Durchführungsbestimmungen und wichtige Hinweise

Die Seite wird erstellt Finn Bode
 
WEITER LESEN
Durchführungsbestimmungen                                                 Implementation provisions
und wichtige Hinweise                                                     and important notes

Wichtiger Hinweis für den Messebau                                        Important notice for stand construction
      Das Bekleben, Nageln und Bohren der Messehallenwände,                    It is forbidden to fasten any objects to the walls of the exhib­i-
      Türen, Glasflächen und des Hallenbodens ist nicht gestattet.             tion hall, any glass surfaces or the floor of the exhibition hall.
      Eventuell entstehende Schäden werden Ihnen weiterberech-                 Driving nails or drilling holes into the walls or into the floor is
      net. Das Kleben von Teppichböden auf dem Hallenboden ist                 also forbidden. Any damage will be charged at your expense.
      nur mit rückstandsfrei entfernbarem Profi-Verlegeband für                Attachment of carpets to the floor of the exhibition hall is per-
      Teppich- und PVC-Beläge (DIN 18365) gestattet.                           mitted only if a completely removable adhesive tape is used
                                                                               (DIN 18365), which is specially designed for carpets and PVC
Ausstellerausweise / Parkplätze                                                floor coverings.
     An den Aufbautagen, liegen an der Information die Aus-
     stellerausweise sowie die Parkplatzausweise zur Abholung             Exhibitor passes / parking permit(s)
     bereit (mit Formular Nr. 12 bestellen). Die Ausstelleraus-                 Exhibitor passes will be ready for collection during the stand
     weise gelten nur ausgefüllt und in Verbindung mit einem                    assembly time at the information desk (order with form No.
     persönlichen Ausweis des Benutzers. Sie können dem Aus-                    12). Exhibitor passes are only valid if they have been filled in
     steller nur dann ausgehändigt werden, wenn die Standmie-                   completely and if they are presented together with the exhi-
     te bezahlt ist. Die Anzahl der kostenlosen Ausstelleraus-                  bitors‘ personal identification. They may only be handed over
     weise richtet sich nach der Standgröße (siehe Formular 12).                to the exhibitor when the rent for the stand has been paid in
     Bitte bestellen Sie die Parkausweise die Sie benötigen eben-               full. The number of free exhibitor passes depends on the size of
     falls mit Formular 12.                                                     the stand (see form 12). Please order with the same form the
                                                                                number of parking permit(s) you need.
Aufbauzeiten
     Sonntag, 29. Januar 2023, 8 Uhr bis 18 Uhr                           Stand assembly start
     Montag, 30. Januar 2023, 8 Uhr bis 11 Uhr                                  Sunday, January 29, 2023, 8 a.m. to 6 p.m.
                                                                                Monday, January 30, 2023, 8 a.m. to 11 a.m.
      Falls durch Sonderaufbauten eine längere Aufbauzeit notwen-
      dig wird, bitten wir Sie, uns dies mit Formular Nr. 5 schriftlich         The stands must be ready by the mentioned date at the
      mitzuteilen. Die Stände müssen bis spätestens zum genannten               latest, so that the hall can be cleaned without hindrance.
      Termin eingerichtet sein, damit die Hallenreinigung ohne Be-              If a longer stand assembly time is necessary due to special
      hinderungen vorgenommen werden kann.                                      construction needs, the exhibition management must be infor-
                                                                                med in advance (see form No. 5).
Standgestaltung
     Die leihweise überlassenen und von dem Veranstalter errich-          Stand construction in the halls
     teten Kojenrück- und -seitenwände (soweit zur Standabgren-                The back and side walls of the stands erected by the organiser
     zung notwendig) haben durchgehend eine Höhe von 2,50 m.                   (as far as they are needed to form the boundary of the stand)
     Die Aussteller werden gebeten, sich mit eigenen Aufbauten                 are 2.50 m high throughout. Exhibitors are requested to adopt
     ebenfalls an die vorgenannte Höhe zu halten. Ausnahmen be-                the same height for their own stands. Any exceptions must be
     dürfen einer besonderen Genehmigung des Veranstalters. Die                specially approved by the organiser. The walls erected have
     Wände werden nur im Rohbau erstellt; sie müssen von den                   only a rough finish. Exhibitors must cover them with fabric, or
     Ausstellern bespannt oder unter Verwendung eines leicht lös-              may wallpaper them using a readily soluble adhesive and then
     lichen Klebstoffes tapeziert (und danach gestrichen) werden.              paint them. Walls may not be painted without covering. All
     Das Streichen der (nicht tapezierten) Wände ist nicht gestat-             material used must be fire-retarded according to to DIN 4102.
     tet. Alles verwendete Material muss nach DIN 4102 schwer                  The right to issue additional stand design regulations is reser-
     entflammbar sein. Weitere Auflagen bezüglich der Standge-                 ved. Please observe that stand partition walls must be erected
     staltung bleiben vorbehalten. Es sind zwingend Seiten- und                towards neighbouring stands. These walls can be ordered by
     Rückwände vorgeschrieben, die vom Aussteller über die                     using form No. 1b. Own walls or stands may be used with a
     entsprechenden Bestellformulare bestellt werden können. Es                max. height of 2.50 m.
     können auch eigene Stände mit einer Bauhöhe von 2,50 m
     verwendet werden.                                                    Opening hours, night watch
                                                                                Gastro Pro will open at 12:00 p.m. on Monday,
Öffnungszeiten, Nachtwache                                                      January 30, 2023.
      Die Gastro Pro wird am Montag, 30. Januar 2023,                           Gastro Pro is open:
      12:00 Uhr, geöffnet.
      Die Gastro Pro ist geöffnet:

                                                                                The night watch will be carried out by a night watch and se-
      Die Nachtwache wird durch einen Wach- und Kontrolldienst                  curity service. Neither visitors nor exhibitors are permitted to
      durchgeführt. Nach Schließung der Ausstellung darf das Aus-               enter the grounds of the exhibition centre after closing the
                                                                                exhibition. Exhibitors and their employees must leave the exhi-
                                                                                                                                                     116
Durchführungsbestimmungen                                               Implementation provisions
und wichtige Hinweise                                                   and important notes

      stellungsgelände weder von Besuchern noch von Ausstellern                bition centre no later than one hour after the exhibition closes.
      betreten werden. Spätestens eine Stunde nach Schluss der                 The electricity supply must be switched off and all plugs pulled
      Ausstellung muss das Gelände von den Ausstellern und deren               out of sockets.
      Personal geräumt sein. Die gesamte elektrische Installation ist
      abzuschalten; die Stecker müssen aus den Steckdosen gezo-         Special regulations
      gen werden.                                                             Smoking is prohibited in the exhibition halls as well
                                                                              as in the foyer. The exhibitors are self-responsible in their
Besondere Vorschriften                                                        obligation to strictly abide by the regulations of construction
     Das Rauchen ist innerhalb der Ausstellungshallen und                     work supervision, fire protection, the VDE [Association for
     im Foyer verboten. Für die strengste Einhaltung aller Vor-               Electrical, Electronic & Information Technologies], the muni-
     schriften bezüglich Bauaufsicht und Feuerlöschwesen, des                 cipal affairs office, and the local police. The use of spirit, oil,
     VDE sowie der Ordnungsämter und der Polizei sind die Aus-                gas, or the like for cooking, heating and other purposes is
     steller selbst verantwortlich. Spiritus, Öl, Gas oder Ähnliches          prohibited. The use of gas cylinders is absolutely prohibited
     zu Koch-, Heiz- oder Betriebszwecken darf nicht verwendet                inside the halls and tent-roofed areas. The use of gas-inflat­
     werden. Der Einsatz von Gasflaschen innerhalb der Hallen und             ed balloons requires the prior consent of Fair Management.
     Zelthallen ist grundsätzlich verboten. Das Benutzen von gas-             Two-storey exhibition stands require the prior consent of the
     gefüllten Luftballons bedarf der vorherigen Genehmigung der              event organiser. The exhibitors are obliged to apply for a spe-
     Messeleitung.                                                            cial permit for two-storey exhibition stands at the relevant
     Doppelstöckige Ausstellungsstände bedürfen der vorherigen                public authorities and to comply with pertinent requirements.
     Zustimmung des Veranstalters. Der Aussteller ist verpflichtet,           It is prohibited to distribute advertising brochures and leaflets
     bei doppelstöckigen Ausstellungsständen die Genehmigung                  outside the perimeter of the rented stand area. Gambling, lot-
     der zuständigen Behörden einzuholen und deren Auflagen zu                teries and raffles as well as games of chance depending on
     erfüllen.                                                                admission tickets are absolutely prohibited.
     Es ist untersagt, außerhalb des gemieteten Standes Prospekt-
     material zu verteilen. Glücksspiele, Tombolas und Verlosungen      Special considerations of air traffic
     sowie eintrittskartenabhängige Gewinnspiele sind grundsätz-              Exhibitors are advised that there is an airport close to the ex-
     lich untersagt.                                                          hibition centre and a helipad on the surgical building of the
                                                                              University Clinic in Freiburg. Exhibitors should therefore avoid
Besondere Rücksichtnahme auf den Flugbetrieb                                  anything which could disrupt or even endanger air traffic, in
     Der Aussteller wird darauf hingewiesen, dass sich in der                 particular: it is not permitted to install or operate light sources
     Nähe des Ausstellungsgeländes der Verkehrslandeplatz                     (e.g. lasers or intensive light sources) which could disturb or
     Freiburg und der Hubschrauberlandeplatz auf dem Dach                     even blind pilots and flight staff. It is not permitted to install
     der chirurgischen Universitätsklinik Freiburg befinden. Der              or use radio systems or walkie-talkies which could disrupt the
     Aussteller hat alles zu vermeiden, was den dortigen Flug-                radio or navigation systems of the airport or helipad or the
     betrieb stören oder gar gefährden könnte, insbesondere:                  systems on board the air traffic landing or taking off from
     Es dürfen keine Lichtquellen (z. B. Laser o. ä. intensive Licht-         there. Exhibitors may not set up constructions beyond the
     quellen) installiert oder betrieben werden, die bei Flugbetrieb          limits imposed by the runway and landing strip of the airport.
     die Luftfahrzeugbesatzungen stören oder gar blenden können.              Constructions higher than 7.8 m have to be approved by the
     Es dürfen keine Funkanlagen oder Funksprechgeräte installiert            fair management. Any type of emission which could affect the
     oder betrieben werden, von denen Störungen der Funk- oder                field of vision of air traffic operators at the airport or helipad is
     Funknavigationsanlagen des Verkehrslandeplatzes oder des                 forbidden. Exhibitors should avoid spilling any fluid on the sur-
     Hubschrauberlandeplatzes oder der Anlagen an Bord der dort               faces used by air traffic. The fair management advises exhib­
     verkehrenden Luftfahrzeuge ausgehen. Aufbauten des Aus-                  itors that certain emissions such as noise are to be expected
     stellers dürfen die Hindernisbegrenzungsflächen der Haupt-               from air traffic.
     start- und -landebahn des Verkehrslandeplatzes nicht durch-
     stoßen. Aufbauten mit einer Höhe von über 7,8 m bedürfen           Liability, insurance
     der Zustimmung der Messeleitung. Jegliche Emissionen sind                 The fair management urgently recommends that an insurance
     unzulässig, die zur Sichtbehinderung für die am Verkehrslan-              contract is closed for activities related to the exhibition, which
     deplatz oder am Hubschrauberlandeplatz verkehrenden Luft-                 also covers transport delivery and removal of exhibits and
     fahrzeuge führen könnten. Jegliche Vernässung der Flugbe-                 equipment, as well as a liability insurance covering personal
     triebsflächen des Verkehrslandeplatzes ist zu vermeiden. Die              and property damage. The organiser shall be liable for neg-
     Ausstellungsleitung weist darauf hin, dass bei Flugbetrieb mit            ligent violations of its obligations arising from the contract
     entsprechenden Emissionen wie Lärm etc. der verkehrenden                  according to statutory rules. If it cannot be charged with gross
     Luftfahrzeuge zu rechnen ist.                                             negligence or intent, however, it shall only be liable for typical,
                                                                               foreseeable damage. In all other cases the organiser shall be
Haftung, Versicherung                                                          liable if a legal representative or a leading employee has
     Der Abschluss einer Ausstellungsversicherung, wobei auch der              caused damage by intent or gross negligence. For all damage
     An- und Abtransport des Ausstellungsgutes eingeschlossen                  arising from injury of the body or health the relevant statutory
     werden kann, und einer Haftpflichtversicherung für Personen-              rules shall apply. All other claims for damages arising from a
     und Sachschäden wird von der Ausstellungsleitung dringend                 breach of duty shall be excluded.
     empfohlen. Der Veranstalter haftet für eine schuldhafte Verlet-
     zung seiner wesentlichen Vertragspflichten nach den gesetz-                                                                                      117
Durchführungsbestimmungen                                                Implementation provisions
und wichtige Hinweise                                                    and important notes

      lichen Vorschriften. Soweit ihm weder grob fahrlässiges noch       Ban on disposable food containers
      vorsätzliches Verhalten zur Last fällt, haftet er allerdings nur        The use of disposable food containers is forbidden. Drinks may
      für den typischerweise eintretenden, vorhersehbaren Schaden.            only be served recyclable containers, e.g. glasses or recyclable
      In allen übrigen Fällen haftet der Veranstalter, wenn ein Scha-         bottles. Cans, plastic beakers and non-recyclable bottles may
      den durch einen seiner gesetzlichen Vertreter oder durch einen          not be used. It is not permitted to serve food in disposable
      leitenden Erfüllungsgehilfen vorsätzlich oder grob fahrlässig           containers or with disposable cutlery.
      verursacht worden ist. Für Schäden aus der Verletzung des
      Körpers oder der Gesundheit wird nach Maßgabe der gesetz-          Advertising / Advertising spaces
      lichen Vorschriften gehaftet. Ansonsten sind Schadensersatz-            Different kinds of advertising (vouchers, visitor flyers, etc.) as
      ansprüche aus Pflichtverletzungen ausgeschlossen.                       well as advertising spaces outdoors and in the halls can be
                                                                              ordered with forms No. 11a – 11x.
Verbot von Einweggeschirr
     Die Verwendung von Einweggeschirr ist untersagt. Getränke           Dismantling start
     dürfen nur in wiederverwendbarem Mehrweggeschirr, z. B.                    Tuesday, January 31, 2023, from 5:30 p.m. to 9 p.m.
     Gläsern, oder in Pfandflaschen abgegeben werden. Dosen,                    Entry into the exhibition halls only after 6 p.m.
     Kunststoffbecher sowie Einwegflaschen dürfen nicht ausgege-                Wednesday, February 1, 2023, 8 a.m. to 5 p.m.
     ben werden. Die Abgabe von Speisen in Einweggeschirr und
     Einwegportionspackungen ist nicht gestattet.
                                                                         Stand cleaning
                                                                              Each exhibitor is individually responsible for the cleaning of
Werbemittel / Werbeflächen
                                                                              his / her stand. Sweepings may be swept into the hall aisles in
     Verschiedene Werbemittel (Gutscheine, Besucherflyer etc.) so-
                                                                              the evenings, from where they will be removed by employees
     wie Werbeflächen auf dem Messegelände und in den Messe-
                                                                              of the exhibition centre. Additional personnel can be ordered
     hallen können mit den Formularen Nr. 11a – 11x angefordert
                                                                              with form No. 13 and work must be carried by the contract
     werden.
                                                                              supplier of the organiser.

Abbau
                                                                         Stand security service
      Dienstag, 31. Januar 2023, ab 17:30 Uhr bis 21 Uhr
                                                                              See form No. 15.
      Einfahrt in die Messehallen erst ab 18 Uhr.

                                                                         Transport in the grounds of the Exhibition Centre
      Mittwoch, 1. Februar 2023, 8 bis 17 Uhr
                                                                               Any transportation necessary during the exhibition must be
                                                                               effected by half an hour before the fair begins and half an
Standbewachung
                                                                               hour after the fair ends. The duration of the transport is limi-
     Siehe Formular Nr. 15.
                                                                               ted to at most an hour. The driving and parking of vehicles in
                                                                               the grounds of the exhibition centre is strictly forbidden out-
Standreinigung
                                                                               side these times. The parking and living in caravans and motor
     Die Reinigung des Standes ist Sache des einzelnen Ausstellers.
                                                                               homes is likewise forbidden.
     Der Kehricht kann abends in die Hallengänge gefegt werden,
     von wo ihn Beauftragte der Messeleitung entfernen. Personal-
     service (Standreinigungspersonal) kann mit Formular Nr. 13
     angefordert werden und darf nur durch den Vertragsdienstleis­
     ter des Veranstalters erfolgen.

Transporte im Ausstellungsgelände
      Notwendige Transporte während der Ausstellung sind bis
      maximal eine halbe Stunde vor Ausstellungsbeginn und
      eine halbe Stunde nach Ausstellungsende durchzuführen.
      Die Dauer der Transporte ist auf maximal eine Stunde be­-
      grenzt. Der Fahrverkehr und das Parken von Kraftfahrzeugen
      im Ausstellungsgelände sind außerhalb dieser Zeiten unter-
      sagt. Das Abstellen und Bewohnen von Campingwagen ist
      ebenfalls verboten.

                                                                                                                                                   118
Empfohlene Firmen                                        Recommended companies

Abhängungen, Traversentechnik                            Accommodation
     Malecon Staging –                                        Freiburg Convention Bureau
     Rigging & Support Systems GmbH & Co. KG                  Kerstin Schultheis
     Thorsten Klein                                           Phone +49 761 3881 1516
     Liebigstraße 2, 79108 Freiburg                           groups@fwtm.de
     Germany                                                  (form No. 18)
     Tel. +49 761 556419- 10, Fax +49 761 556419- 19
     info@malecon.de, www.malecon.de                     Information about your stay
     (siehe Formular Nr. 10)                                   Tourist Information
                                                               Phone +49 761 3881 880, Fax +49 761 3881 1898
Audiotechnik                                                   info at visit.freiburg.de, www.visit.freiburg.de
     Fehrenbach Audiotechnik
     Rufacher Straße 1, 79110 Freiburg                   Advertising technology and material
     Germany                                                  Fahnenstaeb OHG
     Tel. +49 761 235 84, Fax +49 761 233 08                  Matthias Klutzky
     info@fehrenbach-audio.de, www.fehrenbach-audio.de        Elsässerstraße 44, 79110 Freiburg
                                                              Germany
Autovermietung                                                Phone +49 761 85519, Fax +49 761 84358
     AVIS Autovermietung Kuhner GmbH                          matthias.klutzky@fahnen-staeb.de, www.fahnen-staeb.de
     St.-Georgener-Straße 7, 79111 Freiburg
     Germany                                             Audio equipment
     Tel. +49 761 19719, Fax +49 761 4794890                  Fehrenbach Audiotechnik
     info@kuhner-mietpark.de, www.kuhner-mietpark.de          Rufacher Straße 1, 79110 Freiburg
                                                              Germany
Catering                                                      Phone +49 761 235 84, Fax +49 761 233 08
      Business-Catering Freiburg GmbH                         info@fehrenbach-audio.de, www.fehrenbach-audio.de
      Hermann Vetter
      Hermann-Mitsch-Straße 3, 79108 Freiburg            Car rental
      Germany                                                  AVIS Autovermietung Kuhner GmbH
      Tel. +49 761 6108950                                     St.-Georgener-Straße 7, 79111 Freiburg
      dialog@bcfr.de, www.bcfr.de                              Germany
      (siehe Formular Nr. 19)                                  Phone +49 761 19719, Fax +49 761 4794890
                                                               info@kuhner-mietpark.de, www.kuhner-mietpark.de
Dolmetscherservice / Übersetzerservice
     Peschel Communications GmbH                         Carrier
     Wallstraße 9, 79098 Freiburg                              All express and freight consignments are to be directed
     Germany                                                   to the company stated below. Please note the name of the
     Tel. +49 761 380969- 0, Fax +49 761 380969- 10            trade fair, the name of the company and the stand number
     kontakt@peschel-communications.de                         next to the address of the recipient, Messe Freiburg, Neuer
     www.peschel-communications.de                             Messplatz 1, 79108 Freiburg i. Br. All consignments received
                                                               before the stand assembly time has been started will be temporarily
Elektroinstallationen                                          stored by the carrier. This service is subject to charge.
      StromInsLand                                             Packaging and empty containers may not be stored at
      Gesellschaft für mobile Stromversorgung mbH              the Exhibition Centre. The carrier offers storage possibilities.
      Liebigstraße 2 a, 79108 Freiburg
      Germany                                                   SCHENKER Deutschland AG
      Tel. +49 761 556419- 90, Fax +49 761 556419- 99           Messe / Spezialverkehre
      info@strominsland.de                                      Messepiazza 1, 70629 Stuttgart
      (siehe Formular Nr. 6)                                    Germany
                                                                Phone +49 711 185603317
Genehmigungen / Festsetzungen                                   rolf.brosius@dbschenker.com, www.dbschenker.com/de
     Stadt Freiburg – Amt für öffentliche Ordnung               (form No. 16)
     Gaststätten und Veranstaltungen
     Fehrenbachallee 12, 79106 Freiburg                  Catering
     Germany                                                   Business-Catering Freiburg GmbH
     Tel. +49 761 201-4864                                     Hermann Vetter
     veranstaltungen@stadt.freiburg.de                         Hermann-Mitsch-Straße 3, 79108 Freiburg
     (siehe Formular Nr. 20)                                   Germany
                                                               Phone +49 761 610895 -0
                                                               dialog@bcfr.de, www.bcfr.de
                                                               (form No. 19)
                                                                                                                                     119
Empfohlene Firmen                                               Recommended companies

Hotelzimmerreservierung                                         Electrical installations
      Freiburg Convention Bureau                                       StromInsLand
      Kerstin Schultheis                                               Gesellschaft für mobile Stromversorgung mbH
      Tel. +49 761 3881 1516                                           Liebigstraße 2 a, 79108 Freiburg
      groups@fwtm.de                                                   Germany
      (siehe Formular Nr. 18)                                          Phone +49 761 556419- 90, Fax +49 761 556419- 99
                                                                       info@strominsland.de
Informationen zu Ihrem Aufenthalt gibt die                             (form No. 6)
      Tourist Information
      Phone +49 761 3881 880, Fax +49 761 3881 1898             Exhibition staff
      info at visit.freiburg.de, www.visit.freiburg.de                Zentgraf Team Support GmbH
                                                                      Stephanie Bonn
Internetanschlüsse über LAN                                           Schnewlinstraße 6, 79098 Freiburg
      müssen bei der Firma Benzina Kommunikation GmbH                 Germany
      direkt bestellt werden.                                         Phone +49 761 154322- 30
      Benzina Kommunikation GmbH                                      staff@zentgraf-team-support.de,
      Sasbacher Straße 10                                             www.zentgraf-team-support.de
      79111 Freiburg                                                  (form No. 14)
      Germany
      Tel. +49 761 38396- 66                                    Insurance,
      Fax +49 391 761 38396- 68                                 personal liability insurance for exhibitors
      info@benzina-kommunikation.de,                                  FWTM GmbH & Co. KG accepts no responsibility for damage
      www.benzina-kommunikation.de                                    to exhibition goods, stands and furnishings. Neither can the
      (siehe Formular Nr. 9)                                          company take over the personal liability risk of exhibitors,
                                                                      and is itself only insured as the organiser of the exhibition.
Messebau                                                              We therefore recommend exhibitors take out exhibition
     Freiburg Wirtschaft Touristik                                    and personal liability insurance from our contract partner:
     und Messe GmbH & Co. KG
     Messe Freiburg                                                   BGV-Versicherung AG
     Postfach 5 05, 79005 Freiburg                                    76116 Karlsruhe
     Germany                                                          Germany
     Tel. +49 761 3881-02, Fax +49 761 3881-3006                      Phone +49 721 660- 1340, Fax +49 721 660-19- 1340
     messe.freiburg@fwtm.de, www.messe.freiburg.de                    kommunal@bgv.de, www.bgv.de
     (siehe Formular Nr. 1)                                           (form No. 17)

Zusätzlicher Messebau / Blendenbeschriftung / Mietmöbel         Internet connections via LAN
      Müller Messebau GmbH                                            must be ordered directly from:
      Industriestraße 3, 79232 March-Hugstetten                       Benzina Kommunikation GmbH
      Germany                                                         Sasbacher Straße 10
      Tel. +49 7665 9477- 228, Fax +49 7665 9477- 218                 79111 Freiburg
      bestellung@mueller-messebau.de, www.mueller-messebau.de         Germany
      (siehe Formular Nr. 2, 3, 4)                                    Phone +49 761 38396- 66, Fax +49 761 38396- 68
                                                                      info@benzina-kommunikation.de,
Zusätzlicher Messebau Blendenbeschriftung Banner                      www.benzina-kommunikation.de
      MBE MAIL BOXES ETC                                              (form No. 9)
      Engesserstraße 4 a, 79108 Freiburg
      Germany                                                   Interpreters / Translation service
      Tel. +49 761 21 17 58- 20, Fax +49 761 21 17 58- 21             Peschel Communications GmbH
      mbe0049@mbe-de.de, www.mbe-de.de                                Wallstraße 9, 79098 Freiburg
                                                                      Germany
Messepersonal                                                         Phone +49 761 380969- 0, Fax +49 761 380969- 10
     Zentgraf Team Support GmbH                                       kontakt@peschel-communications.de,
     Stephanie Bonn                                                   www.peschel-communications.de
     Schnewlinstraße 6, 79098 Freiburg
     Germany                                                    Licences
     Tel. +49 761 154322- 30                                          Stadt Freiburg – Amt für öffentliche Ordnung
     staff@zentgraf-team-support.de,                                  Gaststätten und Veranstaltungen
     www.zentgraf-team-support.de                                     Fehrenbachallee 12, 79106 Freiburg
     (siehe Formular Nr. 14)                                          Germany
                                                                      Phone +49 761 201- 4864
                                                                      veranstaltungen@stadt.freiburg.de
                                                                      (form No. 20)                                                    120
Empfohlene Firmen                                                         Recommended companies
                                                                          Personnel (Security / cashiers / parking service)
Müllentsorgung                                                                 SüMa Maier Veranstaltungsdienstleistungs GmbH
     Abfallwirtschaft und Stadtreinigung Freiburg GmbH                         Ingeborg-Drewitz-Allee 23, 79111 Freiburg
     Hermann-Mitsch-Straße 26, 79108 Freiburg                                  Germany
     Germany                                                                   Phone +49 761 5573399, +49 761 3881- 3204
     Tel. +49 761 76707 735                                                    Fax +49 761 4538728
     vertrieb@abfallwirtschaft-freiburg.de                                     thomas.maier@suemafreiburg.de, www.suema-maier.de
     www.abfallwirtschaft-freiburg.de
                                                                          Plants / Flowers
Personal (Ordnungs- & Kassendienst / Parkplatzservice)                          f. q. b. gGmbH – Stadtgärtnerei Freiburg
     SüMa Maier Veranstaltungsdienstleistungs GmbH                              Mundenhof 53, 79111 Freiburg
     Ingeborg-Drewitz-Allee 23, 79111 Freiburg                                  Germany
     Germany                                                                    Phone +49 761 89822011, Fax löschen
     Tel. +49 761 5573399, +49 761 3881- 3204                                   info@fqb-freiburg.de,
     Fax +49 761 4538728                                                        www.fqb-freiburg.de
     thomas.maier@suemafreiburg.de, www.suema-maier.de                          (form No. 23)

Pflanzen / Blumen                                                         Stand building
      f. q. b. gGmbH – Stadtgärtnerei Freiburg                                 Freiburg Wirtschaft Touristik
      Mundenhof 53, 79111 Freiburg                                             und Messe GmbH & Co. KG
      Germany                                                                  Messe Freiburg
      Tel. +49 761 89822011, Fax löschen                                       Postfach 5 05, 79005 Freiburg
      info@fqb-freiburg.de,                                                    Germany
      www.fqb-freiburg.de                                                      Phone +49 761 3881- 02, Fax +49 761 3881- 3006
      (siehe Formular Nr. 23)                                                  messe.freiburg@fwtm.de, www.messe.freiburg.de
                                                                               (form No. 1)
Spediteur
      Sämtliche Eil-, Express- und Frachtgutsendungen sind an die         Additional stand building
      u. g. Firma zu richten. Die Sendungen sind mit folgenden Infor-     Fascia board lettering / rental furniture
      mationen zu versehen: Name der Veranstaltung, Name und ge-                Müller Messebau GmbH
      naue Standbezeichnung des Ausstellers, Messe Freiburg, Neuer              Industriestraße 3, 79232 March-Hugstetten
      Messplatz 1, 79108 Freiburg i. Br. Alle vor dem Aufbaubeginn ein-         Germany
      gehenden Sendungen werden vom Spediteur vorläufig auf Lager               Phone +49 7665 9477- 228, Fax +49 7665 9477- 218
      genommen. Diese Leistung ist entgeltpflichtig. Verpackungs und            bestellung@mueller-messebau.de, www.mueller-messebau.de
      Leermaterial kann auf dem Messegelände nicht gelagert wer-                (form No. 2, 3, 4)
      den; Lagerungsmöglichkeit ist beim Spediteur gegeben.
                                                                          Additional stand building, fascia board lettering banner
      SCHENKER Deutschland AG                                                   MBE MAIL BOXES ETC
      Messe / Spezialverkehre                                                   Engesserstraße 4 a, 79108 Freiburg
      Messepiazza 1, 70629 Stuttgart                                            Germany
      Germany                                                                   Phone +49 761 21 17 58- 20, Fax +49 761 21 17 58- 21
      Tel. +49 711 185603317                                                    mbe0049@mbe-de.de, www.mbe-de.de
      rolf.brosius@dbschenker.com, www.dbschenker.com/de
      (siehe Formular Nr. 16)                                             Security
                                                                                ELOO Sicherheit GmbH
Standbewachung                                                                  Glasbergweg 7, 79822 Titisee-Neustadt
     ELOO Sicherheit GmbH                                                       Germany
     Glasbergweg 7, 79822 Titisee-Neustadt                                      Phone +49 7651 936 5498, Fax +49 7651 936 5747
     Germany                                                                    info@eloo-sicherheit.de, www.eloo-sicherheit.de
     Tel. +49 7651 936 5498, Fax +49 7651 936 5747                              (form No. 15)
     info@eloo-sicherheit.de, www.eloo-sicherheit.de
     (siehe Formular Nr. 15)                                              Stand cleaning
                                                                               Freiburg Wirtschaft Touristik
Standreinigung                                                                 und Messe GmbH & Co. KG
     Freiburg Wirtschaft Touristik                                             Messe Freiburg
     und Messe GmbH & Co. KG                                                   Postfach 505, 79005 Freiburg
     Messe Freiburg                                                            Germany
     Postfach 5 05, 79005 Freiburg                                             Phone +49 761 3881- 02, Fax +49 761 3881- 3006
     Germany                                                                   messe.freiburg@fwtm.de, www.messe.freiburg.de
     Tel. +49 761 3881- 02, Fax +49 761 3881- 3006                             (form No. 13)
     messe.freiburg@fwtm.de, www.messe.freiburg.de
     (siehe Formular Nr. 13)                                                                                                              121
Empfohlene Firmen                                                        Recommended companies

Ausstellungsversicherung, Aussteller-Haftpflichtversicherung             Suspending points / Traversing systems
     Die FWTM GmbH & Co. KG haftet bekanntlich nicht für Schä-                Malecon Staging –
     den an Ausstellungsgütern, Stand und Einrichtung. Sie kann               Rigging & Support Systems GmbH & Co. KG
     auch nicht das Haftpflichtrisiko der Aussteller übernehmen               Thorsten Klein
     und ist selbst nur als Veranstalterin der Ausstellung versichert.        Liebigstraße 2, 79108 Freiburg
     Wir empfehlen deshalb den Abschluss einer Ausstellungs- und              Germany
     Haftpflichtversicherung bei der BGV-Versicherung AG über:                Phone +49 761 556419- 10, Fax +49 761 556419- 19
                                                                              info@malecon.de, www.malecon.de
      BGV-Versicherung AG                                                     (form No. 10)
      76116 Karlsruhe
      Germany                                                            WLAN Connections
      Tel. +49 721 660- 1340, Fax +49 721 660-19- 1340                       Hall 1–4, conference rooms and the foyers are fitted with
      kommunal@bgv.de, www.bgv.de                                            wireless LAN. The connections can be ordered from:
      (siehe Formular Nr. 17)                                                M3-Connect GmbH
                                                                             Friedlandstraße 18, 52064 Aachen
Werbetechnik / Werbemittel                                                   Germany
     Fahnenstaeb OHG                                                         Tel. +49 721 37205440
     Matthias Klutzky                                                        Fax +49 721 37205442
     Elsässerstraße 44, 79110 Freiburg                                       messe@m3connect.de, www.m3connect.de
     Germany                                                                 Please send your orders to the exhibition‘s project team
     Tel. +49 761 85519, Fax +49 761 84358                                   (form No. 8)
     matthias.klutzky@fahnen-staeb.de, www.fahnen-staeb.de
                                                                         Waste disposal
WLAN-Anschlüsse                                                               Abfallwirtschaft und Stadtreinigung Freiburg GmbH
    M3-Connect GmbH                                                           Hermann-Mitsch-Straße 26, 79108 Freiburg
    Friedlandstraße 18, 52064 Aachen                                          Germany
    Germany                                                                   Phone +49 761 76707 735
    Tel. +49 721 37205440                                                     vertrieb@abfallwirtschaft-freiburg.de
    Fax +49 721 37205442                                                      www.abfallwirtschaft-freiburg.de
    messe@m3connect.de, www.m3connect.de
    Bestellungen bitte über das Projektteam Ihrer Messe                  Water installations / Compressed air connections
    (siehe Formular Nr. 8)                                                    Rud. Otto Meyer Technik GmbH & Co. KG
                                                                              Robert Bunsen Str. 4, 79108 Freiburg
Wasserinstallation / Druckluft                                                Germany
     Rud. Otto Meyer Technik GmbH & Co. KG                                    Phone +49 761 766113- 0 oder - 43
     Robert Bunsen Str. 4, 79108 Freiburg                                     freiburg@rom-technik.de
     Germany                                                                  (form No. 7)
     Tel. +49 761 766113- 0 oder - 43
     freiburg@rom-technik.de                                             We reserve the right to add and amend this list.
     (siehe Formular Nr. 7)

Änderungen und Ergänzungen vorbehalten.

                                                                                                                                         122
Sie können auch lesen