Durchführungsbestimmungen und wichtige Hinweise
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Durchführungsbestimmungen Implementation provisions und wichtige Hinweise and important notes Wichtiger Hinweis für den Messebau Important notice for stand construction Das Bekleben, Nageln und Bohren der Messehallenwände, It is forbidden to fasten any objects to the walls of the exhibi- Türen, Glasflächen und des Hallenbodens ist nicht gestattet. tion hall, any glass surfaces or the floor of the exhibition hall. Eventuell entstehende Schäden werden Ihnen weiterberech- Driving nails or drilling holes into the walls or into the floor is net. Das Kleben von Teppichböden auf dem Hallenboden ist also forbidden. Any damage will be charged at your expense. nur mit rückstandsfrei entfernbarem Profi-Verlegeband für Attachment of carpets to the floor of the exhibition hall is per- Teppich- und PVC-Beläge (DIN 18365) gestattet. mitted only if a completely removable adhesive tape is used (DIN 18365), which is specially designed for carpets and PVC Ausstellerausweise / Parkplätze floor coverings. An den Aufbautagen, liegen an der Information die Aus- stellerausweise sowie die Parkplatzausweise zur Abholung Exhibitor passes / parking permit(s) bereit (mit Formular Nr. 12 bestellen). Die Ausstelleraus- Exhibitor passes will be ready for collection during the stand weise gelten nur ausgefüllt und in Verbindung mit einem assembly time at the information desk (order with form No. persönlichen Ausweis des Benutzers. Sie können dem Aus- 12). Exhibitor passes are only valid if they have been filled in steller nur dann ausgehändigt werden, wenn die Standmie- completely and if they are presented together with the exhi- te bezahlt ist. Die Anzahl der kostenlosen Ausstelleraus- bitors‘ personal identification. They may only be handed over weise richtet sich nach der Standgröße (siehe Formular 12). to the exhibitor when the rent for the stand has been paid in Bitte bestellen Sie die Parkausweise die Sie benötigen eben- full. The number of free exhibitor passes depends on the size of falls mit Formular 12. the stand (see form 12). Please order with the same form the number of parking permit(s) you need. Aufbauzeiten Sonntag, 29. Januar 2023, 8 Uhr bis 18 Uhr Stand assembly start Montag, 30. Januar 2023, 8 Uhr bis 11 Uhr Sunday, January 29, 2023, 8 a.m. to 6 p.m. Monday, January 30, 2023, 8 a.m. to 11 a.m. Falls durch Sonderaufbauten eine längere Aufbauzeit notwen- dig wird, bitten wir Sie, uns dies mit Formular Nr. 5 schriftlich The stands must be ready by the mentioned date at the mitzuteilen. Die Stände müssen bis spätestens zum genannten latest, so that the hall can be cleaned without hindrance. Termin eingerichtet sein, damit die Hallenreinigung ohne Be- If a longer stand assembly time is necessary due to special hinderungen vorgenommen werden kann. construction needs, the exhibition management must be infor- med in advance (see form No. 5). Standgestaltung Die leihweise überlassenen und von dem Veranstalter errich- Stand construction in the halls teten Kojenrück- und -seitenwände (soweit zur Standabgren- The back and side walls of the stands erected by the organiser zung notwendig) haben durchgehend eine Höhe von 2,50 m. (as far as they are needed to form the boundary of the stand) Die Aussteller werden gebeten, sich mit eigenen Aufbauten are 2.50 m high throughout. Exhibitors are requested to adopt ebenfalls an die vorgenannte Höhe zu halten. Ausnahmen be- the same height for their own stands. Any exceptions must be dürfen einer besonderen Genehmigung des Veranstalters. Die specially approved by the organiser. The walls erected have Wände werden nur im Rohbau erstellt; sie müssen von den only a rough finish. Exhibitors must cover them with fabric, or Ausstellern bespannt oder unter Verwendung eines leicht lös- may wallpaper them using a readily soluble adhesive and then lichen Klebstoffes tapeziert (und danach gestrichen) werden. paint them. Walls may not be painted without covering. All Das Streichen der (nicht tapezierten) Wände ist nicht gestat- material used must be fire-retarded according to to DIN 4102. tet. Alles verwendete Material muss nach DIN 4102 schwer The right to issue additional stand design regulations is reser- entflammbar sein. Weitere Auflagen bezüglich der Standge- ved. Please observe that stand partition walls must be erected staltung bleiben vorbehalten. Es sind zwingend Seiten- und towards neighbouring stands. These walls can be ordered by Rückwände vorgeschrieben, die vom Aussteller über die using form No. 1b. Own walls or stands may be used with a entsprechenden Bestellformulare bestellt werden können. Es max. height of 2.50 m. können auch eigene Stände mit einer Bauhöhe von 2,50 m verwendet werden. Opening hours, night watch Gastro Pro will open at 12:00 p.m. on Monday, Öffnungszeiten, Nachtwache January 30, 2023. Die Gastro Pro wird am Montag, 30. Januar 2023, Gastro Pro is open: 12:00 Uhr, geöffnet. Die Gastro Pro ist geöffnet: The night watch will be carried out by a night watch and se- Die Nachtwache wird durch einen Wach- und Kontrolldienst curity service. Neither visitors nor exhibitors are permitted to durchgeführt. Nach Schließung der Ausstellung darf das Aus- enter the grounds of the exhibition centre after closing the exhibition. Exhibitors and their employees must leave the exhi- 116
Durchführungsbestimmungen Implementation provisions und wichtige Hinweise and important notes stellungsgelände weder von Besuchern noch von Ausstellern bition centre no later than one hour after the exhibition closes. betreten werden. Spätestens eine Stunde nach Schluss der The electricity supply must be switched off and all plugs pulled Ausstellung muss das Gelände von den Ausstellern und deren out of sockets. Personal geräumt sein. Die gesamte elektrische Installation ist abzuschalten; die Stecker müssen aus den Steckdosen gezo- Special regulations gen werden. Smoking is prohibited in the exhibition halls as well as in the foyer. The exhibitors are self-responsible in their Besondere Vorschriften obligation to strictly abide by the regulations of construction Das Rauchen ist innerhalb der Ausstellungshallen und work supervision, fire protection, the VDE [Association for im Foyer verboten. Für die strengste Einhaltung aller Vor- Electrical, Electronic & Information Technologies], the muni- schriften bezüglich Bauaufsicht und Feuerlöschwesen, des cipal affairs office, and the local police. The use of spirit, oil, VDE sowie der Ordnungsämter und der Polizei sind die Aus- gas, or the like for cooking, heating and other purposes is steller selbst verantwortlich. Spiritus, Öl, Gas oder Ähnliches prohibited. The use of gas cylinders is absolutely prohibited zu Koch-, Heiz- oder Betriebszwecken darf nicht verwendet inside the halls and tent-roofed areas. The use of gas-inflat werden. Der Einsatz von Gasflaschen innerhalb der Hallen und ed balloons requires the prior consent of Fair Management. Zelthallen ist grundsätzlich verboten. Das Benutzen von gas- Two-storey exhibition stands require the prior consent of the gefüllten Luftballons bedarf der vorherigen Genehmigung der event organiser. The exhibitors are obliged to apply for a spe- Messeleitung. cial permit for two-storey exhibition stands at the relevant Doppelstöckige Ausstellungsstände bedürfen der vorherigen public authorities and to comply with pertinent requirements. Zustimmung des Veranstalters. Der Aussteller ist verpflichtet, It is prohibited to distribute advertising brochures and leaflets bei doppelstöckigen Ausstellungsständen die Genehmigung outside the perimeter of the rented stand area. Gambling, lot- der zuständigen Behörden einzuholen und deren Auflagen zu teries and raffles as well as games of chance depending on erfüllen. admission tickets are absolutely prohibited. Es ist untersagt, außerhalb des gemieteten Standes Prospekt- material zu verteilen. Glücksspiele, Tombolas und Verlosungen Special considerations of air traffic sowie eintrittskartenabhängige Gewinnspiele sind grundsätz- Exhibitors are advised that there is an airport close to the ex- lich untersagt. hibition centre and a helipad on the surgical building of the University Clinic in Freiburg. Exhibitors should therefore avoid Besondere Rücksichtnahme auf den Flugbetrieb anything which could disrupt or even endanger air traffic, in Der Aussteller wird darauf hingewiesen, dass sich in der particular: it is not permitted to install or operate light sources Nähe des Ausstellungsgeländes der Verkehrslandeplatz (e.g. lasers or intensive light sources) which could disturb or Freiburg und der Hubschrauberlandeplatz auf dem Dach even blind pilots and flight staff. It is not permitted to install der chirurgischen Universitätsklinik Freiburg befinden. Der or use radio systems or walkie-talkies which could disrupt the Aussteller hat alles zu vermeiden, was den dortigen Flug- radio or navigation systems of the airport or helipad or the betrieb stören oder gar gefährden könnte, insbesondere: systems on board the air traffic landing or taking off from Es dürfen keine Lichtquellen (z. B. Laser o. ä. intensive Licht- there. Exhibitors may not set up constructions beyond the quellen) installiert oder betrieben werden, die bei Flugbetrieb limits imposed by the runway and landing strip of the airport. die Luftfahrzeugbesatzungen stören oder gar blenden können. Constructions higher than 7.8 m have to be approved by the Es dürfen keine Funkanlagen oder Funksprechgeräte installiert fair management. Any type of emission which could affect the oder betrieben werden, von denen Störungen der Funk- oder field of vision of air traffic operators at the airport or helipad is Funknavigationsanlagen des Verkehrslandeplatzes oder des forbidden. Exhibitors should avoid spilling any fluid on the sur- Hubschrauberlandeplatzes oder der Anlagen an Bord der dort faces used by air traffic. The fair management advises exhib verkehrenden Luftfahrzeuge ausgehen. Aufbauten des Aus- itors that certain emissions such as noise are to be expected stellers dürfen die Hindernisbegrenzungsflächen der Haupt- from air traffic. start- und -landebahn des Verkehrslandeplatzes nicht durch- stoßen. Aufbauten mit einer Höhe von über 7,8 m bedürfen Liability, insurance der Zustimmung der Messeleitung. Jegliche Emissionen sind The fair management urgently recommends that an insurance unzulässig, die zur Sichtbehinderung für die am Verkehrslan- contract is closed for activities related to the exhibition, which deplatz oder am Hubschrauberlandeplatz verkehrenden Luft- also covers transport delivery and removal of exhibits and fahrzeuge führen könnten. Jegliche Vernässung der Flugbe- equipment, as well as a liability insurance covering personal triebsflächen des Verkehrslandeplatzes ist zu vermeiden. Die and property damage. The organiser shall be liable for neg- Ausstellungsleitung weist darauf hin, dass bei Flugbetrieb mit ligent violations of its obligations arising from the contract entsprechenden Emissionen wie Lärm etc. der verkehrenden according to statutory rules. If it cannot be charged with gross Luftfahrzeuge zu rechnen ist. negligence or intent, however, it shall only be liable for typical, foreseeable damage. In all other cases the organiser shall be Haftung, Versicherung liable if a legal representative or a leading employee has Der Abschluss einer Ausstellungsversicherung, wobei auch der caused damage by intent or gross negligence. For all damage An- und Abtransport des Ausstellungsgutes eingeschlossen arising from injury of the body or health the relevant statutory werden kann, und einer Haftpflichtversicherung für Personen- rules shall apply. All other claims for damages arising from a und Sachschäden wird von der Ausstellungsleitung dringend breach of duty shall be excluded. empfohlen. Der Veranstalter haftet für eine schuldhafte Verlet- zung seiner wesentlichen Vertragspflichten nach den gesetz- 117
Durchführungsbestimmungen Implementation provisions und wichtige Hinweise and important notes lichen Vorschriften. Soweit ihm weder grob fahrlässiges noch Ban on disposable food containers vorsätzliches Verhalten zur Last fällt, haftet er allerdings nur The use of disposable food containers is forbidden. Drinks may für den typischerweise eintretenden, vorhersehbaren Schaden. only be served recyclable containers, e.g. glasses or recyclable In allen übrigen Fällen haftet der Veranstalter, wenn ein Scha- bottles. Cans, plastic beakers and non-recyclable bottles may den durch einen seiner gesetzlichen Vertreter oder durch einen not be used. It is not permitted to serve food in disposable leitenden Erfüllungsgehilfen vorsätzlich oder grob fahrlässig containers or with disposable cutlery. verursacht worden ist. Für Schäden aus der Verletzung des Körpers oder der Gesundheit wird nach Maßgabe der gesetz- Advertising / Advertising spaces lichen Vorschriften gehaftet. Ansonsten sind Schadensersatz- Different kinds of advertising (vouchers, visitor flyers, etc.) as ansprüche aus Pflichtverletzungen ausgeschlossen. well as advertising spaces outdoors and in the halls can be ordered with forms No. 11a – 11x. Verbot von Einweggeschirr Die Verwendung von Einweggeschirr ist untersagt. Getränke Dismantling start dürfen nur in wiederverwendbarem Mehrweggeschirr, z. B. Tuesday, January 31, 2023, from 5:30 p.m. to 9 p.m. Gläsern, oder in Pfandflaschen abgegeben werden. Dosen, Entry into the exhibition halls only after 6 p.m. Kunststoffbecher sowie Einwegflaschen dürfen nicht ausgege- Wednesday, February 1, 2023, 8 a.m. to 5 p.m. ben werden. Die Abgabe von Speisen in Einweggeschirr und Einwegportionspackungen ist nicht gestattet. Stand cleaning Each exhibitor is individually responsible for the cleaning of Werbemittel / Werbeflächen his / her stand. Sweepings may be swept into the hall aisles in Verschiedene Werbemittel (Gutscheine, Besucherflyer etc.) so- the evenings, from where they will be removed by employees wie Werbeflächen auf dem Messegelände und in den Messe- of the exhibition centre. Additional personnel can be ordered hallen können mit den Formularen Nr. 11a – 11x angefordert with form No. 13 and work must be carried by the contract werden. supplier of the organiser. Abbau Stand security service Dienstag, 31. Januar 2023, ab 17:30 Uhr bis 21 Uhr See form No. 15. Einfahrt in die Messehallen erst ab 18 Uhr. Transport in the grounds of the Exhibition Centre Mittwoch, 1. Februar 2023, 8 bis 17 Uhr Any transportation necessary during the exhibition must be effected by half an hour before the fair begins and half an Standbewachung hour after the fair ends. The duration of the transport is limi- Siehe Formular Nr. 15. ted to at most an hour. The driving and parking of vehicles in the grounds of the exhibition centre is strictly forbidden out- Standreinigung side these times. The parking and living in caravans and motor Die Reinigung des Standes ist Sache des einzelnen Ausstellers. homes is likewise forbidden. Der Kehricht kann abends in die Hallengänge gefegt werden, von wo ihn Beauftragte der Messeleitung entfernen. Personal- service (Standreinigungspersonal) kann mit Formular Nr. 13 angefordert werden und darf nur durch den Vertragsdienstleis ter des Veranstalters erfolgen. Transporte im Ausstellungsgelände Notwendige Transporte während der Ausstellung sind bis maximal eine halbe Stunde vor Ausstellungsbeginn und eine halbe Stunde nach Ausstellungsende durchzuführen. Die Dauer der Transporte ist auf maximal eine Stunde be- grenzt. Der Fahrverkehr und das Parken von Kraftfahrzeugen im Ausstellungsgelände sind außerhalb dieser Zeiten unter- sagt. Das Abstellen und Bewohnen von Campingwagen ist ebenfalls verboten. 118
Empfohlene Firmen Recommended companies Abhängungen, Traversentechnik Accommodation Malecon Staging – Freiburg Convention Bureau Rigging & Support Systems GmbH & Co. KG Kerstin Schultheis Thorsten Klein Phone +49 761 3881 1516 Liebigstraße 2, 79108 Freiburg groups@fwtm.de Germany (form No. 18) Tel. +49 761 556419- 10, Fax +49 761 556419- 19 info@malecon.de, www.malecon.de Information about your stay (siehe Formular Nr. 10) Tourist Information Phone +49 761 3881 880, Fax +49 761 3881 1898 Audiotechnik info at visit.freiburg.de, www.visit.freiburg.de Fehrenbach Audiotechnik Rufacher Straße 1, 79110 Freiburg Advertising technology and material Germany Fahnenstaeb OHG Tel. +49 761 235 84, Fax +49 761 233 08 Matthias Klutzky info@fehrenbach-audio.de, www.fehrenbach-audio.de Elsässerstraße 44, 79110 Freiburg Germany Autovermietung Phone +49 761 85519, Fax +49 761 84358 AVIS Autovermietung Kuhner GmbH matthias.klutzky@fahnen-staeb.de, www.fahnen-staeb.de St.-Georgener-Straße 7, 79111 Freiburg Germany Audio equipment Tel. +49 761 19719, Fax +49 761 4794890 Fehrenbach Audiotechnik info@kuhner-mietpark.de, www.kuhner-mietpark.de Rufacher Straße 1, 79110 Freiburg Germany Catering Phone +49 761 235 84, Fax +49 761 233 08 Business-Catering Freiburg GmbH info@fehrenbach-audio.de, www.fehrenbach-audio.de Hermann Vetter Hermann-Mitsch-Straße 3, 79108 Freiburg Car rental Germany AVIS Autovermietung Kuhner GmbH Tel. +49 761 6108950 St.-Georgener-Straße 7, 79111 Freiburg dialog@bcfr.de, www.bcfr.de Germany (siehe Formular Nr. 19) Phone +49 761 19719, Fax +49 761 4794890 info@kuhner-mietpark.de, www.kuhner-mietpark.de Dolmetscherservice / Übersetzerservice Peschel Communications GmbH Carrier Wallstraße 9, 79098 Freiburg All express and freight consignments are to be directed Germany to the company stated below. Please note the name of the Tel. +49 761 380969- 0, Fax +49 761 380969- 10 trade fair, the name of the company and the stand number kontakt@peschel-communications.de next to the address of the recipient, Messe Freiburg, Neuer www.peschel-communications.de Messplatz 1, 79108 Freiburg i. Br. All consignments received before the stand assembly time has been started will be temporarily Elektroinstallationen stored by the carrier. This service is subject to charge. StromInsLand Packaging and empty containers may not be stored at Gesellschaft für mobile Stromversorgung mbH the Exhibition Centre. The carrier offers storage possibilities. Liebigstraße 2 a, 79108 Freiburg Germany SCHENKER Deutschland AG Tel. +49 761 556419- 90, Fax +49 761 556419- 99 Messe / Spezialverkehre info@strominsland.de Messepiazza 1, 70629 Stuttgart (siehe Formular Nr. 6) Germany Phone +49 711 185603317 Genehmigungen / Festsetzungen rolf.brosius@dbschenker.com, www.dbschenker.com/de Stadt Freiburg – Amt für öffentliche Ordnung (form No. 16) Gaststätten und Veranstaltungen Fehrenbachallee 12, 79106 Freiburg Catering Germany Business-Catering Freiburg GmbH Tel. +49 761 201-4864 Hermann Vetter veranstaltungen@stadt.freiburg.de Hermann-Mitsch-Straße 3, 79108 Freiburg (siehe Formular Nr. 20) Germany Phone +49 761 610895 -0 dialog@bcfr.de, www.bcfr.de (form No. 19) 119
Empfohlene Firmen Recommended companies Hotelzimmerreservierung Electrical installations Freiburg Convention Bureau StromInsLand Kerstin Schultheis Gesellschaft für mobile Stromversorgung mbH Tel. +49 761 3881 1516 Liebigstraße 2 a, 79108 Freiburg groups@fwtm.de Germany (siehe Formular Nr. 18) Phone +49 761 556419- 90, Fax +49 761 556419- 99 info@strominsland.de Informationen zu Ihrem Aufenthalt gibt die (form No. 6) Tourist Information Phone +49 761 3881 880, Fax +49 761 3881 1898 Exhibition staff info at visit.freiburg.de, www.visit.freiburg.de Zentgraf Team Support GmbH Stephanie Bonn Internetanschlüsse über LAN Schnewlinstraße 6, 79098 Freiburg müssen bei der Firma Benzina Kommunikation GmbH Germany direkt bestellt werden. Phone +49 761 154322- 30 Benzina Kommunikation GmbH staff@zentgraf-team-support.de, Sasbacher Straße 10 www.zentgraf-team-support.de 79111 Freiburg (form No. 14) Germany Tel. +49 761 38396- 66 Insurance, Fax +49 391 761 38396- 68 personal liability insurance for exhibitors info@benzina-kommunikation.de, FWTM GmbH & Co. KG accepts no responsibility for damage www.benzina-kommunikation.de to exhibition goods, stands and furnishings. Neither can the (siehe Formular Nr. 9) company take over the personal liability risk of exhibitors, and is itself only insured as the organiser of the exhibition. Messebau We therefore recommend exhibitors take out exhibition Freiburg Wirtschaft Touristik and personal liability insurance from our contract partner: und Messe GmbH & Co. KG Messe Freiburg BGV-Versicherung AG Postfach 5 05, 79005 Freiburg 76116 Karlsruhe Germany Germany Tel. +49 761 3881-02, Fax +49 761 3881-3006 Phone +49 721 660- 1340, Fax +49 721 660-19- 1340 messe.freiburg@fwtm.de, www.messe.freiburg.de kommunal@bgv.de, www.bgv.de (siehe Formular Nr. 1) (form No. 17) Zusätzlicher Messebau / Blendenbeschriftung / Mietmöbel Internet connections via LAN Müller Messebau GmbH must be ordered directly from: Industriestraße 3, 79232 March-Hugstetten Benzina Kommunikation GmbH Germany Sasbacher Straße 10 Tel. +49 7665 9477- 228, Fax +49 7665 9477- 218 79111 Freiburg bestellung@mueller-messebau.de, www.mueller-messebau.de Germany (siehe Formular Nr. 2, 3, 4) Phone +49 761 38396- 66, Fax +49 761 38396- 68 info@benzina-kommunikation.de, Zusätzlicher Messebau Blendenbeschriftung Banner www.benzina-kommunikation.de MBE MAIL BOXES ETC (form No. 9) Engesserstraße 4 a, 79108 Freiburg Germany Interpreters / Translation service Tel. +49 761 21 17 58- 20, Fax +49 761 21 17 58- 21 Peschel Communications GmbH mbe0049@mbe-de.de, www.mbe-de.de Wallstraße 9, 79098 Freiburg Germany Messepersonal Phone +49 761 380969- 0, Fax +49 761 380969- 10 Zentgraf Team Support GmbH kontakt@peschel-communications.de, Stephanie Bonn www.peschel-communications.de Schnewlinstraße 6, 79098 Freiburg Germany Licences Tel. +49 761 154322- 30 Stadt Freiburg – Amt für öffentliche Ordnung staff@zentgraf-team-support.de, Gaststätten und Veranstaltungen www.zentgraf-team-support.de Fehrenbachallee 12, 79106 Freiburg (siehe Formular Nr. 14) Germany Phone +49 761 201- 4864 veranstaltungen@stadt.freiburg.de (form No. 20) 120
Empfohlene Firmen Recommended companies Personnel (Security / cashiers / parking service) Müllentsorgung SüMa Maier Veranstaltungsdienstleistungs GmbH Abfallwirtschaft und Stadtreinigung Freiburg GmbH Ingeborg-Drewitz-Allee 23, 79111 Freiburg Hermann-Mitsch-Straße 26, 79108 Freiburg Germany Germany Phone +49 761 5573399, +49 761 3881- 3204 Tel. +49 761 76707 735 Fax +49 761 4538728 vertrieb@abfallwirtschaft-freiburg.de thomas.maier@suemafreiburg.de, www.suema-maier.de www.abfallwirtschaft-freiburg.de Plants / Flowers Personal (Ordnungs- & Kassendienst / Parkplatzservice) f. q. b. gGmbH – Stadtgärtnerei Freiburg SüMa Maier Veranstaltungsdienstleistungs GmbH Mundenhof 53, 79111 Freiburg Ingeborg-Drewitz-Allee 23, 79111 Freiburg Germany Germany Phone +49 761 89822011, Fax löschen Tel. +49 761 5573399, +49 761 3881- 3204 info@fqb-freiburg.de, Fax +49 761 4538728 www.fqb-freiburg.de thomas.maier@suemafreiburg.de, www.suema-maier.de (form No. 23) Pflanzen / Blumen Stand building f. q. b. gGmbH – Stadtgärtnerei Freiburg Freiburg Wirtschaft Touristik Mundenhof 53, 79111 Freiburg und Messe GmbH & Co. KG Germany Messe Freiburg Tel. +49 761 89822011, Fax löschen Postfach 5 05, 79005 Freiburg info@fqb-freiburg.de, Germany www.fqb-freiburg.de Phone +49 761 3881- 02, Fax +49 761 3881- 3006 (siehe Formular Nr. 23) messe.freiburg@fwtm.de, www.messe.freiburg.de (form No. 1) Spediteur Sämtliche Eil-, Express- und Frachtgutsendungen sind an die Additional stand building u. g. Firma zu richten. Die Sendungen sind mit folgenden Infor- Fascia board lettering / rental furniture mationen zu versehen: Name der Veranstaltung, Name und ge- Müller Messebau GmbH naue Standbezeichnung des Ausstellers, Messe Freiburg, Neuer Industriestraße 3, 79232 March-Hugstetten Messplatz 1, 79108 Freiburg i. Br. Alle vor dem Aufbaubeginn ein- Germany gehenden Sendungen werden vom Spediteur vorläufig auf Lager Phone +49 7665 9477- 228, Fax +49 7665 9477- 218 genommen. Diese Leistung ist entgeltpflichtig. Verpackungs und bestellung@mueller-messebau.de, www.mueller-messebau.de Leermaterial kann auf dem Messegelände nicht gelagert wer- (form No. 2, 3, 4) den; Lagerungsmöglichkeit ist beim Spediteur gegeben. Additional stand building, fascia board lettering banner SCHENKER Deutschland AG MBE MAIL BOXES ETC Messe / Spezialverkehre Engesserstraße 4 a, 79108 Freiburg Messepiazza 1, 70629 Stuttgart Germany Germany Phone +49 761 21 17 58- 20, Fax +49 761 21 17 58- 21 Tel. +49 711 185603317 mbe0049@mbe-de.de, www.mbe-de.de rolf.brosius@dbschenker.com, www.dbschenker.com/de (siehe Formular Nr. 16) Security ELOO Sicherheit GmbH Standbewachung Glasbergweg 7, 79822 Titisee-Neustadt ELOO Sicherheit GmbH Germany Glasbergweg 7, 79822 Titisee-Neustadt Phone +49 7651 936 5498, Fax +49 7651 936 5747 Germany info@eloo-sicherheit.de, www.eloo-sicherheit.de Tel. +49 7651 936 5498, Fax +49 7651 936 5747 (form No. 15) info@eloo-sicherheit.de, www.eloo-sicherheit.de (siehe Formular Nr. 15) Stand cleaning Freiburg Wirtschaft Touristik Standreinigung und Messe GmbH & Co. KG Freiburg Wirtschaft Touristik Messe Freiburg und Messe GmbH & Co. KG Postfach 505, 79005 Freiburg Messe Freiburg Germany Postfach 5 05, 79005 Freiburg Phone +49 761 3881- 02, Fax +49 761 3881- 3006 Germany messe.freiburg@fwtm.de, www.messe.freiburg.de Tel. +49 761 3881- 02, Fax +49 761 3881- 3006 (form No. 13) messe.freiburg@fwtm.de, www.messe.freiburg.de (siehe Formular Nr. 13) 121
Empfohlene Firmen Recommended companies Ausstellungsversicherung, Aussteller-Haftpflichtversicherung Suspending points / Traversing systems Die FWTM GmbH & Co. KG haftet bekanntlich nicht für Schä- Malecon Staging – den an Ausstellungsgütern, Stand und Einrichtung. Sie kann Rigging & Support Systems GmbH & Co. KG auch nicht das Haftpflichtrisiko der Aussteller übernehmen Thorsten Klein und ist selbst nur als Veranstalterin der Ausstellung versichert. Liebigstraße 2, 79108 Freiburg Wir empfehlen deshalb den Abschluss einer Ausstellungs- und Germany Haftpflichtversicherung bei der BGV-Versicherung AG über: Phone +49 761 556419- 10, Fax +49 761 556419- 19 info@malecon.de, www.malecon.de BGV-Versicherung AG (form No. 10) 76116 Karlsruhe Germany WLAN Connections Tel. +49 721 660- 1340, Fax +49 721 660-19- 1340 Hall 1–4, conference rooms and the foyers are fitted with kommunal@bgv.de, www.bgv.de wireless LAN. The connections can be ordered from: (siehe Formular Nr. 17) M3-Connect GmbH Friedlandstraße 18, 52064 Aachen Werbetechnik / Werbemittel Germany Fahnenstaeb OHG Tel. +49 721 37205440 Matthias Klutzky Fax +49 721 37205442 Elsässerstraße 44, 79110 Freiburg messe@m3connect.de, www.m3connect.de Germany Please send your orders to the exhibition‘s project team Tel. +49 761 85519, Fax +49 761 84358 (form No. 8) matthias.klutzky@fahnen-staeb.de, www.fahnen-staeb.de Waste disposal WLAN-Anschlüsse Abfallwirtschaft und Stadtreinigung Freiburg GmbH M3-Connect GmbH Hermann-Mitsch-Straße 26, 79108 Freiburg Friedlandstraße 18, 52064 Aachen Germany Germany Phone +49 761 76707 735 Tel. +49 721 37205440 vertrieb@abfallwirtschaft-freiburg.de Fax +49 721 37205442 www.abfallwirtschaft-freiburg.de messe@m3connect.de, www.m3connect.de Bestellungen bitte über das Projektteam Ihrer Messe Water installations / Compressed air connections (siehe Formular Nr. 8) Rud. Otto Meyer Technik GmbH & Co. KG Robert Bunsen Str. 4, 79108 Freiburg Wasserinstallation / Druckluft Germany Rud. Otto Meyer Technik GmbH & Co. KG Phone +49 761 766113- 0 oder - 43 Robert Bunsen Str. 4, 79108 Freiburg freiburg@rom-technik.de Germany (form No. 7) Tel. +49 761 766113- 0 oder - 43 freiburg@rom-technik.de We reserve the right to add and amend this list. (siehe Formular Nr. 7) Änderungen und Ergänzungen vorbehalten. 122
Sie können auch lesen