GOETHE-TEST PRO DEUTSCH FÜR DEN BERUF PRÜFUNGSORDNUNG REGULAMENTO DE EXAMES

Die Seite wird erstellt Hanne Hirsch
 
WEITER LESEN
GOETHE-TEST PRO
DEUTSCH FÜR DEN BERUF

PRÜFUNGSORDNUNG
REGULAMENTO DE EXAMES
Stand: 1. September 2020
Versão: 1 de setembro de 2020
Prüfungsordnung Goethe-Test PRO                                    REGULAMENTO DE EXAMES Goethe-Test PRO                        2 / 12

Prüfungsordnung Goethe-Test PRO                                    Regulamento de Exames Goethe-Test PRO
Stand: 1. September 2020                                           Versão: 1 de setembro de 2020

Der Goethe-Test PRO des Goethe-Instituts ist zum Nachweis          O Goethe-Test PRO do Goethe-Institut foi concebido para
von Sprachkenntnissen in Deutsch als Fremdsprache und              comprovar os conhecimentos de alemão como língua
Deutsch als Zweitsprache konzipiert und wird an den in § 2         estrangeira e como segunda língua, sendo realizado a nível
dieser Prüfungsordnung genannten Prüfungszentren welt-             mundial, segundo critérios padronizados nos Centros de
weit nach einheitlichen Bestimmungen durchgeführt.                 Provas mencionados no § 2 deste Regulamento de Exames.
Der Test ist skaliert, das heißt, er stuft in alle sechs Niveaus   O teste é escalonado, ou seja, classifica todos os seis níveis de
der im Gemeinsamen europäischen Referenzrahmen für                 competências descritos no Quadro Europeu Comum de Referên-
Sprachen (GER) beschriebenen Kompetenzskala ein.                   cia para Idiomas (QECRL).

§1      Grundlagen des Tests                                       §1       Enquadramento do teste

§ 1.1   Gültigkeit
                                                                   § 1.1   Validade
Diese Prüfungsordnung ist für den Goethe-Test PRO des
                                                                   Este Regulamento de Exames é válido para o Goethe-Test PRO
Goethe-Instituts gültig. Es gilt die jeweils zum Zeitpunkt der
                                                                   do Goethe-Institut. A versão em vigor será sempre a mais atual
Anmeldung aktuelle Fassung.
                                                                   no momento da inscrição.

§ 1.2   Bestandteile des Tests                                     § 1.2   Partes do teste

Der Goethe-Test PRO besteht aus zwei Teilen, die in Kom-           O Goethe-Test PRO é composto por duas partes que podem ser
bination abgelegt werden: Lesen (inklusive Wortschatz und          realizadas em conjunto: Ler (incluindo vocabulário e gramática)
Grammatik) und Hören.                                              e Ouvir.

§ 1.3   Testinhalte                                                § 1.3   Conteúdo do teste

Der Goethe-Test PRO ist ein Online-Test und wird auf der           O Goethe-Test PRO é um teste online realizado na plata-
Testplattform des Goethe-Instituts abgelegt. Die Antworten         forma de testes do Goethe-Institut. As respostas devem ser
werden direkt auf der Testplattform eingegeben. Die                redigidas diretamente nessa plataforma de testes. A
Auswertung der Antworten erfolgt vollautomatisch.                  avaliação das respostas é realizada de forma automática.

§ 1.4   Zeitliche Organisation                                     § 1.4   Organização do tempo da prova

Der Goethe-Test PRO dauert in der Regel zwischen 60 und            O Goethe-Test PRO dura geralmente entre 60 e 90 minutos.
90 Minuten. Da es sich um einen adaptiven Test handelt,            Como este é um teste adaptável ao conhecimento individual
der sich auf die individuellen Kenntnisse des/der Testteil-        do candidato, a sua duração pode ser diferente do tempo
nehmenden einstellt, kann die Testdauer von der oben               mencionado.
genannten abweichen.

 Stand: 1. September 2020                                           Versão: 1 de setembro de 2020
Prüfungsordnung Goethe-Test PRO                                 REGULAMENTO DE EXAMES Goethe-Test PRO                       3 / 12

§2     Prüfungszentren des Goethe-Instituts                     §2     Centros de Provas do Goethe-Institut

Der Goethe-Test PRO wird durchgeführt von:                      O Goethe-Test PRO é realizado pelos:

 Goethe-Instituten in Deutschland und im Ausland,               Goethe-Institute na Alemanha e no exterior,
 Goethe-Zentren im Ausland                                      Goethe-Zentren no exterior,
 Prüfungskooperationspartnern des Goethe-Instituts in           Centro de Provas associado ao Goethe-Institut na
  Deutschland und im Ausland                                      Alemanha e no exterior,
 sowie Institutionen mit einem Vertragsverhältnis zur           bem como institutos com uma relação contratual para a
  Durchführung des GOETHE-TEST PRO.                               realização do GOETHE-TEST PRO.

§3     Teilnahmevoraussetzungen                                 §3     Condições de participação

§ 3.1 Der Goethe-Test PRO kann von allen Testinteressier-       § 3.1    Com exceção dos casos mencionados nos § 3.2 a § 3.5,
ten mit Ausnahme von § 3.2 bis § 3.5 unabhängig vom             o Goethe-Test PRO pode ser realizado por todos os interessa-
Erreichen eines Mindestalters und unabhängig vom Besitz         dos, independentemente de serem maiores de idade ou de
der deutschen Staatsangehörigkeit abgelegt werden.              possuírem a nacionalidade alemã.
Der Goethe-Test PRO wird für Teilnehmende ab 16 Jahren          O Goethe-Test PRO é recomendado para candidatos a partir
empfohlen.                                                      dos 16 anos.

Für Testteilnehmende, die vor Erreichen des empfohlenen         Caso se apresente um candidato com idade abaixo da
Alters oder erheblich abweichend vom empfohlenen Alter          recomendada ou cuja idade se distancie consideravelmente
den Goethe-Test PRO ablegen, ist ein Einspruch gegen das        da recomendada para o Goethe-Test PRO, exclui-se a
Testergebnis aus Altersgründen z. B. wegen nicht altersge-      hipótese de impugnação do resultado do teste por motivos
rechter Themen des Tests o. Ä. ausgeschlossen. Die Testteil-    relacionados com a idade do candidato, como, por exemplo,
nahme ist weder an den Besuch eines bestimmten Sprach-          a abordagem de temas não adequados à sua idade, entre
kurses noch an den Erwerb eines Zertifikats gebunden.           outros. A realização do teste não requer a frequência em
                                                                um curso de língua específico nem a posse de um certifica-
                                                                do.
§ 3.2 Personen, die Zeugnisse des Goethe-Instituts ge-          § 3.2 Pessoas que tenham falsificado o certificado do
fälscht haben oder ein gefälschtes Zeugnis bzw. manipulier-     Goethe-Institut, que apresentem um certificado falso ou
te Screenshots der Prüfungsergebnisanzeige auf Mein             captura de tela manipulada da publicação de resultados de
Goethe.de vorlegen, sind für die Dauer von einem (1) Jahr       exame de Mein Goethe.de não podem realizar o exame pelo
ab Kenntniserlangung des Goethe-Instituts von der Fäl-          prazo de um (1) ano a partir da data da tomada de
schung von der Testteilnahme ausgeschlossen. Diese              conhecimento da falsificação pelo Goethe-Institut. Este
Sperrfrist von einem (1) Jahr gilt weltweit für die Testteil-   período de restrição de um (1) ano é válido mundialmente e
nahme sowohl an Goethe-Instituten als auch bei Prüfungs-        impede a realização de exames tanto em Goethe-Institute
kooperationspartnern des Goethe-Instituts.                      como em Centros de Provas associados ao Goethe-Institut

§ 3.3 Personen, die Testinhalte an Dritte weitergegeben         § 3.3     Pessoas que tenham encaminhado o conteúdo do
haben, werden für die Dauer von einem (1) Jahr ab Kennt-        teste a terceiros não podem realizar o exame pelo prazo de
niserlangung des Goethe-Instituts von der Testteilnahme         um (1) ano a partir da data da tomada de conhecimento pelo
ausgeschlossen. § 3.2 Satz 2 gilt entsprechend.                 Goethe-Institut. O § 3.2 alínea 2 é aplicável de maneira corres-
                                                                pondente.

§ 3.4 Im Fall eines wiederholten Testausschlusses auf-          § 3.4 No caso de exclusão repetida de testes com base nos
grund von § 3.2, § 3.3, § 11.2 wird die betroffene Person für   § 3.2, § 3.3, § 11.2, a pessoa em questão não poderá realizar
die Dauer von fünf (5) Jahren ab dem wiederholten Test-         o exame por um período de cinco (5) anos a partir da
ausschluss von der Testteilnahme ausgeschlossen.                exclusão repetida do exame.
 Stand: 1. September 2020                                        Versão: 1 de setembro de 2020
Prüfungsordnung Goethe-Test PRO                                REGULAMENTO DE EXAMES Goethe-Test PRO                     4 / 12

§ 3.5 Personen, die vom Test gemäß § 11.1 und/oder § 11.2      § 3.5    Pessoas que tenham sido excluídas do teste de acordo
ausgeschlossen worden sind, sind bis zum Ablauf der in § 11    com o § 11.1 e/ou o § 11.2 ficam impedidas de se candidatarem
geregelten Sperrfristen von der Testteilnahme ausgeschlos-     ao teste até o final do prazo previsto no § 11.
sen.

§4     Anmeldung                                               §4     Inscrição

§ 4.1 Vor Anmeldung zum Goethe-Test PRO erhalten die           § 4.1    Antes da inscrição para o Goethe-Test PRO, os
Testinteressierten ausreichend Möglichkeiten, sich am          interessados dispõem de oportunidades suficientes para se
Prüfungszentrum oder via Internet über die Testanforde-        informarem no Centro de Provas ou na internet sobre os
rungen, die Prüfungsordnung und über die anschließende         requisitos para o teste, o Regulamento de Exames e sobre a
Mitteilung der Testergebnisse zu informieren. Die Prüfungs-    subsequente comunicação dos resultados do teste. O Regula-
ordnung ist in ihrer jeweils aktuellen Fassung im Internet     mento de Exames está disponível na internet na sua corre-
zugänglich. Mit der Anmeldung bestätigen die Testteilneh-      spondente versão atual. Ao inscrever-se, os candidatos (ou os
menden bzw. die gesetzlichen Vertreter, dass sie die jeweils   seus representantes legais) confirmam que tomaram conheci-
geltende Prüfungsordnung zur Kenntnis genommen haben           mento e aceitam o Regulamento de Exames em vigor para o
und anerkennen.                                                respectivo teste.

Nähere Information zu den Anmeldemöglichkeiten enthält         O formulário de inscrição e a descrição do teste na internet
das Anmeldeformular bzw. die Testbeschreibung im Inter-        contêm mais informações acerca das possibilidades de
net. Die Anmeldeformulare erhalten die Testinteressierten      inscrição. Os interessados podem obter os formulários de
beim örtlichen Prüfungszentrum oder via Internet. Bei          inscrição no Centro de Provas local ou através da internet. No
beschränkt geschäftsfähigen Minderjährigen ist die Einwil-     caso de menores de idade com capacidades legais limitadas, é
ligung des gesetzlichen Vertreters erforderlich.               obrigatório o consentimento do representante legal.

§ 4.2 Soweit die jeweilige Anmeldemöglichkeit besteht,         § 4.2    Caso exista a possibilidade de inscrição
kann das ausgefüllte Anmeldeformular per Post, Fax oder        correspondente, o formulário de inscrição pode ser enviado
E-Mail an das jeweils zuständige Prüfungszentrum zurück-       por correio, fax ou e-mail para o Centro de Provas
gesendet werden. Für die Anmeldung, den Vertragsschluss        responsável. As condições gerais do Goethe-Institut e.V.
und die Vertragsabwicklung gelten vorrangig die Allgemei-      aplicam-se prioritariamente à inscrição, celebração do contrato
nen Geschäftsbedingungen des Goethe-Instituts e.V. Auf         e à respectiva execução. Estas serão explicitamente indicadas
diese wird bei der Anmeldung ausdrücklich hingewiesen.         no momento da inscrição.
Für den Fall, dass die Anmeldung bzw. Durchführung der         No caso de a inscrição e/ou a realização do exame terem lugar
Prüfung über einen Prüfungskooperationspartner erfolgt,        em um Centro de Provas associado ao Goethe-Institut, vigoram
gelten ergänzend die Allgemeinen Geschäftsbedingungen          adicionalmente as condições gerais do Centro. Estas serão
des Prüfungskooperationspartners. Auf diese wird bei der       explicitamente indicadas no momento da inscrição.
Anmeldung ausdrücklich hingewiesen.                            A hora exata da realização do teste será comunicada por
Die Angabe der konkreten Uhrzeit wird den Testinteressen-      escrito ao candidato cerca de cinco (5) dias antes da data do
ten ca. fünf (5) Tage vor dem Testtermin in Textform           teste.
mitgeteilt.

 Stand: 1. September 2020                                       Versão: 1 de setembro de 2020
Prüfungsordnung Goethe-Test PRO                                REGULAMENTO DE EXAMES Goethe-Test PRO                       5 / 12

§ 4.3 Soweit diese Anmeldemöglichkeit besteht, kann die        § 4.3     Caso exista essa possibilidade, a inscrição pode ser
Anmeldung online unter www.goethe.de bzw. gegebenen-           feita online em www.goethe.de ou, se for o caso, na página da
falls über die Website des jeweiligen Prüfungszentrums         internet do respectivo Centro de Provas. As condições gerais
erfolgen. Für die Anmeldung, den Vertragsschluss und die       do Goethe-Institut e.V. aplicam-se prioritariamente à inscrição,
Vertragsabwicklung gelten vorrangig die Allgemeinen            celebração do contrato e à respectiva execução. Estas serão
Geschäftsbedingungen des Goethe-Instituts e.V. Auf diese       explicitamente indicadas no momento da inscrição.
wird bei der Anmeldung ausdrücklich hingewiesen.

§ 4.4 Soweit diese Anmeldemöglichkeit besteht, kann die        § 4.4    Caso exista essa possibilidade, a inscrição pode ser
Anmeldung persönlich beim örtlichen Prüfungszentrum            feita presencialmente no Centro de Provas local. As condições
erfolgen. Für den Vertragsschluss und die Vertragsabwick-      gerais do Goethe-Institut e.V. aplicam-se prioritariamente à
lung gelten vorrangig die Allgemeinen Geschäftsbedingun-       celebração do contrato e à respectiva execução. Estas serão
gen des Goethe-Instituts e.V. Auf diese wird bei der Anmel-    explicitamente indicadas no momento da inscrição.
dung ausdrücklich hingewiesen.

§5     Termine                                                 §5     Datas

Das jeweilige Prüfungszentrum bestimmt die Anmeldefrist        O prazo de inscrição, bem como o local e a data do teste são
sowie Ort und Zeit des Tests. Die aktuellen Testtermine und    determinados pelo respectivo Centro de Provas. As datas dos
Anmeldefristen finden sich auf den Anmeldeformularen           testes e prazos de inscrição atuais estão disponíveis no formu-
bzw. bei der Testbeschreibung im Internet.                     lário de inscrição e na descrição do teste na internet.

§6     Testgebühr und Gebührenerstattung                       §6     Taxa de teste e reembolso

§ 6.1 Die Gebühr richtet sich nach der jeweils gültigen        § 6.1     A taxa de exame em vigor é estipulada em cada
lokalen Gebührenordnung und wird auf dem Anmeldefor-           Centro de Provas a nível local e pode ser consultada no formu-
mular bzw. bei der Testbeschreibung im Internet ausgewie-      lário de inscrição e na descrição do teste na internet. Caso os
sen. Der Test kann nicht begonnen werden, sofern die           prazos estabelecidos para pagamento não tenham sido
vereinbarten Zahlungstermine nicht eingehalten wurden.         respeitados, o teste não poderá ser realizado.

§ 6.2 Gilt ein Test aus Krankheitsgründen als nicht abge-      § 6.2    Caso um candidato não possa realizar o teste por
legt (vgl. § 12), wird die Testgebühr für den nächsten         motivo de doença (ver § 12), a taxa de teste será creditada
Testtermin gutgeschrieben. Das jeweils zuständige Prü-         para a próxima data de teste. O Centro de Provas responsável
fungszentrum entscheidet über die Erhebung einer Verwal-       poderá decidir aplicar uma taxa administrativa para a mudan-
tungsgebühr in Höhe von bis zu 25 % der Testgebühr für die     ça de data no valor de até 25 % da taxa de teste. Ao candidato
Umbuchung. Dem/Der Testeilnehmenden bleibt der Nach-           cabe comprovar que não foi causado qualquer dano ou que a
weis vorbehalten, dass ein Schaden überhaupt nicht ent-        perda foi substancialmente menor do que o montante único a
standen oder wesentlich niedriger als die Pauschale ist.       pagar.

§ 6.3 Wird einem Einspruch stattgegeben (vgl. § 17), so gilt   § 6.3    Caso uma impugnação seja deferida (ver § 17), o teste
der Test als nicht abgelegt und die Testgebühr wird vom        será considerado não realizado e a taxa de teste é devolvida
Prüfungszentrum gutgeschrieben oder erstattet.                 ou creditada pelo Centro de Provas.

§ 6.4 Wird ein/-e Teilnehmende/-r vom Test ausgeschlos-        § 6.4    Caso um candidato seja excluído da participação no
sen (vgl. § 11), wird die Testgebühr nicht zurückerstattet.    teste (ver § 11), a taxa de teste não será devolvida.

 Stand: 1. September 2020                                       Versão: 1 de setembro de 2020
Prüfungsordnung Goethe-Test PRO                               REGULAMENTO DE EXAMES Goethe-Test PRO                      6 / 12

§7     Testinhalte                                            §7     Conteúdo do teste

Die Testinhalte werden ausschließlich in diesem Test und      Os conteúdos do teste são utilizados exclusivamente na
nur in der Form verwendet, in der sie von der Zentrale des    realização do teste e apenas sob a forma como foram elabora-
Goethe-Instituts ausgegeben werden. Die Texte werden          dos pela central do Goethe-Institut. Os textos não podem ser
weder in ihrem Wortlaut noch in ihrer Anordnung verän-        alterados, nem em termos de conteúdo, nem em termos de
dert; ausgenommen von dieser Bestimmung ist die Korrek-       estrutura. Exceções a esta regra constituem as correções
tur technischer Fehler oder Mängel.                           necessárias devido a falhas ou erros técnicos.

§8     Ausschluss der Öffentlichkeit                          §8     Exclusão do caráter público do exame

Der Test ist nicht öffentlich.                                O teste não tem caráter público.

Ausschließlich Vertreter des Goethe-Instituts sind aus        Apenas pessoas representantes do Goethe-Institut estão
Gründen der Qualitätssicherung (vgl. § 23) berechtigt, auch   autorizadas a assistir à realização do teste sem aviso prévio,
unangemeldet dem Test beizuwohnen. Sie dürfen jedoch          por motivos de controle de qualidade (ver § 23). Não podem,
nicht in das Testgeschehen eingreifen.                        contudo, intervir no processo do teste.
Eine solche Hospitation ist im Protokoll über die Durch-      A sua visita será registrada na Ata de Aplicação do Goethe-Test
führung des GOETHE-TEST PRO unter Angabe des Zeitraums        PRO, com indicação da sua duração.
zu dokumentieren.

§ 9    Ausweispflicht                                         §9     Obrigação de identificação

Das Prüfungszentrum ist verpflichtet, die Identität der       O Centro de Provas tem a obrigação de verificar a identidade
Testteilnehmenden zweifelsfrei festzustellen. Diese weisen    dos candidatos rigorosamente. Os candidatos devem identi-
sich vor Prüfungsbeginn und gegebenenfalls zu jedem           ficar-se por meio de um documento oficial com fotografia
beliebigen Zeitpunkt während des Prüfungsablaufs mit          antes do início do exame e, caso seja necessário, em qualquer
einem offiziellen Bilddokument aus. Das Prüfungszentrum       outro momento durante o exame. O Centro de Provas reserva-
hat das Recht, über die Art des Bilddokuments zu entschei-    se o direito de decidir qual o tipo de documento que deverá
den und weitere Maßnahmen zur Klärung der Identität           ser apresentado e de empregar outras medidas que considere
durchzuführen. Welche Dokumente akzeptiert werden und         necessárias para comprovar a identidade dos candidatos. O
welche weiteren Maßnahmen zur Identitätsfeststellung          participante do teste será informado sobre quais documentos
vorgenommen werden können, wird dem/der Testteilneh-          serão aceitos e quais medidas adicionais podem ser tomadas
menden zusammen mit der Entscheidung über die Teilnah-        para estabelecer sua identidade juntamente com a decisão de
me (§§ 3, 4) mitgeteilt.                                      participação (§§ 3, 4).

§ 10   Aufsicht                                               § 10   Supervisão do exame

Durch mindestens eine qualifizierte Aufsichtsperson wird      Pelo menos um fiscal de sala, devidamente qualificado,
sichergestellt, dass der Goethe-Test PRO ordnungsgemäß        garante que o Goethe-Test PRO seja realizado corretamente.
durchgeführt wird. Die Testteilnehmenden dürfen den           Durante o teste só pode sair da sala um candidato de cada vez.
Testraum nur einzeln verlassen. Dies wird im Protokoll über   As saídas e a respectiva duração são registradas com detalhe
die Durchführung des GOETHE-TEST PRO unter Angabe des         na Ata de Aplicação do Goethe-Test PRO . Os candidatos que
konkreten Zeitraums vermerkt. Teilnehmende, die den Test      terminem o teste e saiam da sala não poderão voltar a entrar
beendet und den Testraum verlassen haben, dürfen den          na sala enquanto o teste estiver decorrendo.
Testraum während des laufenden Tests dann nicht mehr
betreten.

 Stand: 1. September 2020                                      Versão: 1 de setembro de 2020
Prüfungsordnung Goethe-Test PRO                               REGULAMENTO DE EXAMES Goethe-Test PRO                     7 / 12

Die Aufsichtsperson gibt vor dem Test die nötigen organisa-   Antes do teste, o fiscal de sala fornece as informações
torischen Hinweise und stellt sicher, dass die Teilnehmen-    necessárias no que diz respeito à organização e garante que os
den selbstständig und nur mit den erlaubten Arbeitsmitteln    candidatos trabalhem de forma autônoma, utilizando
(vgl. auch § 11) arbeiten. Die Aufsichtsperson ist nur zur    exclusivamente os meios auxiliares permitidos (ver também §
Beantwortung von Fragen zur Durchführung des Tests            11). O fiscal de sala tem autorização para responder apenas a
befugt. Fragen zu Testinhalten dürfen von ihm/ihr weder       perguntas que digam respeito à realização do teste, não
beantwortet noch kommentiert werden.                          podendo comentar ou responder a perguntas relacionadas aos
                                                              conteúdos do teste.

§ 11   Ausschluss vom Test                                    § 11   Exclusão do teste

§ 11.1 Vom Goethe-Test PRO wird ausgeschlossen, wer in        § 11.1   Será excluído da participação no Goethe-Test PRO
Zusammenhang mit der Prüfung täuscht, unerlaubte Hilfs-       qualquer candidato que, no contexto do exame, cometa
mittel mitführt, verwendet oder sie anderen gewährt oder      qualquer tipo de fraude, que tenha consigo, use ou forneça a
sonst durch sein Verhalten den ordnungsgemäßen Ablauf         terceiros meios auxiliares não permitidos ou que, através de
des Tests stört. In diesem Fall werden die Testleistungen     comportamento inadequado, perturbe a boa realização do
nicht bewertet. Als unerlaubte Hilfsmittel gelten fachliche   teste. Neste caso, o seu teste não será avaliado. São
Unterlagen, die weder zum Testmaterial gehören noch in        considerados meios auxiliares não permitidos documentos
der Prüfungsordnung vorgesehen sind (z. B. Wörterbücher,      técnicos que não façam parte dos materiais do teste nem
Grammatiken, vorbereitete Konzeptpapiere o. Ä.). Techni-      estejam previstos no Regulamento de Exames (por ex.:
sche Hilfsmittel, wie Mobiltelefone, Minicomputer, Smart-     dicionários, folhas de rascunho preparadas, etc.). Não é
watches oder andere zur Aufzeichnung oder Wiedergabe          permitido levar aparelhos tecnológicos, tais como celulares,
geeignete Geräte, dürfen weder in den Vorbereitungsraum       minicomputadores, Smartwatches ou outros aparelhos de
noch in den Testraum mitgenommen werden.                      gravação ou reprodução, nem para a sala de preparação, nem
Das Prüfungszentrum hat das Recht, die Einhaltung der         para a sala do teste.
oben genannten Bestimmungen zu überprüfen bzw. durch-         O Centro de Provas reserva-se o direito de verificar e impor o
zusetzen. Zuwiderhandlungen führen zum Testausschluss.        cumprimento das regras acima mencionadas. Infrações, inclu-
Bereits der Versuch von Testteilnehmenden, vertrauliche       indo a tentativa por parte de um candidato de facilitar para
Testinhalte Dritten zugänglich zu machen, führt zum Aus-      terceiros conteúdos confidenciais do teste, conduzirão à
schluss vom Test.                                             exclusão da participação no teste.
Wird ein/-e Testteilnehmende/-r aus einem der in diesem       Caso um candidato seja excluído de participar no teste por um
Paragrafen genannten Gründe vom Test ausgeschlossen,          dos motivos enunciados neste parágrafo, o teste só poderá ser
kann der Test frühestens nach drei Monaten ab dem Tag         repetido no mínimo após três meses, a contar da data da
des Testausschlusses wiederholt werden.                       exclusão do teste.

 Stand: 1. September 2020                                      Versão: 1 de setembro de 2020
Prüfungsordnung Goethe-Test PRO                                REGULAMENTO DE EXAMES Goethe-Test PRO                      8 / 12

§ 11.2 Täuscht oder versucht ein/-e Testteilnehmende/-r in     § 11.2 Caso um candidato falsifique ou tente falsificar a sua
Zusammenhang mit dem Test über ihre/seine Identität zu         identidade no contexto do teste, será excluído de participar no
täuschen, so werden diese/-r und alle an der Identitätstäu-    teste, juntamente com todas as pessoas que tenham participa-
schung beteiligten Personen vom Test ausgeschlossen.           do na fraude. Após a exclusão e análise de todas as
Erfolgt der Ausschluss, so verhängt das Goethe-Institut,       circunstâncias específicas do caso, o Goethe-Institut poderá
nach Abwägung aller Umstände des Einzelfalls, für die an       aplicar, às pessoas envolvidas na falsificação de identidade, o
der Identitätstäuschung beteiligten Personen eine Sperrung     impedimento da participação em exames por um (1) ano, no
von einem (1) Jahr zur Ablegung von Prüfungen im Rahmen        contexto do portfólio de exames do Goethe-Institut a nível
des Prüfungsportfolios des Goethe-Instituts weltweit (vgl. §   mundial (ver § 3). Para este efeito (controle do cumprimento
3). Zu diesem Zweck (Kontrolle der Einhaltung einer ver-       do impedimento da participação em exames), alguns dados
hängten Prüfungssperre) werden bestimmte personenbezo-         pessoais das pessoas interditadas, como nome, sobrenome,
gene Datenkategorien des/der Gesperrten, nämlich Name,         data e local de nascimento, período de interdição e notificação
Vorname, Geburtsdatum, Geburtsort, Sperrungszeitraum,          do Centro de Provas, serão enviados às Centrais de Exames do
Meldung durch Prüfungszentrum, an die Prüfungszentren          Goethe-Institut mundialmente (ver § 2), onde serão tratados.
des Goethe-Instituts (siehe dazu § 2) weltweit weitergege-     Consultar também o § 14.
ben und dort dazu verarbeitet. Siehe auch § 14.                Estas regras serão igualmente aplicadas caso o candidato a
Die vorigen beiden Absätze finden entsprechende Anwen-         teste ofereça, prometa ou conceda pagamentos indevidos ou
dung, wenn der/die Testteilnehmende zur Erlangung des          outros benefícios ilícitos a pessoas direta ou indiretamente
Tests einer an dem Test direkt oder indirekt beteiligten       relacionadas com o teste, de forma a obter a aprovação no
Person unrechtmäßige Zahlungen oder andere unrechtmä-          teste (cláusula anticorrupção).
ßige Vorteile für das Bestehen des Tests anbietet, ver-
spricht oder gewährt (Antikorruptionsklausel).

§ 11.3 Stellt sich nach Beendigung des Tests heraus, dass      § 11.3 Caso se constate, depois de concluído o teste, que
Tatbestände für einen Ausschluss gemäß § 11.1 und/oder §       existem infrações que justificam uma exclusão, de acordo com
11.2 gegeben sind, so ist das Prüfungszentrum (vgl. § 16)      o § 11.1 e/ou o § 11.2, o Centro de Provas (ver § 16) reserva-se
berechtigt, den Test als ungültig zu bewerten und das ggf.     o direito de avaliar o teste como não válido e a reaver o
ausgestellte Zeugnis zurückzufordern. Das Prüfungszentrum      certificado, caso este já tenha sido emitido. O Centro de Provas
muss den/die Betroffene/-n anhören, bevor es eine Ent-         deverá ouvir as declarações do candidato antes de tomar uma
scheidung trifft. In Zweifelsfällen wird die Zentrale des      decisão. Caso existam dúvidas, será contatada a central do
Goethe-Instituts verständigt und um Entscheidung gebeten.      Goethe-Institut, no sentido de solicitar o seu parecer. Aplicam-
Es gelten die in § 11.1 bzw. § 11.2 genannten Sperrfristen.    se os períodos de interdição indicados nos § 11.1 e § 11.2.

 Stand: 1. September 2020                                       Versão: 1 de setembro de 2020
Prüfungsordnung Goethe-Test PRO                                  REGULAMENTO DE EXAMES Goethe-Test PRO                     9 / 12

§ 12   Rücktritt vom Test bzw. Abbruch des Tests                 § 12   Desistência ou interrupção do teste

Unbeschadet des gesetzlichen Widerrufsrechts gilt Folgen-        Sem prejuízo do direito de revogação, aplica-se o seguinte:
des: Die Möglichkeit zum Rücktritt vom Goethe-Test PRO           existe a possibilidade de desistência do Goethe-Test PRO; não
besteht; es besteht jedoch kein Anspruch auf Rückerstat-         existe, contudo, o direito ao reembolso da taxa de teste que já
tung von bereits entrichteten Testgebühren. Erfolgt der          tenha sido liquidada. Caso a desistência ocorra antes do início
Rücktritt vor Testbeginn, so gilt der Test als nicht abgelegt.   do teste, ele será considerado não realizado. Caso o teste seja
Wird der Test nach Beginn abgebrochen, so gilt der Test als      interrompido após o seu início, será considerado não válido.
ungültig.                                                        Caso um teste não seja iniciado ou seja interrompido por
Wird ein Test nicht begonnen oder nach Beginn ab-                alegados motivos de saúde, estes terão obrigatoriamente de
gebrochen und werden dafür Krankheitsgründe geltend ge-          ser comprovados de imediato, por meio de apresentação de
macht, sind diese unverzüglich durch Vorlage eines ärzt-         um atestado médico no Centro de Provas responsável. A
lichen Attests beim zuständigen Prüfungszentrum nachzu-          decisão sobre o procedimento a adotar cabe ao Centro de
weisen. Die Entscheidung über das weitere Vorgehen trifft        Provas, após consulta da central do Goethe-Institut. No que diz
das Prüfungszentrum nach Rücksprache mit der Zentrale            respeito à taxa de teste, aplica-se o § 6.2.
des Goethe-Instituts. Hinsichtlich der Testgebühren gilt
§ 6.2.

§ 13   Mitteilung des Testergebnisses und Zeugnis                § 13   Comunicação dos resultados do teste e diploma

Das Testergebnis wird den Teilnehmenden direkt nach              O resultado do teste é disponibilizado aos candidatos por via
Abschluss des Tests automatisch elektronisch zur Verfügung       eletrônica imediatamente após à conclusão do teste. O Centro
gestellt. Über gegebenenfalls geltende Sonderregelungen          de Provas irá informá-lo sobre quaisquer regulamentos espe-
bezüglich der Mitteilung des Testergebnisses informiert Sie      ciais que possam ser aplicados à comunicação do resultado do
das durchführende Prüfungszentrum. Neben einem Gesamt-           teste. Além de um resultado geral, os resultados das duas
ergebnis werden auch die Ergebnisse der beiden Fertigkei-        habilidades Ouvir e Ler também são listados individualmente.
ten Hören und Lesen einzeln aufgeführt. Die Testleistungen       Os resultados obtidos no teste são documentados sob a forma
werden in Form von Punkten und GER-Niveaustufen doku-            de pontuação e escala de nível do QECRL. Esta apresentação
mentiert. Diese Darstellung der Ergebnisse ist endgültig und     dos resultados é final e não pode ser alterada. O diploma está
kann nicht verändert werden. Das Zeugnis kann digital über       disponível para download no site www.goethe.de/gtp/verify
die Webseite www.goethe.de/gtp/verify als PDF-Dokument           como documento PDF e impresso se desejar. O direito a uma
heruntergeladen und bei Bedarf ausgedruckt werden. Es            versão impressa dos resultados do teste não existe. Os re-
besteht kein Anspruch auf eine gedruckte Version der             sultados só são acessíveis por meio da data de nascimento e
Testergebnisse. Die Ergebnisse sind ausschließlich über          do código de registro do participante do teste e não serão
Geburtsdatum und Registrierungscode der/des Testteilneh-         encaminhados a terceiros pelo Goethe-Institut. Empresas,
menden zugänglich und werden vom Goethe-Institut nicht           autoridades, etc. podem verificar os resultados do teste
an Dritte weitergegeben. Unternehmen, Behörden o. Ä.             através do site se eles tiverem o diploma.
können über die Webseite die Testergebnisse verifizieren,        O diploma e o resultado estão disponíveis no site até dez anos
wenn ihnen das Zeugnis vorliegt.                                 depois da aprovação do teste. Depois disso, todos os dados
Das Zeugnis wie das Ergebnis sind zehn Jahre nach Ablegen        são eliminados (ver § 22).
des Tests über die Webseite verfügbar. Danach werden alle        O diploma é gerado automaticamente e é válido sem assinatu-
Daten gelöscht (siehe § 22).                                     ra.
Das Zeugnis ist maschinell erstellt und ohne Unterschrift
gültig.

 Stand: 1. September 2020                                         Versão: 1 de setembro de 2020
Prüfungsordnung Goethe-Test PRO                                REGULAMENTO DE EXAMES Goethe-Test PRO                      10 / 12

§ 14   Wiederholung des Tests                                  § 14   Repetição do teste

Der Goethe-Test PRO kann so oft es der/die Teilnehmende        O Goethe-Test PRO pode ser realizado pelo candidato todas as
wünscht wiederholt werden. Es werden mindestens drei           vezes que desejar. Recomenda-se manter um intervalo de, no
Monate als Pause vor dem nächsten Test empfohlen. Ein          mínimo, três meses até o próximo teste. O candidato não tem o
Rechtsanspruch auf einen bestimmten Prüfungstermin             direito de exigir uma data de exame específica. Consultar
besteht nicht. Siehe auch § 11.                                também o § 11.

§ 15   Protokoll über die Durchführung des                     § 15   Ata de Aplicação do GOETHE-TEST PRO
       GOETHE-TEST PRO

Über den Verlauf des Goethe-Tests PRO wird ein Protokoll       É elaborada uma ata da aplicação do Goethe-Test PRO, onde
angefertigt. Darin werden die Daten zum jeweiligen Test        são registrados os dados relativos a cada teste (candidatos,
(Testteilnehmende/-r, Prüfungszentrum, Testtermin u. a.)       Centro de Provas, data do teste, etc.), incluindo a hora e
einschließlich Uhrzeit und gegebenenfalls besondere            eventuais ocorrências especiais durante o teste.
Vorkommnisse während des Tests festgehalten.

§ 16   Bewertung                                               § 16   Avaliação

Die Prüfungsleistungen werden weltweit automatisch             Os resultados dos exames são avaliados automaticamente em
ausgewertet.                                                   todo o mundo.

§ 17   Einsprüche                                              § 17   Impugnações

Ein Einspruch gegen das Testergebnis ist innerhalb von         A impugnação do resultado do teste deverá ser dirigida por
zwei Wochen nach Testtermin in Textform bei der Leitung        escrito à diretoria do Centro de Provas onde foi realizado o
des Prüfungszentrums, an dem der Test abgelegt wurde, zu       teste, dentro do prazo de duas semanas após a data do teste.
erheben.                                                       Os pedidos que não se encontrem devidamente justificados
Unbegründete oder nicht ausreichend begründete Anträge         poderão ser rejeitados pela pessoa responsável pelos exames.
kann der Prüfungsverantwortliche zurückweisen. Der bloße       Uma simples indicação relativa a uma pontuação não obtida
Hinweis auf eine nicht erreichte Punktzahl ist als Begrün-     não constitui uma justificativa válida.
dung nicht ausreichend.

Der/Die Prüfungsverantwortliche am Prüfungszentrum             No Centro de Provas, a pessoa responsável pelos exames
entscheidet darüber, ob dem Einspruch stattgegeben wird.       irá decidir se a impugnação é ou não deferida. Em caso de
In Zweifelsfällen wendet er/sie sich an die Zentrale des       dúvida, será contatada a central do Goethe-Institut, que
Goethe-Instituts und diese entscheidet darüber. Die Ent-       tomará uma decisão. Esta decisão sobre a avaliação tem
scheidung über die Bewertung ist endgültig.                    caráter definitivo.

Ein Einspruch gegen die Durchführung des Tests ist unmit-      Uma impugnação relativa ao modo de realização do teste
telbar nach Ablegen des Tests bei der Leitung des zuständi-    deverá ser apresentada por escrito à diretoria do respectivo
gen Prüfungszentrums, an dem der Test abgelegt wurde, in       Centro de Provas, imediatamente após a conclusão do teste.
Textform zu erheben. Der/Die Prüfungsverantwortliche holt      A pessoa responsável pelos exames irá recolher os
die Stellungnahmen aller Beteiligten ein, entscheidet über     testemunhos de todas as pessoas envolvidas, tomar uma
den Einspruch und verfasst eine Aktennotiz über den            decisão relativamente à impugnação e redigir uma ata
Vorgang. In Zweifelsfällen entscheidet die Zentrale des        sobre o processo. Em caso de dúvida, será contatada a
Goethe-Instituts. Wird einem Einspruch stattgegeben, so gilt   central do Goethe-Institut, que tomará uma decisão. Caso
hinsichtlich der Testgebühren § 6.3.                           uma impugnação seja deferida, aplica-se o disposto no § 6.3
                                                               como referência à taxa de teste.

 Stand: 1. September 2020                                       Versão: 1 de setembro de 2020
Prüfungsordnung Goethe-Test PRO                               REGULAMENTO DE EXAMES Goethe-Test PRO                      11 / 12

§ 18   Einsichtnahme                                          § 18   Direito à consulta dos exames realizados

Testteilnehmende können auf Antrag nach Bekanntgabe der       Após a comunicação dos resultados do teste, os candidatos
Testergebnisse Einsicht in ihren Test nehmen. Der Antrag      podem efetuar uma requisição para consulta do seu teste. No
beschränkt geschäftsfähiger Minderjähriger bedarf der         caso de candidatos menores de idade com capacidade jurídica
Einwilligung des gesetzlichen Vertreters. Die Einsichtnahme   limitada, a requisição carece da autorização do representante
muss in Begleitung des gesetzlichen Vertreters erfolgen.      legal. A consulta deverá ser feita obrigatoriamente na presença
                                                              do representante legal.

§ 19   Verschwiegenheit                                       § 19   Sigilo

Die Aufsicht bewahrt über alle Testvorgänge und Tester-       O responsável pela supervisão deverá manter o sigilo face a
gebnisse gegenüber Dritten Stillschweigen.                    terceiros sobre todos os procedimentos e resultados dos
                                                              testes.

§ 20   Geheimhaltung                                          § 20   Confidencialidade

Alle Testaufgaben sind vertraulich. Sie unterliegen der       Toda a documentação dos testes tem caráter confidencial e
Geheimhaltungspflicht und werden unter Verschluss gehal-      deve ser mantida em local seguro e com acesso restrito.
ten.

§ 21   Urheberrecht                                           § 21   Direitos autorais

Alle Testinhalte sind urheberrechtlich geschützt und wer-     Todos os conteúdos de teste estão protegidos por direitos
den nur in dem Goethe-Test PRO verwendet. Eine darüber        autorais e são utilizados exclusivamente no Goethe-Test PRO.
hinausgehende Nutzung, insbesondere die Vervielfältigung      Qualquer utilização fora do âmbito previsto, em especial a
und Verbreitung sowie öffentliche Zugänglichmachung           reprodução, divulgação e publicação destes conteúdos de teste
dieser Testinhalte ist nur mit Zustimmung der Zentrale des    só é permitida com a aprovação expressa da central do Goe-
Goethe-Instituts gestattet.                                   the-Institut.

§ 22   Archivierung                                           § 22   Arquivo

Die Testergebnisse werden zehn Jahre lang archiviert und      Os resultados dos testes são arquivados por dez anos e podem
sind über die Webseite www.goethe.de/gtp/verify für           ser acessados pelos participantes no site
den/die Testteilnehmende/n zugänglich. Nach zehn Jahren       www.goethe.de/gtp/verify. Após os dez anos os resultados
werden die Ergebnisse gelöscht.                               serão eliminados.

§ 23   Qualitätssicherung                                     § 23   Garantia de qualidade

Die gleichbleibend hohe Qualität der Testdurchführung wird    Os elevados padrões de qualidade consistente aplicados na
durch regelmäßige Kontrollen der Tests im Rahmen von          realização dos testes são assegurados através de controles
Hospitationen sichergestellt.                                 regulares realizados aos testes, no âmbito de vistorias.
Der/Die Testteilnehmende sowie das durchführende Prü-         O participante do exame e o correspondente Centro de Provas
fungszentrum erklärt sich damit einverstanden.                declaram concordar com esta cláusula.

 Stand: 1. September 2020                                      Versão: 1 de setembro de 2020
Prüfungsordnung Goethe-Test PRO                               REGULAMENTO DE EXAMES Goethe-Test PRO                   12 / 12

§ 24   Datenschutz                                            § 24   Proteção de dados

Alle an der Durchführung des Goethe-Tests PRO Beteiligten     Todas as pessoas envolvidas na realização do Goethe-Tests
sind zur Geheimhaltung und zur Einhaltung der anwendba-       PRO estão sujeitas ao sigilo profissional e são obrigadas a
ren Datenschutz-Vorschriften verpflichtet. Das Goethe-        cumprir a legislação em vigor no que diz respeito à proteção
Institut darf auf Anfrage von öffentlichen Behörden im Fall   de dados. O Goethe-Institut tem o direito de, em caso de
des begründeten Verdachts der Fälschung eines GOETHE-         suspeita fundamentada de falsificação de um diploma do
TEST PRO-Zeugnisses die Echtheit des Zeugnisses bestäti-      Goethe-Test PRO e mediante solicitação de entidades públicas,
gen oder widerlegen.                                          confirmar ou contestar a autenticidade de um diploma.

§ 25   Schlussbestimmungen                                    § 25   Disposições finais

Diese Prüfungsordnung tritt am 1. September 2020 in Kraft     Este Regulamento de Exames entra em vigor a partir do dia 1
und gilt für Testteilnehmende bzw. Institutionen, die den     de setembro de 2020, valendo para candidatos ou instituições
GOETHE-TEST PRO im Rahmen eines Vertragsverhältnisses         que realizem o GOETHE-TEST PRO em um contexto de contrato
mit dem Goethe-Institut durchführen.                          com o Goethe-Institut.

Im Falle von sprachlichen Unstimmigkeiten zwischen den        Em caso de discrepâncias linguísticas entre as diversas
einzelnen Sprachversionen der Prüfungsordnung ist für den     traduções do Regulamento de Exames para outros idiomas, a
unstimmigen Teil die deutsche Fassung maßgeblich.             versão alemã será considerada a versão normativa.

Legende zu Formatierungen:
VERSAL: Prüfungsnamen und Prüfungsteile (z. B. GOETHE-ZERTIFIKAT B1)
kursiv:  Dokumentenbezeichnungen, Eigennamen, Verweise (z. B. Protokoll über die Durchführung der Prüfung)

© 2020 Goethe-Institut e.V.
Bereich 41 – Prüfungsentwicklung und -vertrieb
www.goethe.de/pruefungen
 Stand: 1. September 2020                                      Versão: 1 de setembro de 2020
Sie können auch lesen