handicap – eine                                        cap – an entertaining tragicomedy that addresses existential
     unterhaltsame Tragikomödie, die die existenziellen Fragen                                     questions relating to life.
     des Lebens anspricht.

     Eike Weinreich *1985 in Oldenburg; Zivildienst bei den „Ge-                                   Eike Weinreich *1985 in Oldenburg; national service at the
     meinnützigen Werkstätten Oldenburg“; Schauspielstudium in                                     “Non-Profit Workshops” in Oldenburg; studied Drama in
     Leipzig; Filmstudium an der Hochschule für bildende Künste                                    Leipzig; studied Filmmaking at the Academy of Visual Arts
     Hamburg (HFBK); Schauspieler (u. a. DIE EISBOMBE und                                          in Hamburg (HFBK); actor (among others, “DIE EISBOMBE”
     NEUE VAHR SÜD) und Regisseur; VON KOMISCHEN VÖGELN ist                                        and “NEUE VAHR SÜD”) and director; STRANGE BIRDS is his
     sein Abschlussfilm an der HFBK.                                                               graduation film at the HFBK.

      Buch, Regie/script, director: Eike Weinreich                                                 Reincke, Dominik Schiefner, Torsten Bauer, Ino Sebastiany, Sascha de Vries, Ornella Fi-
      Produktion/production: Heimathafen Film & Media GmbH                                         scher, Christel Rheia, Ansgar Kathmann, Michael Tholen, Anne Moed, Christoph Bödeker,
      Produzenten/producers: Knut Jäger, Sebastian Weyland                                         Roswitha Strauch, Doris Wilkens, Lisa Martins, Rashid Behboudi, Yannik Dirksen, Angela
      Produktionsleitung/production manager: Kivik Jürgen Kuvik                                    Falkenhahn, Fabian Gerhard, Joachim Lehmann, Gerd Weinreich, Thieß Brammer, Peter
      Herstellungsleitung/line producer: Knut Jäger                                                Engelhardt, Markus, Mario Weissenfels, Michael Witte, Lea Salfeld, Henner Momann
      Script Consultant: Simone Kranz                                                              Fotos/photos: © Heimathafen Film
      Kamera/camera: Alexej Hermann, Stephan Rosche                                                Drehorte/locations: Oldenburg, Oberhausen
      Kameraassistenz/camera assistants: Fridolin Rudolph, Jan Schlünzen                           Drehzeit/shooting time: 08/2016
      Oberbeleuchter/first gaffer: Martin Schönherr                                                Erstaufführung/premiere: 26.10.2017, Int. Hofer Filmtage
      Ton/sound: Oliver Keitel                                                                     Förderung/financial support: nordmedia – Film- und Mediengesellschaft Niedersachsen/
      Tonassistenz/sound assistant: Martin Gerigk                                                  Bremen mbH (Drehbuch- und Stoffentwicklung, Produktion/script and material deve-
      Schnitt/editing: Alexej Hermann                                                              lopment, production); Gemeinnützige Werkstätten Oldenburg; Stiftung Teilhabe; Stadt
      Sounddesign/sound design: Christoph Kizok                                                    Oberhausen; Lebenshilfe für Menschen mit Behinderung Oldenburg e. V.; Hochschule für
      Tonmischung/re-recording mixer: Valentin Finke                                               bildende Künste Hamburg; Filmförderung Hamburg Schleswig-Holstein GmbH
      Musik/music: Friederike Bernhardt, Charly Ahlers & Band, Jürgen Sarkiss, Dominik Schiefner
      Musiksupervisor/music supervisor: Florian Prengel                                            Information:
      Szenenbild/set design: Maria Eberhardt                                                       Heimathafen Film & Media GmbH
      Kostümbild/costume design: Ines Köhler                                                       E-Mail: info@heimathafenfilm.de
      Darsteller/actors: Jürgen Sarkiss, Elisabeth Kopp, Rebekka Kopp, Hartmut Stanke, Franziska   www.heimathafenfilm.de

      Spielfilme/feature films

20
Sie können auch lesen