Corona-Fakten zur Allgemeinen Luftfahrt - Aero-Club der Schweiz
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Swiss Aerodromes Corona-Fakten zur Allgemeinen Luftfahrt 2/2020 Faits concernant l'aviation générale Die Lage in der Schweiz La situation en Suisse Mit ganz wenigen Ausnahmen steht die Luftfahrt im öffentlichen À quelques exceptions près, le transport aérien publique est au point mort. Luftverkehr still, dies mit heute noch nicht absehbaren, epochalen Cela engendre de graves conséquences qui sont encore imprévisibles Auswirkungen. Das ist in der breiten Öffentlichkeit bestens bekannt, aujourdʼhui. Le grand public en est bien conscient, notamment par la auch durch die Bilder am Boden stehender Flotten. Wann und wie perception des images des flottes au sol. Il est actuellement difficile de wieder regelmässiger, grenzüberschreitender Luftverkehr möglich prévoir quand et comment un trafic aérien transfrontalier régulier sera sein wird, ist derzeit schwer abschätzbar. Die Verluste führen etliche à nouveau possible. Les pertes mettent de nombreuses entreprises dans Gesellschaften in kritische Lagen. une situation critique. Der Bundesrat prüft daher besondere Hilfspakte für die Swiss, die EasyJet Le Conseil fédéral examine donc des aides spéciales pour Swiss, Easy- Switzerland sowie die Landesflughäfen Zürich, Genf und Basel – und Jet Switzerland et les aéroports nationaux de Zurich, Genève et Bâle in einem Nebensatz erwähnt «…allfällig Weitere». Richtigerweise wird – et mentionne dans un coin de phrase « …éventuellement d’autres » dabei die Systemrelevanz der Luftfahrt für weite Teile der Volkswirt- destinataires. Dans cette déclaration du Conseil fédéral, lʼimportance schaft der Schweiz angeführt. systémique de lʼaviation pour une grande partie de lʼéconomie suisse Aus den bisher bekannten Darlegungen liess sich nicht entnehmen, wie est mentionnée à juste titre. die Allgemeine Luftfahrt, die mittleren und kleinen Flugplätze sowie Sur la base des informations disponibles jusquʼà ce jour, il nʼa pas été deren Zulieferer unterstützt werden sollen. possible de déduire comment lʼaviation générale, les aérodromes de moyenne et petite taille et leurs fournisseurs pourraient être soutenus.
Die Aus- und Weiter- bildung, entscheidend als zentrales Element des Gesamtsystems Luftfahrt. La formation et la formation complémen- taire, un élément clé du système global de l'aviation. Die mittleren und kleinen Flugplätze, die Allgemeine Luft- • Der Zugang der Flugschulen zu den Regionalflughäfen ist fahrt und ihr Verbund weiterhin zu gewährleisten. Diese sind die Basis, das «Grundgerüst» für die gesamte Luftfahrt. Die • Das Flugfeldnetz bildet die Basisinfrastruktur für die übrige Schweiz verfügt über ein zweckdienliches Netz an Flughäfen, Flug- General Aviation. Die Flugfelder sind insbesondere für die Aus- feldern und Heliports. Auf diesen Anlagen sind in normalen Zeiten und Weiterbildung und damit für die Sicherung des fliegerischen tausende von Mitarbeitenden tagtäglich daran, die Basis «Luftfahrt Nachwuchses von Bedeutung. Das bestehende Netz von Schweiz» sicher und effizient zu betreiben. Eine Basis, zu der sich Flugfeldern soll in seiner Substanz erhalten werden. auch die weltweit bekannten und erfolgreichen Flugzeug- und Kom- ponentenhersteller zählen. Konklusion Die Luftfahrt mit all ihren Bereichen trägt ganz wesentlich zu einer Dieser Bereich der Schweizer Luftfahrt ist äusserst systemrelevant, weil: positiven Entwicklung der volkswirtschaftlichen Effekte bei. Dazu • Die Basis den breiten Nachwuchs in allen Bereichen in der Luft ist eine stabile und leistungsfähige Basis unabdingbar. Als system- und am Boden sichert relevanter, wichtiger Bereich der Luftfahrt benötigt auch die General • Die Geschäfts- und Privatluftfahrt ganz wesentlich zur raschen, Aviation und die Flugplatz-Infrastruktur in der Schweiz Unterstützung effizienten Mobilität – und damit zu einem wichtigen – mit Hilfspaketen, aber auch mit regulatorischen Erleichterungen. Standortfaktor – beitragen Nur so kann die Wideraufnahme eines regulären, die gesamte Luft- • Die Flüge der Allgemeinen Luftfahrt inklusive Rettungs- und fahrt umfassenden Flugbetriebs sicher, leistungsfähig und nachhaltig Repatriierungsflüge auf ein funktionierendes Flugplatzsystem gewährleistet werden. angewiesen sind Angesichts der äusserst angespannten wirtschaftlichen Situation sollen • Die Ausbildungs- und Trainingsflüge nur auf entsprechend ausge- in den kommenden Jahren zusätzliche Belastungen der Schweizer rüsteten Flugplätzen stattfinden können, welche über die not- Luftfahrt vermieden werden. Ticketabgaben oder zusätzliche Steuern wendigen Luftraum- und Landekapazitäten verfügen unter dem Eindruck des Klimawandels würden der Branche das Genick • Die Flugzeugindustrie auf funktionierende Flugplätze angewiesen brechen. Die Luftfahrtindustrie ist bei den technischen Entwicklun- ist gen ohnehin bereits stark Klima-sensibilisiert und ausgesprochen innovativ unterwegs. LUPO 2 Die Verbände der Allgemeinen Luftfahrt, die mittleren und kleinen Der Bundesrat hat in seinem Luftfahrtpolitischen Bericht (LUPO2) Flugplätze und ihre Mitglieder konzentrieren ihre Tätigkeiten auf die festgehalten: Wiederaufnahme des Flugbetriebs. Sie sind dabei aber auf übergeordne- • Das Netz der Regionalflughäfen soll in seiner Substanz erhalten ten, unkomplizierten Support von Politik und Verwaltung angewiesen. bleiben und qualitativ verbessert werden.
La connexité des aérodromes de moyenne et petite taille et • Lʼaccès des écoles de pilotage sur les aéroports régionaux doit de lʼaviation générale continuer à être constamment garanti. Ces éléments mentionnés ci-dessus constituent la base ou le « châssis » de • Le réseau dʼaérodromes constitue lʼinfrastructure de base pour toute l’industrie aéronautique. La Suisse dispose dʼun réseau approprié la partie restante de l’aviation générale. Les aérodromes sont dʼaéroports, dʼaérodromes et dʼhéliports. En temps normal, des milliers particulièrement importants pour la formation et la formation de collaborateurs travaillent quotidiennement sur ces installations pour complémentaire et sont donc essentiels pour assurer la prochaine exploiter la base « Swiss Aviation » en toute sécurité et efficacité. Une génération de pilotes. La substance du réseau existant base qui comprend également les fabricants dʼavions et de composants dʼaérodromes doit être préservée. mondialement connus et performants. Conclusion Ce domaine de lʼaviation suisse est extrêmement pertinent pour le Lʼaviation, avec tous ses secteurs, contribue de manière significative à système car : une évolution positive des effets économiques. Une base stable et per- • Cette base garantit un large éventail de jeunes talents dans tous les formante est indispensable pour cela. En tant que secteur important de domaines, dans les airs et au sol lʼaviation, lʼaviation générale et lʼinfrastructure aéroportuaire en Suisse • Lʼaviation dʼaffaires et lʼaviation privée contribuent de manière ont également besoin de soutien – par le biais de plans de sauvetage, significative à une mobilité rapide et efficace – et donc à un facteur mais aussi en apportant un allègement réglementaire. Cʼest la seule de localisation important façon dʼassurer la reprise des opérations aériennes régulières couvrant • Les vols de lʼaviation générale, y compris les vols de sauvetage et de lʼensemble du secteur de lʼaviation de manière sûre, performante et rapatriement, dépendent dʼun système aéroportuaire fonctionnel durable. • Les vols dʼéducation et de formation ne peuvent avoir lieu que sur Compte tenu de la situation économique extrêmement tendue, il convient des aérodromes convenablement équipés, disposant de lʼespace dʼéviter de soumettre lʼaviation suisse à des charges supplémentaires aérien et de la capacité dʼatterrissage nécessaires dans les années à venir. Des prélèvements sur les billets ou des taxes • Lʼindustrie aéronautique repose sur des aérodromes opérationnels supplémentaires sous lʼimpact du changement climatique briseraient le cou du secteur aéronautique. En matière de développements technique, LUPO 2 l’industrie aéronautique est déjà très sensible au climat et extrêmement Rapport du Conseil fédéral sur la politique aéronautique de la suisse 2016 : innovante. Le Conseil fédéral a déclaré dans son rapport sur la politique aéronau- Les associations de lʼaviation générale, les aérodromes de petite et tique (LUPO2) que : moyenne taille et leurs membres concentrent leurs activités sur la re- • La substance du réseau dʼaéroports régionaux doit être préservée prise des opérations aériennes. Pour cela, ils comptent sur un soutien et la qualité améliorée. supérieur et simple de la politique et de lʼadministration. Die Wartungs- und Herstellerbetrieb sind wichtige Standortfakto- ren der Regionen. Les opérations de maintenance et de fabrication sont des facteurs de localisation importants pour les régions.
Die Rolle der Flugplätze und der Allgemeinen Luftfahrt im Le rôle des aérodromes et de lʼaviation générale dans le Luftfahrt-System Schweiz système dʼaviation suisse Die mittleren und kleinen Flugplätze in allen vier Landesteilen der Les aérodromes de petite et moyenne taille dans les quatre régions de la Schweiz, und damit auch die Allgemeine Luftfahrt, sind die Basis der Suisse, et donc aussi lʼaviation générale, sont la base de toute lʼaviation gesamten Luftfahrt – und damit in hohem Masse systemrelevant. Mit – et sont donc de grande importance systémique. Avec les vols dʼaffaires internationalen Geschäftsflügen, Rettungs- und Versorgungsflügen, internationaux, les vols de sauvetage et de ravitaillement, lʼéducation den Ausbildungen und Trainings am Boden und in der Luft und durch et la formation au sol et dans les airs et les innombrables PME qui y sont die unzähligen damit verbundenen KMUs entstehen entscheidende associées, des facteurs de localisation décisifs apparaissent. Grâce aux Standortfaktoren. Mit hochstehenden, technologischen Innovationen in innovations technologiques de haute qualité dans la fabrication dʼavions der Flugzeug- und Komponentenherstellung tragen diese Unternehmen et de composants, ces entreprises et organisations aéronautiques, ainsi und Organisationen der Luftfahrt, zusammen mit den Flugplätzen, zum que les aérodromes, contribuent à la préservation de milliers dʼemplois Erhalt von Tausenden von Arbeitsplätzen bei – und damit unmittelbar et donc directement à la prospérité et à la compétitivité de notre pays. zum Wohlstand und zur Konkurrenzfähigkeit unseres Landes. Les quatre aérodromes régionaux avec liaisons internationales en trafic Die vier Regionalflugplätze mit internationaler Anbindungsfunktion régulier et charter, à savoir Altenrhein, Berne, Lugano et Sion, sont dʼune im Linien- und Charterverkehr, Altenrhein, Bern, Lugano und Sion, importance suprarégionale. Les aérodromes de petite et moyenne taille sind dabei von überregionaler Bedeutung. Die mittleren und kleinen soulagent également les aéroports nationaux et contribuent ainsi à Flugplätze entlasten ebenfalls die Landesflughäfen und tragen so bei lʼamélioration des capacités de trafic aérien international et intercon- zur Kapazitätsverbesserung für den internationalen und interkonti- tinental à grande échelle. nentalen Gross-Luftverkehr. Lʼaviation générale et les aérodromes sont synonymes Die Allgemeine Luftfahrt und die Flugplätze stehen für dʼopérations sûres et respectueuses de lʼenvironnement sicheren und umweltfreundlichen Betrieb Dans le contexte de lʼimportance économique de lʼaviation suisse, les Und vor dem Hintergrund der volkswirtschaftlichen Bedeutung der aérodromes et les entreprises résidentes présentent des facteurs de lo- Schweizer Luftfahrt stellen die Flugplätze und die ansässigen Betriebe calisation importants, avec lʼaviation dʼaffaires, lʼaviation commerciale, wichtige Standortfaktoren dar, mit der Geschäftsluftfahrt, der Arbeits- und l’aviation de travaux et de sauvetage, les vols dans lʼintérêt particulier Rettungsluftfahrt, mit den Flügen im besonderen Interesse des Bundes, dem de la Confédération, les sports aériens ainsi que pour la formation aé- Flugsport wie auch für die fliegerische Ausbildung ab initio bis zum Linien- ronautique dès le début jusquʼau poste de pilote de ligne. Toujours dans piloten. Dies alles stets unter der Prämisse bester Umweltverträglichkeit. lʼoptique de la meilleure compatibilité environnementale. Förderung im Sinne des Gesamtsystems Au sens du système global Es geht in der aktuell angespannten Lage gleichermassen dringend En cette situation de grande tension, il est tout aussi urgent de soutenir darum, einerseits die betrieblichen Interessen der Schweizer Flugplätze les intérêts opérationnels des aérodromes suisses et de leurs partenaires und ihrer Partner zu unterstützen und andererseits die Luftfahrtinfra- dʼune part, et de promouvoir lʼinfrastructure aéronautique dans les régi- strukturen in den Regionen unseres Landes zu fördern. Dazu zählen ons de notre pays dʼautre part, dans lʼintérêt de lʼensemble du système nicht nur monetäre Hilfen, sondern vorallem tragbare und entwick- aérien suisse. Cela comprend non seulement une aide financière, mais lungsfördernde Rahmenbedingungen. Viele Flugplätze, Betriebe und surtout aussi des conditions favorables et propices au développement. Organisationen der Allgemeinen Luftfahrt sehen sich, um die Auswir- De nombreux aérodromes, entreprises et organisations de lʼaviation gé- kungen des Stillstandes zu überstehen, derzeit vor äusserst schwierige nérale sont actuellement confrontés à des tâches extrêmement difficiles Aufgaben gestellt. Die kommende Wiederaufnahme des umfassenden pour survivre aux effets de l’impasse actuelle. La reprise imminente de Betriebs wird dabei besonders anspruchsvoll sein. vastes opérations sera particulièrement exigeante. Die Rolle der Politik mit dem Luftfahrtpolitischen Bericht Le rôle de la politique avec le rapport de politique 2016 LUPO aéronautique 2016 Der Allgemeinen Luftfahrt und den kleineren Flugplätzen und Regio- Lʼaviation générale, ainsi que les aérodromes de petite taille et les nalflughäfen kommt, als eigentliche Kristallisationspunkte der Aviatik, aéroports régionaux, en tant que véritables points de cristallisation de wichtige systemrelevante Bedeutung innerhalb der Schweizer Luftfahrt lʼaviation, sont d’une importance systémique pour lʼaviation suisse, qui zu, die es zu bewahren und zu fördern gilt, um das gesamte System doit être préservée et promue afin de maintenir un ensemble du système funktionsfähig zu halten. Aus der aktuellen Lage heraus fällt der Politik fonctionnel. Compte tenu de la situation actuelle, la politique a un rôle eine besondere Rolle zu, indem sie die entsprechenden Hilfen spricht particulier dans la mesure où elle énonce les aides appropriées et crée und förderliche Rahmenbedingungen für die Zukunft schafft. des conditions cadres propices à lʼavenir. Verband Schweizer Flugplätze VSF Aircraft Owners and Pilots Association AOPA www.arodromes.ch www.aopa.ch Association suisse des aérodromes ASA Aircraft Owner and Pilots Association AOPA www.arodromes.ch www.aopa.ch Aero-Club der Schweiz AeCS Swiss Business Aviation Association SBAA www.aeroclub.ch www.sbaa.swiss Aéro-Club de Suisse AeCS Swiss Business Aviation Association SBAA www.aeroclub.ch www.sbaa.swiss Verband Schweizer Flugplätze VSF 044 392 21 50 c/o Weisser Pardo AG info@aerodromes.ch Kreuzstrasse 60, 8008 Zürich aerodromes.ch
Sie können auch lesen