VIENNA SHORTS 14TH INTERNATIONAL FESTIVAL FOR SHORT FILM, ANIMATION & MUSIC VIDEO
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
VIENNA SHORTS 14TH INTERNATIONAL FESTIVAL FOR SHORT FILM, ANIMATION & MUSIC VIDEO 1- 6 JUNE 2017 viennashorts.com, #viennashorts2017
2 3 IMPRINT CONTENT IMPRESSUM INHALT IMPRINT CONTENT Herausgegeben von /Published by Ehrenkomitee / Honorary Committee 5 Independent Cinema – Verein zur Förderung unabhängigen Filmschaffens Vorwort /Prologue 6 MuseumsQuartier Wien / Q21, Museumsplatz 1/5/2, 1070 Wien / Vienna, Österreich / Austria info@viennashorts.com, viennashorts.com Festival Info 8 ZVR: 551380685 / DVR: 4013590 Tickets, Venues, Team, Awards, Jury, Sponsors & Partners, Acknowledgement Filmauswahl /Selected Films 22 Teil des / Part of Eröffnung / Opening Ceremony Vorstand /Board : Milena Nikolic (Vorsitzende /Chairperson), Tobias Greslehner (Vorsitzende- Fiction & Documentary /International Competition 28 Stellvertreter / Vice chairperson), Alexandra Valent (Vorstandsmitglied /Member of the board ), Ann-Katrin Dorner (Vorstandsmitglied /Member of the board ), Kim Lange (Vorstandsmitglied / Animation Avantgarde /International Competition 54 Member of the board ), Simone Weinbacher-Traun (Vorstandsmitglied /Member of the board ) Österreich Wettbewerb /National Competition 78 Geschäftsführung: Benjamin Gruber (Kaufmännische Geschäftsführung /Managing director), Screensessions /International & National Competition 98 Daniel Ebner (Künstlerische Leitung /Artistic director) Schwerpunkt /Focus: Trust Me 116 Filmstill (Titelseite) mit freundlicher Genehmigung von /Film still (cover) by courtesy of Triangle: VIS Vienna Shorts, ZubrOFFka, Uppsala Int. Short Film Festival Alexandre Larose Face to Face, Searching for Trust, Who You Gonna Trust? Redaktion und Lektorat /Editing In Person 124 Doris Bauer, Daniel Ebner Spotlights: Alexandre Larose, Jacqueline Lentzou, Makino Takashi Artists in Residence: Duncan Cowles, Ross Hogg, Céline Devaux, Brecht Evens Bildredaktion und -bearbeitung /Image selection and editing Doris Bauer, Benjamin Hammerschick Specials 140 Those We Love, Très chic, PopPorn, Nightmares, 100 Films in 100 Minutes, Grafik und Layout /Graphics and layout Les Nuits en Or, Pure Excess, Best of VIS Benjamin Hammerschick, hammerschick.at kijvis Filmvermittlung /Film Education 152 Übersetzungen /Translations Ghost/Block/Bastler, Matter of Trust, Topsy-Turvy World, Workshops Georg Bauer, Marlies Panciera VIS Academy 158 Druck /Printed by Film & Talk, Meet the AA-Artists, Exhibitions Onlineprinters GmbH, Neustadt a. d. Aisch VIS Nights 163 © 2017 Alle Rechte vorbehalten. /All rights reserved. AutorInnenindex /Author Index 176 Satz- und Druckfehler vorbehalten. /Misprints and printing errors reserved. Filmindex /Film Index 177 Regieindex /Directors Index 180 Timetable 182
5 HONORARY COMMITTEE Karl Markovics Anouk De Clercq Marijana Stoisits EHRENKOMITEE HONORARY COMMITTEE „Zeit, Freiheit und Kunst spiegeln sich in “No medium is more versatile in its reflecti- keinem anderen Medium so vielfältig wie on of time, freedom, and art than the short im Kurzfilm. Zum Glück gibt es die Vienna film. Luckily, we have the Vienna Shorts— Shorts – wo der Kurzfilm einmal im Jahr ein where once a year, the short film finds a großes Zuhause hat.“ spacious home.” Karl Markovics Karl Markovics Regisseur, Schauspieler director, actor „VIS ist ein Juwel. Ein Bündel, strotzend vor “VIS is a gem. A bristling ball of love for film, Liebe für den Film, mit einem warmherzigen a warm and welcoming team.” und gastfreundlichen Team.“ Anouk De Clercq Anouk De Clercq director, artist Regisseurin, Künstlerin „Die Vienna Shorts haben in der internati “The Vienna Shorts have come into their own; onalen Festivalszene ihren eigenen, festen they have become a permanent fixture in the Platz gefunden. Ein jährliches Highlight international festival scene. This annual im Mai/Juni für das Wiener Publikum und May/June highlight for Viennese and interna- die internationalen Gäste mit Garantie für tional audiences alike is sure to have many außergewöhnliche cineastische Momente extraordinary, highest-quality cinematic in höchster Qualität.“ moments in store.” Marijana Stoisits Marijana Stoisits Geschäftsführerin Vienna Film Commission CEO Vienna Film Commission
6 7 PROLOGUE PROLOGUE Vertrauen ist die Basis unserer Gesellschaft, Trust is the basis of our society, the protec- der schützende Kokon, der den Gedanken an tive cocoon that limits all adventures and jedes Wagnis und die Angst davor in Grenzen also our fear of them. Complete absence of hält. Bei völliger Abwesenheit von Vertrauen trust would even prevent us from getting out könnten wir in der Früh nicht einmal das Bett of bed, Luhmann once said, as the mere act verlassen, hat Luhmann gesagt, schließlich of getting up each morning already presup- nehmen wir schon mit dem Aufstehen unbe- poses taking on incalculable dangers. rechenbare Gefahren auf uns. WILLKOMMEN Interpersonal relationships are regarded as Als Gipfel der Unvorhersehbarkeit gelten zwi- the zenith of unpredictability; and organizing schenmenschliche Beziehungen, und gerade a cultural event requires the trustful relation- WELCOME die Organisation einer Kulturveranstaltung ship between the team, the audience, art- bedarf eines vertrauensvollen Verhältnisses ists, and supporters. We therefore thank all zwischen Team, Publikum, KünstlerInnen und our partners and sponsors, some of whom UnterstützerInnen. Unser Dank geht an alle have been accompanying us for many years, PartnerInnen und SponsorInnen, die uns teils as well as our filmmakers and our audience, seit vielen Jahren begleiten, sowie an unsere who continues to let us take it on the adven- Filmschaffenden und das Publikum, das sich ture that is the short film genre. hier mit Neugier auf die kurze Form einlässt. This year’s focus, Trust Me, explores the Wie sich das Vertrauen und dessen Verlust question of how trust and the loss thereof in neuen und historischen Filmen widerspie- are reflected in recent and historical films. geln, dem wird der diesjährige Fokus Trust We’d also ask you to trust us with the re- Me auf den Grund gehen. Und auch für das maining programme—from the competitions weitere Programm – von Wettbewerben über to our specials and spotlights all the way to Specials und Spotlights bis zur Vermittlungs- our education programme: While you might arbeit – bitten wir um Ihr Vertrauen: von den not have heard of most of the 350 carefully wenigsten der rund 350 sorgfältig ausge- selected films, we recommend each and wählten Filme werden Sie zuvor bereits viel every one of these works wholeheartedly. gehört haben, jede einzelne Arbeit wollen wir aber wärmstens empfehlen. The festival and its name were trimmed; instead of the Künstlerhaus, currently under Das Festival und sein Name wurden gekürzt, renovation, the METRO Kinokulturhaus statt dem im Umbau befindlichen Künstler- serves as the festival headquarters and haus dienen nun das METRO Kinokulturhaus the Filmcasino as the second main venue. als Festivalzentrum und das Filmcasino als However, the festival’s structure and our aim zweite Hauptspielstätte. Die Struktur und das to capture your imagination and to spark dis- Ziel, die Fantasie anzuregen und Diskussio- cussions have remained the same. So, the nen anzustacheln, sind jedoch gleich geblie- road is clear for an exciting and challenging ben. Einer schönen und herausfordernden 14. fourteenth edition of VIS Vienna Shorts— Festivalausgabe von VIS Vienna Shorts steht trust us! somit nichts im Weg. Vertrauen Sie uns. (de) © Butter – Leyya (Martina Trepczyk)
8 9 FESTIVAL INFO FESTIVAL TICKETS Einzelticket / Single ticket € 8,50 ermäßigt* / reduced price* € 7,50 bis 18 J. / up to 18 yrs € 4 Schulklassen / School classes (ab 10 Personen, nach Voranmeldung / INFO from 10 people, pre-registration necessary ) € 3,50 6er-Block / 6 tickets combo (erhältlich nur online / online only ) € 42 Live: Makino Takashi – Space Noise 3D €5 Tickets online auf viennashorts.com und vor Ort für die jeweiligen Veranstaltungsstätten. 6er-Block und Karten für die Eröffnung nur online. Beim Kauf von Karten im Österreichischen Filmmuseum gelten Preise und Reglement vor Ort. * Ermäßigungen für SchülerInnen, Studierende bis 30 Jahre, Ö1 Club, MQ Card, Mitglieder des Filmarchiv Austria, FestivalpassbesitzerInnen, mit mumok Ticket. Tickets online at viennashorts.com and at the venues for events on site. 6 tickets combo and tickets for the Opening Ceremony only online. Regulations and prices of the Austrian Film Museum apply for tickets bought at this venue. * Reductions for pupils, students up to 30 years, Ö1 Club, MQ Card, members of the Austrian Film Archive, festival pass holders, with mumok ticket. VENUES KINOS /CINEMAS METRO Kinokulturhaus – Johannesgasse 4 Filmcasino – Margaretenstraße 78 Österreichisches Filmmuseum – Augustinerstraße 1 Gartenbaukino – Parkring 12 VIS NIGHTS Club U – Karlsplatz Celeste – Hamburgerstraße 18 rhiz – U-Bahnbogen 37 philiale – Parkring 12 ZUSÄTZLICHE LOCATIONS /ADDITIONAL VENUES Akademie der bildenden Künste, Animationsfilmstudio – Lehargasse 6-8, 1. Stock SCHAUSTELLE – Margaretenstraße 106 ASIFAKEIL, Q21, MuseumsQuartier – Museumsplatz 1 Ruby Marie Hotel & Bar – Kaiserstraße 2-4 © Being Batman (Ryan Freeman)
10 11 TEAM AWARDS TEAM PREISE VIS VIENNA SHORTS 2017 AWARDS Künstlerische Leitung / Pressearbeit & Kommunikation / Admin / Admin VIENNA SHORT FILM AWARDS 2017 JURY PRIZE 2017 Artistic director Public relations Thomas Zeitinger Daniel Ebner Laura Hörzelberger FICTION & DOCUMENTARY Best Fiction Film Lisa Kriechhammer Fotos / Photography INTERNATIONAL COMPETITION Qualifies for the Academy Awards ® Geschäftsführung / Jannis Gonis Managing director Content Management / Pablo Á. Mendivil Best International Fiction & Documentary Film Best Documentary Film Benjamin Gruber Content management subtext.at: Donated by the City of Vienna € 4.000 Qualifies for the Academy Awards ® Diana Mereoiu Andreas Kepplinger Festivalkoordination & Sponsoring / Lisa Leeb Best Female Director Best Animation Festival coordination & sponsoring Protokoll & Dokumentation / Verena Prinz Donated by the Elfi Dassanowsky Foundation € 1.000 Qualifies for the Academy Awards ® Carla Maria Losch* protocol & documentation Michael Straub Lukas Kirisits Samira Saad Christoph Thorwartl ANIMATION AVANTGARDE Lisa Hanzl P INTERNATIONAL COMPETITION Marketing & Kooperationen / Sichtungen & Programm / AUDIENCE AWARDS 2017 Marketing & collaborations Katalog / Catalogue Preselection & programming ASIFA Austria Award – Best Animation Avantgarde Film VIS AUDIENCE AWARD Alexandra Valent * Doris Bauer Alexandra Valent * Donated by ASIFA Austria € 2.000 Most Popular Film of the Festival Clara Schermer Ann-Katrin Dorner * Jurybetreuung / Jury assistance Benjamin Gruber Artist-in-Residence Stipend for Special Achievement PRIX TRÈS CHIC Gästebetreuung & Katharina Riedler Carla Maria Losch * Donated by Q21 / MuseumsQuartier Wien € 1.050 Pour Le Film Le Plus Extraordinaire Akkreditierungen / Magda Pribitzer Christoph Etzlsdorfer & 1 month residency in Vienna Guest department & accreditations Daniel Ebner Kim Lange* Location Design / Location design Doris Bauer * ÖSTERREICH WETTBEWERB Eva Krenner Verena Kößl Franka Giesemann NATIONAL COMPETITION Sandrino Weghofer P Gregor Hochrieser MuVi Preisverleihung Catering / Catering Julia Fabrick Best Austrian Film MuVi Awards Produktion & Dispo / Julia Göllinger Kim Lange * Donated by Verwertungsgesellschaft der Date 3.6. Time 19:15 Production & call sheets Marco Celeghin Filmschaffenden (VdFS) & Vienna Tourist Board € 5.000 Milena Nikolic * Ticketing / Ticketing Marija Milovanovic * Location METRO Kinokulturhaus, Qualifies for the Austrian Film Awards Kim Schmid Christian Valent* Milena Nikolic Historischer Saal Katharina Köhle Claudia Baierl Thomas Renoldner * Best Austrian Newcomer Hosted by Carmen Gray Svenja Schlossarek P Katharina Grabner Verena Klöckl Donated by Verwertungsgesellschaft für Wiktoria Pelzer * audiovisuelle Medien (VAM) € 2.000 Rechteklärung & Kopien- Projektion / Projection Preisverleihung koordination / Screening rights & Kevin Lutz * Leitung / Head of Youth Jury Prize – Best Austrian Film Award Ceremony print coordination Wolfgang Pielmeier P PraktikantIn / Intern Donated by LISTO MediaServices Cine + TV Date 6.6. Time 18:30 Tobias Greslehner Mirjam Bromundt Postproduction € 1.000 Location METRO Kinokulturhaus, Technik / Saalregie / Floor management SCREENSESSIONS Historischer Saal Technical department Maria L. Felixmüller NATIONAL & INTERNATIONAL MUSIC VIDEO Hosted by Stuart Freeman Tobias Greslehner* Nadine Oucherif COMPETITION Andreas Eli Simon Wohlgenannt Mirjam Bromundt Donated by Fachverband der Film- und Grafik / Graphics Musikindustrie (FAMA) € 1.000 Branchenveranstaltungen / Benjamin Hammerschick Qualifies for the Austrian Film Awards Industry events (hammerschick.at) Marija Milovanovic* Artist-in-Residence Stipend for Website & Datenbank / Best International Music Video Einreichungen / Submissions Website & database Donated by Q21 / MuseumsQuartier Wien € 1.050 Simon Wohlgenannt URBAN TROUT (urbantrout.io) & 1 month residency in Vienna
12 13 JURY Sam Morrill Laurence Reymond Neil Young Réka Bucsi Lucia Cavalchini Johann Lurf JURY JURY FICTION & DOCUMENTARY ANIMATION AVANTGARDE Sam Morrill (US), Chefkurator von Vimeo. Sam Morrill (US), Director of Curation, Réka Bucsi (HU), unabhängige Animati- Réka Bucsi (HU), independent animation Morrill begann bei Vimeo 2009 und ist Vimeo. Morrill joined Vimeo in 2009 where onsfilmemacherin. Bucsi (*1988) studierte filmmaker. Bucsi (*1988) graduated from gegenwärtig Chefkurator der Plattform. Von he currently serves as its Director of Cu- Animation an der Moholy-Nagy Universität the animation department of the Moholy- der Kundenbetreuung über die Content-Ak- ration. From customer support to content für Kunst und Design in Budapest. Ihr Nagy University of Art and Design in quise bis zur Kuratierung der Vimeo Staff acquisitions to curating Vimeo Staff Picks, Abschlussfilm Symphony no. 42 war auf der Budapest. Her film Symphony no. 42 was Picks erlebte er das Wachstum von Vimeo he has experienced Vimeo’s growth and Shortlist für die 87. Oscars. Ihre Filme liefen shortlisted for the 87th Academy Awards. von verschiedenen Seiten. Morrill lebt in evolution from a variety of different angles. bei der Berlinale, SXSW, Sundance sowie in Her films were screened at the Berlinale, seiner Heimat Brooklyn, New York – und When he’s not watching videos, he’s pro Annecy und gewannen mehr als 60 internati- SXSW, Sundance, and Annecy and won wenn er nicht gerade Videos schaut, ist er bably traveling or working on his amateur onale Preise. Auslandsstipendien führten sie more than 60 international awards. She was wahrscheinlich auf Reisen oder arbeitet an golf swing. Morrill resides in his hometown nach Viborg und ins Q21 nach Wien. Bucsi an artist-in-residence at the Open Workshop seinem Abschlag beim Golf. of Brooklyn, New York. wird als Regisseurin von Passion Pictures in Viborg and at Q21 in Vienna. Bucsi is re vertreten. presented as a director by Passion Pictures. Laurence Reymond (FR), Programmerin Laurence Reymond (FR), programmer, der Quinzaine des Réalisateurs, hat lange Director’s Fortnight. A film critic for Lucia Cavalchini (IT), Direktorin von Ani- Lucia Cavalchini (IT), director of Anima- Zeit für Verleihfirmen in Paris gearbeitet und several magazines and websites (includ- masivo – Contemporary Animation Festival sivo – Contemporary Animation Festival in ist heute als Filmkritikerin für mehrere Maga- ing Cinéastes and Score) and member of in Mexiko City. Cavalchini machte ihren Mexico City. Cavalchini holds a Master of zine und Websites (darunter Cinéastes und the selection committee for various film Master in Kunst- und Kulturmanagement in Arts and Cultural Management from Univer- Score) sowie in Auswahlkomitees verschie- festivals, Reymond previously worked for Barcelona, zog 2007 nach Mexiko und wurde sity of Barcelona. She moved to Mexico in dener Filmfestivals aktiv. Seit 2011 ist sie several Paris-based distribution companies. 2010 Direktorin des Festivals. Ihre Arbeit 2007 and became festival director in 2010, als Kurzfilmprogrammerin im Team der In 2011, she joined the team of the Director’s konzentriert sich auf die Analyse und Verbrei- her work focuses on the analysis and dis- Quinzaine des Réalisateurs in Cannes Fortnight in Cannes as a short film program- tung lateinamerikanischer Animationen. Sie semination of Latin American animation. She aktiv, 2012–14 koordinierte sie zudem das mer and from 2012 to 2014 also worked as a kuratiert auch für Experimentalfilm-Events also curates for experimental film events and Programm des Festival du nouveau cinéma programming coordinator for the Festival du und produzierte zuletzt das Projekt Fantá- produced the animation project Fantástico in Montréal. nouveau cinéma in Montreal. stico Encarnado, das auch während VIS zu Encarnado which will also be presented sehen ist. during VIS. Neil Young (UK), Filmjournalist, Kurator, Neil Young (UK), film journalist, curator, Programmer und Filmemacher, lebt in programmer and filmmaker, based in Johann Lurf (AT), Künstler & Filmemacher. Johann Lurf (AT), artist & filmmaker. Lurf seiner Heimatstadt Sunderland und in Wien. Sunderland (his home city) and Vienna. He Lurf (*1982) studierte an der Akademie der (*1982) studied at the Academy of Fine Arts Er schreibt regelmäßig für Publikationen writes regularly for several publications bildenden Künste Wien und der Slade School Vienna and the Slade School of Fine Art in wie den Hollywood Reporter und Sight and including The Hollywood Reporter and Sight of Fine Art in London. 2009 machte er seinen London and graduated from Harun Farocki’s Sound, besucht rund 25 Filmfestivals pro and Sound. He attends around 25 film Abschluss bei Harun Farocki. Er erhielt den class in 2009. He received the Austrian Out- Jahr und diente seit 2001 in Dutzenden festivals each year and has served on dozens österreichischen Outstanding Artist Award standing Artist Award for film and participated von Jurys (inkl. Semaine de la Critique in of juries since 2001 (including Semaine de la für Film, Auslandsstipendien führten ihn u.a. in the Artist-in-Residence Programs at Cannes). Von 2011 bis 2015 als Direktor des Critique). From 2011 to 2015 he was Director nach Los Angeles (MAK Center), Chicago the MAK Center in Los Angeles, the SAIC in Bradford IFF im britischen National Media of the Bradford IFF at the UK’s National (SAIC) und Tokio. Seine Arbeiten wurden in- Chicago, and in Tokyo. His work has been Museum aktiv, arbeitet er heute für mehrere Media Museum. He now works for several ternational in zahlreichen Ausstellungen und shown internationally and recognized with Festivals in Europa. festivals across Europe. Festivals gezeigt und ausgezeichnet. awards in numerous exhibitions and festivals.
14 15 JURY Delphine Jeanneret Christoffer Olofsson Simon Hadler Florian Pochlatko Amira Ben Saoud Krzysztof Sienkiewicz JURY JURY ÖSTERREICH WETTBEWERB SCREENSESSIONS Delphine Jeanneret (CH), Programmerin Delphine Jeanneret (CH), programmer & Florian Pochlatko (AT), Filmemacher. Stu- Florian Pochlatko (AT), filmmaker. Some- & Kuratorin und Selektionsmitglied für den curator and member of the committee for diert manchmal Regie an der Universität für times studies Directing at the University internationalen Wettbewerb der Kurzfilmtage the international competition at Kurzfilmtage Musik und darstellende Kunst Wien und Cri- of Music and Performing Arts Vienna and Winterthur. Sie ist im Auswahlkomitee für Winterthur. She is also a member of the se- tical Studies an der Akademie der bildenden Critical Studies at the Academy of Fine Arts südostasiatische Filme bei den Open Doors lection committee for Southeast Asian films Künste Wien. Gewann den Österreichischen Vienna. Winner of the Austrian Music Video in Locarno und startete 2015 das Festival at Open Doors, Festival del Film Locarno. Musikvideopreis 2016 für God of Ghosts/ Award 2016 for God of Ghosts/Nu Rene- Cinéma Jeune Public in Lausanne mit Inde- In 2015, she launched the Festival Cinéma Nu Renegade von Zebra Katz. Ausgewählte gade by Zebra Katz. Selected Filmography: pendentfilmen für ein junges Publikum. Seit Jeune Public in Lausanne with independent Filmographie: Heat the Water – Koenig Leo- Heat the Water – Koenig Leopold (2012), 2016 ist sie Festivalberaterin und Verleiherin films for young audiences. Since 2016, she pold (2012), Erdbeerland (2012), Freiheit für Maybes (2012), Freiheit für Rosalie (2009), für das Filmdepartment der Genfer Hoch- is the festival advisor and distributor at the Rosalie (2009), Ozonbomben (2007). Ozonbomben (2007). schule für Kunst & Design (HEAD). cinema department of Geneva School of Art & Design (HEAD). Amira Ben Saoud (AT), Journalistin. Sie Amira Ben Saoud (AT), journalist. She is Christoffer Olofsson (SE), Programmdirek- ist Latinistin und Buchautorin, Partyguru und a Latinist and book author, party guru and tor des Uppsala International Short Film Christoffer Olofsson (SE), Programme Filmemacherin außer Dienst. Als Journalistin retired filmmaker. As a journalist she focuses Festival (seit 1999). Olofsson arbeitet seit Director of the Uppsala International legt sie ihren Fokus auf Popkultur, insbeson- on pop culture, especially music and digital mehr als 20 Jahren in der Kurzfilmbranche. Short Film Festival since 1999. Olofsson dere Musik und digitale Kulturen. cultures. Er studierte Filmwissenschaft in Stockholm has been in the short film industry for over sowie Kunstgeschichte und Ästhetik in twenty years. He attended Stockholm Uni- Krzysztof Sienkiewicz (PL), Festivalleiter Krzysztof Sienkiewicz (PL), festival man- seiner Heimatstadt Uppsala, zudem ist er im versity (Film Studies) and Uppsala University sowie Musik- und Programmkoordinator ager and music & programme coordina- Nominierungskomitee für den Schwedischen (Art History and Aesthetics), serves on the von ZubrOFFka, dem internationalen Kurz- tor of ZubrOFFka International Short Film Filmpreis und berät regionale und nationale nomination committee for the Swedish filmfestival in Białystok. Er ist ein tatkräftiger Festival in Białystok. He is a resourceful Kulturausschüsse und -institute. Freiberuflich National Film Awards, and advises several Förderer der Filmkultur, Koordinator der promoter of film culture, coordinator of the arbeitet er auch als Filmkritiker und Kurator. regional and national cultural boards and ostpolnischen Plattform „Film Podlasie in platform “Film Podlasie in Attack!,” organizer institutes. He also freelances as a film critic Attack!“, Organisator von Filmworkshops und of film workshops, and film curator. As an Simon Hadler (AT), Journalist. Hadler, and curator. Filmkurator. Als Amateurfilmer wirkte er an amateur filmmaker, he is the co-author of geboren 1976 in Wien, studierte Kommunika- Kurzfilmen und Dokus mit, und als Fan der shorts and documentaries, and he is involved tions-, Politikwissenschaft und Kulturanthro- Simon Hadler (AT), journalist. Born in 1976 Grenzregion ist er in Aktivitäten zur Unter- in community activities in the beloved border pologie mit Schwerpunkt Migration in Wien in Vienna, Hadler studied Communication stützung osteuropäischer Kreativer involviert. region that promote creative people from und Lissabon. Seit 1999 ist er Redakteur Studies, Political Sciences, and Cultural Eastern Europe. bei ORF.at, seit 2009 leitender Kulturredak- Anthropology in Vienna and Lisbon, focus- teur. Für seine Reportagen zu sozialen und sing on migration research. In 1999, he gesellschaftspolitischen Themen wurde er started working as an editor for the online mehrfach ausgezeichnet. Er lebt mit seiner news platform ORF.at and has been its Frau und zwei Söhnen in Wien. senior culture editor since 2009. Hadler has received several awards for his coverage of social and socio-political events. He lives with his wive and two sons in Vienna.
16 © VIS, Karl Valent YOUTH JURY Die diesjährige Jugendjury besteht aus This year’s youth jury is composed of filminteressierten SchülerInnen der Höheren cinephile students of the Höhere Graphische Graphischen Bundeslehr- und Versuchsan- Bundeslehr- und Versuchsanstalt and the stalt sowie dem Parhamergymnasium im 17. Parhamergymnasium in Vienna’s 17th Wiener Gemeindebezirk. Bei gemeinsamen district. In their joint viewing of Austrian Sichtungen österreichischer Kurzfilme lernen short films, the fourteen- to twenty-year-olds die 14- bis 20-jährigen Jugendlichen mit filmi- learn to appreciate filmic works that operate schen Arbeiten umzugehen, die sich abseits off the mainstream and may not reflect des Mainstreams und des eigenen Medien- the students’ normal viewing habits. The verhaltens bewegen. Die große Bandbreite wide range of films making up the Austrian an Filmen, die den Österreich Wettbewerb Competition this year creates the basis heuer ausmacht, schafft die Basis für eine for a considered examination of the images reflektierte Auseinandersetzung mit dem and encourages analyses, discussions, and Gesehenen und regt zur Analyse, Diskussion an evaluation of the films. The project is und Bewertung der Filme an. Den Abschluss concluded by the festival, in which the youth des Projekts bildet das Festival, bei dem die jury chooses its winner in the overall award Jugendjury im Rahmen der Preisverleihung ceremony. Bezahlte Anzeige ihren Siegerfilm kürt. This year’s members of the youth jury are Die Mitglieder der Jugendjury sind in diesem Adriana Hsu, Sophie Kuttner, Anna Lang, Jahr Adriana Hsu, Sophie Kuttner, Anna Erik Permetov, Viktoria Quan, Claudio Reiter, Lang, Erik Permetov, Viktoria Quan, Claudio Lillian-Chiara Schätti and Magdalena Reiter, Lillian-Chiara Schätti und Magdalena Wielander. Wielander. Supported by In Wien wird einem garantiert nie fad. 365 Tage im Jahr stehen unzählige Veran- staltungen auf dem Programm. Von Konzer- ten, Sportveranstaltungen, Clubbings bis hin zu zahlreichen Events vor dem Wiener Rathaus wird für jeden Geschmack etwas geboten. Messen, Kongresse und Symposien können ebenfalls das ganze Jahr über be- sucht werden. Bevorzugte Veranstaltungen immer im Blick – topinformiert mit der wien. at live-App oder einfach nach Thema geordnet: www.veranstaltungen.wien.at
18 19 SPONSORS & PARTNERS SPONSORS & PARTNERS Funding Media Institutions Partners Radio & TV Print Collecting Societies & Professional Associations Embassies & Cultural Institutes Online Cooperation Partners Sponsors The Elfi von Dassanowsky Foundation Hotel Technical Partners Equipment ruby-hotels.com Programme Transportation Partners ASIFA AUSTRIA Association Internationale du Film d‘Animation Products Screening Venues
21 KURZFILME ACKNOWLEDGEMENTS DAS HAB’ ICH VOM KURIER DANKSAGUNGEN ACKNOWLEDGEMENTS VIS Vienna Shorts 2017 bedankt sich herzlich bei FördergeberInnen/Botschaften/Kulturinstitute Andreas Mailath-Pokorny, Elisabeth Maierhofer, Sylvia Faßl-Vogler, Thomas Drozda, Barbara Fränzen, Stefan Hahn, Harald Trettenbrein, Soon-Mi Peten, Simona Varzan, Jürgen Czernohorszky, Patrick Neuzil, Teresa Indjein, Sonja Reiser-Weinzettl, Bettina Töchterle, Sonja Hammerschmid, Hanspeter Huber, Charlotte Sucher, Elisabeth Lehner, Daphne Springhorn, Theo Tsappas, Fabrizio Iurlano, Michaela Landauer, Martin Peter Rojek, Christine Keereman, Radu A. Naghiu, Roland Fuchs, Harald Lembacher, Koba Johnson, Benoît Blanchard SponsorInnen/Fachverbände/Verwertungsgesellschaften Gernot Schödl, Ursina Zwettler, Veit Heiduschka, Danny Krausz, Marianne Barovsky, Werner Müller, Barbara Filips, Jakob Linhart, Christoph Steinacher, Christian Ruff, Alexander Hamernik, Alexandra Radl, Karina Schützenhofer, Theresa Trenker, Mario Weis, Mike Tschager, Peter Leitner, Katja Erlach, Ada Joachimsthaler, Evelyn Winkler, Stephan Schaja, Markus Fiala, Mario Wessely, Irene Haberfelner-Adams, Carola Kolbe, Stefan Sindelar, Hans-Peter Hofmann, Sandra Bascha, Ute Petritsch, Michaela Rumpold, Michaela Bertagnolli, Jennifer Posny, Alexander Forstinger, Andreas Danzinger, Michael Kneissler, Mike Tschager, Martin Waldbauer, Alexander Grübling, Alexander Lauber, Stefan Matzka, Marcus Mittermeier, Victoria Kadernoschka und dem Team von gabarage, Irene Pan, Markus Pisinger, Karin Artner, Benjamin Wiesenthaler, Daniel Steiner, Loretta Pflaum, Antje Hochholdinger, Wolfgang Krenn, Alexandra Lach Medien- und MarketingpartnerInnen Eva Baumgartner, Thomas Mair, Lukas Maurer, Robert Buchschwenter, Barbara Eppensteiner, Alica Ickert, Verena Gössl, Mimi Zwinz, Andreas Ungerböck und dem Team von ray, Kurt Zechner, Gini Brenner, Matthias Greuling, Thomas Landgraf, Lydia Oswald, Julia Over, Melanie Pesek, Julia Grassmann, Yasmin Vihaus, Philipp Ossberger, Lukas Fischnaller, Tasara Weis, Ute Brandenburger, Simon Hadler, Sabina Preindl, Sonja Vikas, Matthias Scheibner, Franco Schedl, Dániel Deák KooperationspartnerInnen Marijana Stoisits, Elisabeth Kuntner und dem Team der Vienna Film Commission, Norbert Kettner, Waltraud Wolf, Susanne Kapeller und dem Team von WienTourismus, Christian Strasser, Nina Wenko, Elisabeth Hajek, Margit Mössmer, Martin Lehner, Esther Brandl, Hasan Yolacan und dem Team des Q21 & MuseumsQuartier, Marlene Ropac, Barbara Lindner, Antonia Prochaska und der Akademie des Österreichischen Films, Sebastian Freudenschuss, Eyup Kus, Sebastian Müller, Esther Krausz, Markus Keuschnigg & dem /slash-Team, Peter Schernhuber, Sebastian Höglinger und dem Diagonale-Team, Marie-Christine Hartig, Sophie Bitzinger und dem Ethnocineca-Team, Tristan Sindelgruber, Regina Beran- Prem, Iris Lurf, Urte Schmitt-Ulms, Verena Dahlitz, Maria Fillafer, Adina Hasler, Franziska Bruckner, Jana Koch, Gabriele Mathes ProgrammpartnerInnen Ernst Kieninger, Tomáš Mikeska, Larissa Bainschab und dem Team des Filmarchiv Austria, Alexander Horwath, Alejandro Bachmann, Stefan Huber und dem Team des Österreichischen Filmmuseums, Gerald Weber, Brigitta Burger-Utzer, Johann Lurf, Thomas Edlinger, Klaus Moser und dem donaufestival-Team, Peter Kutin, Florian Kindlinger, Conny Zenk, Thomas Schöndorfer, Stefan Stratil, Holger Lang und der ASIFA Austria, Christoffer Olofsson, Krzysztof Sienkiewicz, Tomek Adamski, Kyrylo Marikutsa, Alika Kharchenko, Dan Karo, Martin Kitzberger, Sara Scheiflinger, Paul Firlei, Arno Gattinger, Vladan Petkovic, Sabine Marte, Karo Riha, Peter Muzak LocationpartnerInnen Hans König, Gerald Knell und dem Team des Filmcasino, Norman Shetler, Wiktoria Pelzer und dem Team des Gartenbaukino, Christian Schädel, Hanni Nobis und dem Team der philiale, Herbert Molin, Johannes van Dyck, Tobias Kovar Weiters bedanken wir uns bei Karl Markovics, Anouk De Clercq, Anna-Katharina Laggner, Stuart Freeman, Wouter Jansen, Carmen Gray, Markus Zöchling, Markus Pega, Gerhard Baldasti, Renate Rapf, Birgit Flenreiss, Franziska Ostermann, Marius Hrdy sowie allen Filmschaffenden, JurorInnen und FreundInnen des Festivals, die uns auf vielen unterschiedlichen Wegen unterstützen. Herzlichen Dank! KURIER wünscht gute Unterhaltung. kurier.at
22 23 FILM- Zwischen dem pointierten 5-Minüter, dem Sometimes there is a small world of differ- mutigen 15-Minüter und dem sorgfältig ence between a poignant five-minute short, SELECTED FILMS durchinszenierten 30-Minüter liegen manch- a courageous fifteen-minute short, and a mal kleine Welten. Und dennoch sprechen meticulously thought-out thirty-minute short. wir in allen Fällen vom Kurzfilm, so vielfältig Yet we refer to all of them as “short films,” und vielgestaltig er auch sein und beim as diverse and varied as they may be and Festival auftreten mag. Während sich fiktio- appear at the festival. While fictional and AUSWAHL nale und dokumentarische Arbeiten für ihre documentary works increasingly take their Erzählungen und Darstellungen immer mehr time in their narratives and representations, Zeit lassen, suchen animierte und experi- animated and experimental films often go mentelle Filme oft ohne Umschweife nach for the most direct route to get their point direkten Wegen sich auszudrücken. Bei den across. In the music video genre, monumen- Musikvideos stellt wiederum ein monumen- tality such as that of Bill Morrison’s video for tales Werk wie jenes von Bill Morrison für Lambchop is still the big exception. Lambchop eine große Ausnahme dar. The selection of VIS 2017 follows the fes- Die Auswahl für VIS 2017 folgt der ge- tival’s familiar structure: For the four main SELECTED wohnten Struktur des Festivals: Für die vier zentralen Wettbewerbe haben in diesem Jahr insgesamt 13 Personen knapp 4.000 competitions, thirteen people watched close to 4,000 submissions and attended more than twenty international festivals. Ultimately FILMS Einreichungen sowie Filme auf mehr als 20 internationalen Festivals gesichtet. Schließ- lich wurden 100 Filme aus 33 Ländern selektiert: 26 für Fiction & Documentary, 100 films from thirty-three countries were chosen: twenty-six in the category Fiction & Documentary, thirty-one for Animation Avantgarde, twenty for the Austrian Com- 31 für Animation Avantgarde, 20 für den petition, and twenty-three for the music Österreich Wettbewerb und 23 für die Mu- video section, Screensessions. sikvideoschiene Screensessions. Furthermore, about 250 short films, anima- In den weiteren Sektionen des Festivals gibt tions, and music videos are presented in es rund 250 weitere Kurzfilme, Animationen other sections of the festival. These include und Musikvideos zu entdecken: Dazu zählen the ceremonial Galas, the kijvis programme die feierlichen Galas, das Kinderprogramm for kids, and the Specials featuring two kijvis oder auch die Specials mit zwei außer- extraordinary marathon sets as well as the gewöhnlichen Marathon-Programmen und Midnight Movies, whose Nightmares seg- den Midnight Movies, die bei den Nightma- ment takes a look back at strange rarities. res auf kuriose Raritäten zurückgreifen, wäh- One will be hard pressed to avoid the oblig- rend man bei Très chic heuer nur schwer um atory President Trump one-liner in this year’s einen Kommentar auf US-Präsident Trump segment Très chic. One also needn’t look far herumkommt. Populismus und Heilsver- to find populism and promises of a better life sprechen sind auch im Fokus Trust Me nicht in this year’s Trust Me, while the Spotlights weit, während sich die Spotlights drei tollen, are dedicated to three amazing, idiosyncratic eigenwilligen KünstlerInnen widmen. (de) artists. (de) © Y. (Adrián Regnier Chávez)
24 25 GALA HI STRANGER WIE˛ZI CLOSE TIES OPENING CEREMONY Kirsten Lepore, US 2016, 02:42 min ERÖFFNUNG Digital, English, colour, Austrian premiere Zofia Kowalewska, PL 2016, 18:00 min Eine nackte Plastilinfigur mit geröteten Digital, Polish/English, colour Backen und auffälligem Hinterteil spricht mit OPENING CEREMONY Ist es möglich, Vertrauen wiederzugewin- dir, der fremden Person im Publikum, mit nen, nachdem man jemandem großes sinnlicher, aber beunruhigender Stimme. Leid angetan hat? Ein altes Paar plant den Sie scheint dir in Liebe oder Freundschaft Hochzeitstag, hin- und hergerissen zwischen verbunden: offen, vertrauensvoll, verletz- Vergebung und Kompromiss. In dieser Eine nackte Plastilinfigur und ein altes Ehe- A nude clay figure and an elderly couple, two lich, von ganzem Herzen für dich da. Die zärtlichen, Oscar-nominierten Doku werden paar, zwei streitende Nachbarn und haltlose quarreling neighbors, and astronauts who surreale Stop-Motion-Animation ist ebenso tägliche Streitereien zu Schuldzuweisungen, AstronautInnen: Das Eröffnungsprogramm, have lost control: The opening programme, einnehmend und tröstlich wie unheimlich Entschuldigungen zu Bitten um Verständnis. jährlich mit PreisträgerInnen, Perlen und featuring award-winners, gems, and prizes und absurd. Ein faszinierendes, unbequemes Versöhnung ist letztlich kein einsames Unter- Premieren bestückt, changiert zwischen like every year, alternates between analyses Kunstwerk, das kürzlich viral ging. (dm, de) fangen, sondern das Schaffen eines gemein- Gegenwartsanalyse und Protest, Sehnsucht of the current situation and protest, yearning samen Raums für Wiedergutmachung. (dm) A rosy-cheeked, round-butted clay figure is und Dystopie, zärtlicher Situationskomik und and dystopia, tender situational comedy and talking to you, the viewer in the audience, in schwarzem Humor. Vom viralen Hit über black humour. From a viral hit, two awe- Is it possible to regain trust after having a half-sultry, half-unsettling voice. The naked zwei starke Dokumentarfilme und ein wuch- inspiring documentaries, and a powerful wronged and hurt someone deeply? An el- protagonist is open, trustful, utterly vulner- tiges Experiment bis hin zur filmhistorischen experiment to references from movie history derly couple plans their wedding anniversary, able and wholeheartedly there for you—like Referenz und zum Oscar-prämierten Klassi- and Academy Award-winning classics, the treading on the fine line between forgive- an old friend or a lover. As captivating and ker beschäftigen sich die Filme zum Auftakt films that kick off our event explore the con- ness and compromise. In this endearing and comforting as the surreal stop-motion mit dem Begriff des Vertrauens, dem wir uns cept of trust, the subject and focus of this Academy Award nominated documentary, animation may be for some, it seems just as heuer schwerpunktmäßig widmen. (de) year’s entire festival. (de) daily squabbles turn into accusations, excus- creepy and absurd to others. An intriguing es into attempts to understand. Ultimately, Date 1.6. Time 19:30 and strangely discomforting piece of art that forgiveness proves not a solitary endeavour Location Gartenbaukino recently went viral. (dm, de) negotiated within yourself, but the joint crea- Hosted by Anna-Katharina Laggner Script Kirsten Lepore Sound David Kamp Animation tion of a space for redemption. (dm) Curated by Daniel Ebner Kirsten Lepore Cast Garrett Davis Production Kirsten (VIS Vienna Shorts) Lepore Rightholder Kirsten Lepore Contact Script Zofia Kowalewska Camera Weronika Bilska Editing kirsten.lepore@gmail.com Jerzy Zawadzki Distribution KFF Sales&Promotion Production Ewa Jastrzebska Production company Munk Other Films Move Mountain (2013), Bottle (2011) Studio – Polish Filmmakers Association Rightholder Munk Studio – Polish Filmmakers Association Contact e.jastrzebska@sfp.org.pl Awards Best Short Documentary – Krakow Film Festival, Best Short Documentary – Flickerfest, Nominee – Academy Awards
26 27 NEIGHBOURS THE FIFTH WALL PROTOKOLLE EGO PROTOCOLS OPENING CEREMONY Norman McLaren, CA 1952, 08:06 min Florian Kindlinger, Peter Kutin, AT 2017, Nicolas Provost, BE 2016, 03:37 min Digital, no dialogue, colour 12:47 min Digital, no dialogue, colour, Austrian premiere Jan Soldat, DE 2017, 19:58 min Digital, English with English subtitles, colour, Alles eine Frage der Perspektive: „Friede Digital, German with English subtitles, Ein Trip ohne Endpunkt – ein Driften, eine World premiere gewiss wenn kein Krieg; Krieg gewiss wenn colour, Austrian premiere Halluzination. Szenen aus dem Weltraum, ein kein Friede“, verlauten die Zeitungen der Im Zentrum dieser Arbeit steht eine massive cineastischer Sog, der nur noch im endlosen Vor einem Fenster und nur an den Konturen beiden Protagonisten im höchst aktuellen Panzerglasscheibe, die intensiv bearbeitet, Nichts, im Schwarzen Loch, sein Ende finden erkennbar sitzen drei Männer, die sich für die und Oscar-prämierten Klassiker von Norman beschossen und befeuert wird. Florian kann. Nicolas Provost greift wie schon in Kamera öffnen. Sie leben normale Leben, McLaren. In einer gespaltenen Gesellschaft Kindlinger und Peter Kutin thematisieren mit früheren Arbeiten auf Material aus kanonisch teilen aber ungewöhnliche Wünsche: nach spielen alle nach den (un-)geschriebenen visueller Wucht die Trennung von realer und bekannten Werken der Filmgeschichte zurück einer überwältigenden Liebe, nach einem Regeln, solange diesen vertraut wird. Was dargestellter Welt. Wie berühren uns die – und bedient sich einer Kubrick‘schen Para- alles auslöschenden Erlebnis, nach einem geschieht, wenn dieser Vertrag aufgekündigt Realitäten der Menschen auf der anderen noia und beklemmenden Zukunftsvision. (wp) Gefühl befreiender Körperlosigkeit. Formal wird, zeigt der „größte Film aller Zeiten” Seite der Bildschirme und Displays noch? streng, aber unaufdringlich lotet Jan Soldat A trip without a final destination—a drift, a (Picasso) mit viel schwarzem Humor. (dm, de) Vielleicht muss für die Beantwortung die einmal mehr unsere Verständnisgrenzen aus hallucination. Scenes from outer space, a „fünfte“ Wand durchbrochen werden. Eine It’s all a matter of perspective: “Peace und fordert uns auf zuzuhören, ohne allzu cinematic vortex that can only end in endless beeindruckende, politische Arbeit. (wp) Certain If No War; War Certain If No Peace,” einfache Urteile zu fällen. (dm) nothing, in a black hole. Like in his earlier read the headlines of the two protagonists’ At the center of this work is a massive works, Nicolas Provost resorts to scenes Seated against the backdrop of a window, newspapers in Norman McLaren’s classic bulletproof glass panel that is handled, shot from well-known canonical works from three men alternately take a risk: they open parable that received an Oscar in 1953 and at, and set on fire. Packing a visual punch, cinema history—and makes use of Kubrick- up to the camera. We can’t see their faces, seems more topical now than ever. In a Florian Kindlinger and Peter Kutin’s film dis- esque paranoia and a nightmarish vision of only their contours. They lead ordinary lives divided society, everyone plays along as long cusses the separation of the real world and the future. (wp) yet share unusual desires: for a love all-con- as there’s trust in our (un)written rules. The its representation. In what ways do human suming, an experience all-obliterating, a feel- Script Nicolas Provost Editing Nicolas Provost Sound “greatest film ever made” (Picasso) uses realities on the other side of the screens and ing of freeing bodilessness. Formally strict, Nicolas Provost Music/Band Senjan Jansen Animation black humour to show us what happens if displays still affect us? Maybe the answer is Nicolas Provost Distribution Argos – Center for Art and but unobtrusive Jan Soldat once again tests this contract is canceled. (dm, de) to break through the “fifth” wall. A remarka- Media Production Nicolas Provost Production company the limits of our understanding, daring us to Nicolas Provost Rightholder Nicolas Provost Contact ble, highly political piece of work. (wp) Distribution National Film Board of Canada Production listen without judging all too easily. (dm) provost@online.no company National Film Board of Canada Rightholder Script Peter Kutin, Florian Kindlinger Camera Martin Putz National Film Board of Canada Contact e.seguin@nfb.ca Script Jan Soldat Camera Jan Soldat Editing Jan Other Films Moving Stories (2011), Stardust (2010), Plot Editing Edward Chapon, Peter Kutin, Florian Kindlinger Soldat Sound Jan Soldat, Lorenz Fischer Cast Andreas Point (2007), Papillon d’amour (2003) Sound Peter Kutin, Florian Kindlinger Animation Conny Other Films Pas de deux (1968), Rhythmetic (1956), Zenk Cast Gods Entertainment Production Alina Sklenicka, Pietschmann, Markus Graf, Helmut Mooshammer Blinkity Blank (1955), Begone Dull Care (1949) Peter Kutin, Florian Kindlinger Rightholder Peter Kutin, Distribution Jan Soldat Production Jan Soldat Rightholder Awards Best Documentary – Academy Awards (Oscar®) Florian Kindlinger Contact kindlinger@klingt.org Jan Soldat Contact jan.soldat@yahoo.de Other Films Bulletproof – VENTIL (2016), Desert Bloom Other Films Coming of Age (2016), Hotel Straussberg (2015), E# – from a glacial tune (2014) (2014), Zucht und Ordnung (2011), Geliebt (2010)
28 29 FICTION & So wie der Kurzfilm von der Reduktion auf Just as the short film depends on the das Wesentliche lebt, lebt das Programm von reduction to what’s essential, the Fiction & Fiction & Documentary von der notwen- Documentary programme also depends on digen Verdichtung. Aus 2.750 eingereichten necessary compression. This year, twen- Arbeiten für den internationalen Wettbewerb ty-six films (twelve directed by women) für Kurzspiel- und Dokumentarfilme wurden from twenty-six countries were chosen heuer 26 Filme aus 26 Ländern (darunter 12 from 2,750 submissions to be presented FICTION & DOCUMENTARY DOCU- von Regisseurinnen) für sechs abendfüllende in six feature-length evening sessions. The Programme ausgewählt. Die Filme stammen films hail from countries such as Sri Lanka, u.a. aus Sri Lanka, Marokko und Kolumbien, Morocco, and Colombia; five had French and fünf entstanden mit französischer und vier four Portuguese coproducers. mit portugiesischer Beteiligung. The selection process is long and quite ardu- Der Selektionsprozess ist lange und gestaltet ous, but the chosen 0.9 % have a lot to offer: sich nicht einfach, doch die schließlich Visit a coconut plantation in Mozambique MENTARY ausgewählten 0,9 % haben es in sich: and palm trees in a dentist’s waiting room! Besuchen Sie eine Kokosnussplantage in (Don’t) be startled by the woman on the Mosambik und Palmen im Warteraum beim frontlines of the Syrian war or an outcry after Zahnarzt. Lassen Sie sich (nicht) irritieren von the attempted coup in Indonesia! Participate einer Frau an der Front im Syrienkrieg und in excessive karaoke sessions and free- einem Aufschrei nach dem Putschversuch in dom-loving motorcycle trips! And let’s not Indonesien. Nehmen Sie teil an exzessiven forget the many animals we will meet this Karaoke-Sessions und freiheitssuchenden year: a fox, some snakes, countless hares, Motorradausflügen. Und nicht zu vergessen four hundred goldfish, and a whale. die vielen Tiere, denen wir heuer begegnen: INTERNATIONAL ein Fuchs, mehrere Schlangen, unzählige Along with high-quality discoveries and Hasen, 400 Goldfische und ein Wal. premieres (such as Miki Polonski’s Livorno 32), our exclusive line-up features award-win- COMPETITION Neben hochkarätigen Neuentdeckungen und ning masterpieces from the Berlinale, from Uraufführungen (wie Livorno 32 von Miki Rotterdam, and from Sundance. And if this Polonski) finden sich exklusiv auch bereits year’s programme titles should make you prämierte Meisterwerke von der Berlinale, want to hum a tune or think about other art aus Rotterdam und von Sundance bei uns genres, please don’t be alarmed: they served im Line-up. Und sollten Sie beim Lesen not only as an inspiration for several films, der Programmtitel beginnen, vor sich hin but also for our own programme titles. (db) zu summen oder an Werke aus anderen Kunstrichtungen zu denken, nicht wundern: diese dienten nicht nur manchen Filmen, sondern auch uns für die Namensgebung als Inspiration. (db) Head of Selection Team Doris Bauer, Marija Milovanovic © The Rabbit Hunt (Patrick Bresnan) Selection Team Daniel Ebner, Diana Mereoiu
30 31 FICTION & A BRIEF HISTORY OF PRINCESS X AFTER LIFE Nick Mayow, Prisca Bouchet, NZ 2016, DOCUMENTARY 15:48 min Gabriel Abrantes, FR/GB/PT 2016, Digital, English with English subtitles, colour, 07:00 min Austrian premiere Digital, English, colour, Austrian premiere YOU‘LL NEVER FICTION & DOCUMENTARY Eine Geburtstagstorte in Form eines Sarges Der Auftrag an den Bildhauer und Künstler könnte als makabrer Scherz aufgefasst Brâncusi lautet, eine Büste von Marie Bona- werden. In einem Bestattungsinstitut in WALK ALONE parte, der Großnichte Napoleons, zu gestal- Neuseeland wird damit der Geburtstag einer ten. Stattdessen kreiert er einen futuristisch Kollegin gefeiert. Das Geschäft mit dem Tod inspirierten, vergoldeten Bronzephallus. Die ist dort zugleich Alltag der MitarbeiterInnen. Geschichte von Princess X erzählt auch Das Schminken und Einbalsamieren von vom frühen Modernismus, der aufkommen- toten Körpern gehört ebenso dazu wie die Aus der Welt fallen sie irgendwie alle, die The protagonists of this programme all den Psychoanalyse und den ersten Studien etwas morbid-skurrile Präsentation eines falt- ProtagonistInnen dieses Programms: Sei have one thing in common. A sense of not zur weiblichen Sexualität. Und ganz nebenbei baren Mini-Sarges für Föten. Ein einzigartiger es aufgrund einer Demenzerkrankung, belonging in this world any longer: whether gelingt eine höchst rasante und unterhaltsa- Blick hinter die Kulissen. (db) einer Verfehlung des Auftrags, eines Traums it’s due to dementia, a failed commission, me Karikatur des Kunstbetriebes. (db) vom Hollywoodstar, einer ungewöhnlichen the dream of becoming a Hollywood star, an A birthday cake in the shape of a coffin could Hasenjagd oder des allgegenwärtigen Todes. unusual rabbit hunt or ever-present death. The sculptor and artist Brâncusi was be perceived as a macabre joke. But in a Doch Gemeinschaften zwingen nicht nur zur But communities provide support as much commissioned to create a bust of Marie funeral home in New Zealand, it’s the way Flucht, sondern sie geben auch Halt: Sei es as they make you want to escape: be it with Bonaparte, Napoleon’s great-niece. Instead, to celebrate a colleague’s birthday. For the mit einem Geburtstagsständchen rund um a birthday song around a coffin cake in the he created a future-inspired, gilded bronze employees death is part of everyday life. That die Sargtorte im Bestattungsinstitut oder funeral home or persistent questioning of phallus. A Brief History of Princess X is also includes embalming and putting make-up on beständigen Fragen nach der Herkunft im descent in the nursing home. Eventually, the a story of early modernism, the emerging dead bodies as well as the morbidly quirky Altersheim. Wenn am Ende dem Hasen das rabbit gets skinned and we know that there science of psychoanalysis and the first stud- presentation of a foldable mini coffin for fe- Fell abgezogen wird, wissen wir, dass jeder is no escape. (db) ies of female sexuality. And at the same time tuses. A unique look behind the scenes. (db) Fluchtversuch zwecklos ist. (db) a very fast-paced and entertaining caricature of the art scene. (db) Camera Prisca Bouchet Editing Nick Mayow Sound Nick Date 2.6. Time 16:30 Mayow Music/Band The Ink Spots Cast Prisca Bouchet Script Gabriel Abrantes Camera Jorge Quintela Editing Distribution Prisca Bouchet Production Prisca Bouchet & Location METRO Kinokulturhaus, Margarida Lucas Sound Carlos Abreu Cast Joana Barrios, Nick Mayow, LOOM Films Production company LOOM Historischer Saal Francisco Cipriano, Filipe Vargas Distribution AGENCIA – Films Rightholder Prisca Bouchet & Nick Mayow Contact Theatrical run 75 min Portuguese Short Film Agency Production Gabriel prisca.bouchet@gmail.com Abrantes, Justin Taurand, Benjamin Cook Production company HERMAPHRODITE FILMS, LES FILMS DU Awards Best Documentary – Tampere Film Festival BÉLIER, LUX/ICO Rightholder AGENCIA – Portuguese Short Film Agency Contact agencia@curtas.pt Other Films Taprobana (2015)
32 VIS 33 iv itt mit Exklusßigter Eintr er m ä I MADE YOU, I KILL YOU I‘M NOT FROM HERE THE RABBIT HUNT Alexandru Petru Badelita, FR/RO 2016, Maite Alberdi, Giedrė Žickytė, CL/DK/IT/LT Patrick Bresnan, US 2017, 12:07 min 14:00 min 2016, 25:49 min Digital, English with English subtitles, colour, Digital, English/Romanian with English Digital, Basque/Spanish with English Austrian premiere subtitles, colour, Austrian premiere subtitles, colour, Austrian premiere Der Beginn eines ganz normalen Tages einer US9T18 FICTION & DOCUMENTARY Der Traum vom Hollywoodstar hat schon Erinnerungen und Vergesslichkeit, Fremdheit Familie in Florida: Zum Frühstück gibt es über so manche Jugendjahre hinwegge- und Zugehörigkeit. Im Falle der demenzkran- Cornflakes, schön langsam packt man sich H AU L holfen. Denn was kann man tun, wenn die ken 88-jährigen Josebe, einer Baskin, die in für einen Ausflug zusammen. Und plötzlich DER SC O 1896-1 IV LUNG ZUM KIN ARACUH eigene Familie zur Hölle auf Erden wird? einem Altersheim in Chile lebt, verschwim- landen wir am Rande von brennenden Zu- SSTEL Alkoholismus, Gewalt und regelmäßige men diese Begrifflichkeiten ineinander. Ein ckerrohrfeldern und beobachten die Familie Beerdigungen stehen auf der Tagesordnung. Gefühl des Aus-der-Welt-gefallen-Seins und beim Fangen fliehender Hasen. Schnellig- DIE Die persönliche Geschichte einer Kindheit die Frage nach der Herkunft, dem Zuhause keit, Stärke und Mut sind gefordert, um die in Rumänien wird mit einem Mix aus Video, bestimmen den gesamten Film. Zugleich ist Hasen mit den bloßen Händen zu erwischen. Animation, Kinderzeichnungen und Fotogra- er ein sensibles Porträt einer unheimlich star- Ein Film mit starken Bildern und unheimli- METRO Kinokulturhaus, Johannesgasse 4, 1010 Wien fien facettenreich erzählt. Die kreative Auf- ken Frau. Es darf auch gelacht werden. (db) cher Sogkraft, aus der es kein Entkommen täglich bis 21 Uhr offen www.filmarchiv.at arbeitung eines Traumas, auch um anderen gibt. (db) Mut zu machen. (db) Memories and forgetfulness, alienation and belonging. In the case of 88-year-old Josebe, It’s the start of a normal day for a family VIS_Viertel_Inserat.indd 1 28.04.17 17:43 The dream of becoming a Hollywood star a Basque suffering from dementia, who lives in Florida: cornflakes for breakfast and has helped many to get through their teen- in a nursing home in Chile, these notions slowly packing for a trip. Suddenly we age years. What else can you do if your own become blurred. A sense of not belonging find ourselves on the outskirts of burning family is hell on earth? Alcoholism, violence, and questions about her roots, her home, sugar cane fields, watching the family catch and regular funerals are a daily occurrence. define the entire movie. At the same time, the escaping hares. Speed, strength, and This personal story of growing up in Roma- it’s a sensitive portrait of an incredibly strong courage are required to catch the rabbits nia is told with a mix of video, animation, woman. Laughing allowed. (db) with bare hands. A film with strong images children’s drawings and photographs. A and an eerie appeal, from which there is no Script Maite Alberdi, Giedrė Žickytė Distribution creative way of processing a trauma, also to Micromundo Producciones Production Patricio Gajardo, escape. (db) encourage others. (db) Maite Alberdi Production company Micromundo Producciones Rightholder Patricio Gajardo, Maite Alberdi Camera Patrick Bresnan Editing Ivete Lucas Sound Script Alexandru Petru Badelita Camera Alexandru Petru Contact pato.r.gajardo@gmail.com Eric Friend Production Ivete Lucas, Maida Brankman Badelita Editing Alexandru Petru Badelita Sound Alexandru Production company Otis Lucas Rightholder Patrick Petru Badelita, Martin Delzeaux Music/Band Thibaut Bresnan Contact patrickxavier@otislucas.com Awards Best Short Documentary – Visions du Réel Cordenier, Erik Satie Animation Alexandru Petru Badelita Cast Drehluta Ecaterina Aurelia, Covasa Petru Film school Awards Best National Short Film – SXSW – South by Le Fresnoy Studio National Distribution Le Fresnoy Studio Southwest National & Alexandru Petru Badelita Production Alexandru Petru Badelita Production company Le Fresnoy Studio National Rightholder Alexandru Petru Badelita & Le Fresnoy Studio National Contact ntrebik@lefresnoy.net Other Films Traveling on one leg (2015), Image Fisherman (2013), Vlog 13 (2011), Mamma Roma (2010)
Sie können auch lesen