Green Film ShootinG#6 - Green Film ...
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Green Film ShootinG#6 Das magazin für nacmmaltigkeit im medienbereicm | The magazine for sustainability in the media world SuSTainabiliTy FirST THE SHOW MuST GO On – buT GrEEn! in cooperation with www.greenfilmsmooting.net
GREEN FILM SHOOTING WWW.GREENFILMSHOOTING.NET editorial Welcome G reen Film Shooting #6: Grüne Film- und Medienproduktion wird Schritt für Schritt Realität. Regionale und nationale deutsche Filmförderungen erkennen offiziell die Kosten für grüne Produktionen an, während die filmtechnischen Dienstleister Investitionen in umwelt- freundlicheres Equipment anstreben. Nachhhaltig produzierte Filme G reen Film Shooting #6: Green film and media production are be- coming a reality – step by step. German national as well as regional film funds are officially backing green productions, while technical service providers are planning to invest in more environmentally compatible equipment. Sustainably-produced films are being screened to the gibt es übrigens auch im Berlinale-Wettbewerb zu sehen. Auch die Studios und Sender setzen zunehmend auf energieeffiziente Lösungen. Sky verbannt bereits in ganz Europa das Einwegplastik aus seiner Produktions- und Lieferkette – lange bevor ein entsprechende EU-Vor- at the Berlinale Competition. Studios and broadcasters are focusing on energy-efficient solutions. The pan-European TV station Sky is even banning single-use plastics in its production and supply chain throughout Europe – well ahead of the correspon- Berlinale schriften 2030 in Kraft treten werden. Müllmanage- ment ist ein großes Thema, ob in Hollywood, bei den Herstellern oder europäischen Projekten wie Green Screen, das auf Know-how-Transfer im Bereich grüne Filmproduktion setzt. Auch in Frankreich, Italien und Österreich gibt es neue Projekte und Programme, um Filme ding EU rules that will take effect in 2030. Waste management has become a key issue for Hollywood, for manufacturers, and for European projects such as Green Screen, which is transferring green production know-how to other regions. France, Italy, and Austria launched new programs and projects to produce films in a more environ- umweltfreundlicher zu produzieren. mental-friendly manner. Mehr Informationen erhalten Sie in dieser Ausgabe, auf Birgit Heidsiek Our print edition and online editions go into more detail, unserer Website und bei der grünen Paneldiskussion, die but in addition to that, we’re hosting a Green Panel wir gemeinsam mit unserem Hauptpartner Filmförderung Hamburg discussion in cooperation with our main partner Filmförderung Schleswig-Holstein (FFHSH) und der MFG Baden-Württemberg veran- Hamburg Schleswig-Holstein (FFHSH) and MFG Baden-Württemberg. 15–25 stalten. Hinzu kommen erstmals verschiedene grüne Events in Koope- ration mit den Internationalen Filmfestspielen Berlin: And, for the first time, there will be several green events in cooperation with the Berlin International Film Festival: ··················· Sustainability Strategies ··················· february 2018 al Gore Ehemaliger Vize-Präsident der Former Vice President of the United States, Environmentalist, ereinigten Staaten von Amerika, and Nobel Peace Prize Winner Umweltaktivist und Friedensnobelpreisträger „In den USA wird mit der Umstellung auf “In the United States today, solar jobs nachhaltige Energien inzwischen ein sie.- are growing seventeen times faster zehn Mal höheres Wachstum erzielt als in than all other jobs in the econo- anderen Wirtschaftszweigen. Und es my. And there‘s the retrofitting gi.t die Sanierung von Ge.äuden, of buildings, the introduction die Einführung der LED-Be- of LED lighting, the advance leuchtung, den Fortschritt of electric vehicles. There durch Elektroautos. is also a big movement in Auch in der Filmindustrie the film industry. These passiert .ereits sehr viel. and hundreds of other Diese und zahlreiche an- efficiency improve- dere effiziente Lösungen ments that are now führen zu einer glo.alen being developed, make Revolution der Nachhal- up a global sustainabil- Foto: Matthias Nareyek / Paramount Pictures tigkeit, die das Ausmaß ity revolution which der industriellen Revo- has the magnitude lution .esitzt, a.er das of the industrial Tempo der digitalen revolution but the Revolution.“ speed of the digital revolution.” i2I i3I
GREEN FILM SHOOTING WWW.GREENFILMSHOOTING.NET Deutscme Filmförderungen erkennen grüne Filmproduktion an German film funds are backing green film production M it der Einführung des grünen Drehpasses hat die Filmförderung Hamburg Schleswig-Holstein (FFHSH) das Thema Ökologie in die Filmwirtschaft getragen und stößt damit weit über die Grenzen der Hansestadt hinaus auf wachsende Resonanz. Das grüne Label bietet Kreativen einen Anreiz, sich bei der Produktion von Kino- und Fernsehfirmen, Serien, Animationsfilmprojekten oder Dokumentarfilmen umweltbewusst zu verhalten W ith the Green Shooting Card, the Filmförderung Hamburg Schleswig-Holstein (FFHSH) introduced ecological thinking into the film industry dynamic, and now it’s getting increasing feedback from parties far beyond the city of Hamburg. The green label is an incentive for creatives to act more eco-consciously in the production of feature films, TV movies and series, animated films, and documentaries. Die prominenteste Produktion, die für nachhaltige denn wir müssen uns mit dem Thema auseinan- diese Kosten im Rahmen der Richtlinien aner- The most famous production to have received a at the United Nations Climate Change Conference producers, to test more environmentally-friendly Maßnahmen wie tägliche Umwelttipps, digitale dersetzen und neue Modelle erarbeiten.” kannt und anteilig mitfinanziert. Green Shooting Card for undertaking sustainable held in Bonn in November 2017, the German film techniques as well as to explore opportunities Aussendung der Dispo, Catering mit regiona- measures that included helpful daily environmen- funding institutions agreed on a joint declaration to finance and obtain funding for these outlays. len Produkten sowie Reduzierung Grüne Filmproduktion steht Bewegung in Hinblick auf den Einsatz von tal suggestions, digital distribution of call sheets, that costs resulting from environ- “From new generators and LED von Plastikmüll den Grünen tor y / Pr ok ino inzwischen bei fast allen umweltschonenderem Equipment gibt es bei catering with regional products as well as the mentally-friendly actions lighting to natural gas-pow- flm Fac Drehpass erhalten hat, ist / Roh Filmförderungen auf den Dienstleistungsunternehmen. Der Verband reduction of plastic waste, is the award-winning on film shoots may ered trucks, this ar twig rH Fatih Akins internati- : Pete Bundes- und Län- Technischer Betriebe für Film und Fernsehen thriller Into the Fade by Fatih Akin. After Hollywood be included in the equipment can’t be tos onal preisgekrönter Fo derebene auf der (VTFF) hat angekündigt, umweltfreundliche star Diane Kruger won the Best Actress award in final production n financed solely by pe Thriller Aus dem Techniken zu erproben, mit den Produzenten Cannes and the film was named a contender for the service pro- Ti m Je n sK Nichts. Nach den Bedarf auszuloten und Möglichkeiten the Academy Awards©, Into the Fade won a Golden viders”, says on h o o tin g C a rd ar ner / G or d er dem Darstel- zur Finanzierung und Förderung von Globe for Best Foreign Language Film. Another Achim Rohnke, s ta gy r ne n lerpreis für Investitionen zu ermitteln. „Die ge- recipient of the Green Shooting Card is 3 Tage in Chairman dE ,M ironm ent an inister for Envir Hollywoodstar samte Palette von neuen Generato- Quiberon, Emily Atef’s stirring drama about the of the VFTT. ./W Diane Kruger in ren über LED-Scheinwerfer bis zu film icon Romy Schneider, which celebrates its “Based on the int nS Cannes und der gasbetriebenen LKWs werden die world premiere at the Berlinale Competition. know-how that ro ee be Env Gr m Nominierung zum Dienstleister allerdings finanziell :b o we’ve acquired, a o ed we now want to fo r ot Oscar-Anwärter ist nicht alleine stemmen können“, “Hamburg is one of the most important centers Ph rd y r on st a die Produktion als bester erklärt der VTFF-Vorstand of film production in Germany; nationwide, it’s Ph i ni In aw develop a common m nt ot o : Ha mburg M as rg bu th e e … an m Fad f t ), w nicht-englischsprachiger i b e ro n Achim Rohnke. „Hier wollen wir the reigning champion of green film production”, dE nergy, city o f Ha e by Fa ger ( l e strategy in the industry.” 3 Tage in Qu ti h Akin, starring Diane Kru Film mit einem Goldenen Globe auf Basis unseres Know-hows stresses Jens Kerstan, Hamburg’s Minister for ausgezeichnet worden. Einen Grünen Drehpass mit der Branche eine gemeinsame Environment and Energy. „We‘d like to initiate a costs. If a project is greenlighted, then Meanwhile, the Minister for Environment erhalten hat auch 3 Tage in Quiberon, Emily Atefs Agenda. Kurz nachdem Strategie entwickeln.“ joint effort with the film fund so green production these added expenses will be recognized – to the and Energy is searching for ways to strengthen aufwühlendes Drama über den Weltstar Romy auf der Weltklimakonfe- … mi r continues to grow. We‘re conducting exploratory extent they are in accordance with the guidelines – the Green Shooting Card so that it may act as an Schneider, das als Weltpremiere im Wettbewerb renz im November 2017 in tM ide Derweil will der Umweltsenator prüfen, meetings now because we need to discuss the and will be partially reimbursed. incentive model for environmentally-friendly pro- a rie c h ne Bäum S der Berlinale präsentiert wird. Bonn an einem „Grundgesetz er als Romy wie der Grüne Drehpass als ein Anreizmo- issue and develop new models.” duction throughout the film and media industry. des Klimaschutzes“ gearbeitet worden dell für die umweltfreundliche Produktion in The use of more environmentally compatible “I’m looking forward to striking new paths”, says „Hamburg ist einer der wichtigsten Filmstandor- ist, haben die deutschen Filmförderinstituti- der Film- und Medienbranche weiter gestärkt Inspired by the pioneering efforts in Hamburg, equipment is being undertaken by service provid- Kerstan, summing up his ideas, “to establish this te in Deutschland und deutschlandweit Spitzen- onen in einer gemeinsamen Stellungnahme werden kann. „Ich würde mich freuen, wenn wir nearly all the national and regional film funds have ers in a formal review process. The Association vast project not simply in Hamburg and Schleswig- reiter beim Thema Grünes Drehen”, erklärt Jens erklärt, nachhaltiges Produzieren förderrechtlich gemeinsam Wege finden”, resümiert Kerstan, put green production on their agenda. Shortly after of German Service Providers for the Audiovis- Holstein, but to take it a step further in order to Kerstan, Senator für Umwelt und Energie der mitzutragen. Das bedeutet, dass Mehrkosten, die „dieses großartige Projekt nicht nur in Hamburg the ‘Constitution of Climate Protection’ was drafted ual Industry (VTFF) is planning, together with develop a green film industry.” Birgit Heidsiek Freien und Hansestadt. „Das soll so bleiben und durch umweltfreundliches Drehen entstehen, und Schleswig-Holstein zu verankern, sondern da wollen wir gerne gemeinsam mit der Filmför- in die Herstellungskosten einkalkuliert werden einen Schritt weiterzugehen, um eine grüne derung dran arbeiten. Es gibt erste Gespräche, können. Sofern eine Förderung erfolgt, werden Filmwirtschaft zu entwickeln.“ Birgit Heidsiek The green declar ation Film Fund 2018: deadlines Fe b ruar y 27 th e 5 th Jun r 25th Septembe Foto: Tobias Begunde / Skalar Film Für den Debütfilm Goliath96 von Marcus Richardt hat die Hamburger Produktionsfirma Skalar Film einen Grünen Drehpass erhalten i4I i5I
GREEN FILM SHOOTING WWW.GREENFILMSHOOTING.NET GREEN at the berlinale, green film production is an issue on screen as well as in industry discussions Bei der Berlinale ist grüne Filmproduktion im Kino D elicious regional fruit, a ban on the use of plastic, and a nearby set. At the Berlinale Competi- tion, the audience can discover several films that have been produced sustainably. During the principal photography of 3 Tage in Quiberon by Emily Atef, the lead actress Marie Bäumer only had to take a few steps to get from her hotel to the set. “We shot more than two-thirds of the film on und in memreren Panel- the principal location”, says Karsten Stöter, producer of this moving drama about three emotionally Diskussionen ein tmema charged days in the life of film star Romy Schneider. L BITS eckeres Obst aus der Region, Verzicht auf Plastik und kurze Wege zum Set. Im Berlinale-Wettbe- For this picture, a glass pavilion on the Baltic island duction Market, and the Berlinale Audi Lounge. werb gibt es mehrere Filme zu entdecken, die nachhaltig produziert worden sind. Bei den Dreh- of Fehmarn was turned into a hotel where guest “Our society is changing its perspective by taking arbeiten zu 3 Tage in Quiberon von Emily Atef musste die Hauptdarstellerin Marie Bäumer nur ein rooms, a bathroom, and a lobby were built. Thanks greater account of the economics of ecology. paar Schritte zu Fuß zurücklegen, um von ihrem Hotel zum Set zu gelangen. „Wir haben über zwei to a 4x10 meter photo backdrop, the view from the The transition to clean energy and the ban on Drittel des Films an unserem Hauptmotiv gedreht“, berichtet Karsten Stöter, Produzent dieses bewe- balcony overlooked the same sea and rocky beach diesel fuel, plastic, and pesticides are already Valeria Golino and Sara Casu star in Figlia Mia by Laura Bispuri … genden Dramas über drei emotional aufwühlende Tage im Leben des Weltstars Romy Schneider. as did the original location in Quiberon. The key issues in political discourse”, notes Festival costume and make-up departments were located Director Dieter Kosslick, a slow-food connoisseur Für den Film wurde ein Glas-Pavilion auf der barten Hotel der Schauspieler. Die kurzen Wege nearby in the hotel where the actors were staying. who is committed to sustainable food produc- Ostseeinsel Fehmarn in ein Hotel verwandelt, haben der Produktion Zeit und Geld eingespart The short distance from the set to the hotel saved tion. “That’s also an issue for the film and media in dem verschiedene Motive wie Hotelzimmer, und waren zudem klimaschonend. Für 3 Tage in Produktionsbüro, Kostüm und Maske industry, which, in several countries, has already AND Badezimmer und die Lobby eingerichtet wurden. Quiberon wurden weder Generatoren noch ein untergebracht wurden waren. „Wir haben begun adopting best practices.” Der Blick auf den Balkon zeigt dank eines 4 x großer Fuhrpark benötigt, was der Produktion Fahrgemeinschaften gebildet und den Photos: Valerio Bispuri 10 m großen Hintersetzers das Meer und den einen Grünen Drehpass eingebracht hat. Schauspielern Fahrräder gegeben, damit The Berlinale Competition features Figlia Mia Felsenstrand der Originalkulisse in Quiberon. sie vor Ort mobil sind.“ (Daughter of Mine), a film by Italian director Laura Kostüm und Maske befanden sich im benach- Wie sich Filme grün produzieren lassen, steht Bispuri that was sustainably produced in Sardinia bei der Berlinale im Zentrum verschiedener Die italienische Produzentin prä- “We had a democratic set”, elaborates the pro- Branchenveranstaltungen beim European Film sentiert zudem in der Reihe ducer Marta Donzelli. “No trailers or limousines … the sustainably-produced competition film with Alba Rohrwacher Market, dem Berlinale Co-Production Market Kulinarisches Kino die Doku were provided for the actors.” Alba Rohrwacher Foto: Little Dream Entertainment GmbH oder in der Berlinale Audi Lounge. „In unserer Lorello e Brunello über zwei Gesellschaft setzt ein Umdenken ein, das der Zwillingsbrüder, die in der Tos- time, money – and was climate-friendly. BITES Ökonomie der Ökologie Rechnung trägt. Energie- kana einen kleinen Bauernhof Shooting 3 Tage in Quiberon wende, Diesel-, Plastik- oder Pestizidverbot sind bewirtschaften, der aufgrund der required neither genera- für die Politik inzwischen ein zentrales Thema“, fallenden Preise auf dem Weltmarkt tors nor a car pool, so erklärt Festivaldirektor Dieter Kosslick, der sich kurz vor dem Ruin steht. Um indus- the production qualified als überzeugter Slow Food-Kenner seit Jahren trielle Nahrungsmitttelproduktion for a Green Shooting für eine nachhaltige Nahrungsmittelproduktion und Greenwashing-Methoden, mit Card. engagiert. „Das berührt in vielen Bereichen denen Produkte als nachhaltig Auf der Spur der Öko-Lügen: The Green Lie von Werner Boote auch die Film- und Medienbranche, die sich in vermarktet werden, geht es in der A focus on green vielen Ländern bereits darauf einstellt.“ Doku Die Grüne Lüge des Plastic film production is and Valeria Golino enjoyed that. “Most of the Planet-Regisseurs Werner also on the agen- time, we rented a large house as a location Foto: Peter Hartwig / Rohflm Factory, Prokino Der Berlinale-Wettbewerbsbeitrag Figlia Mia Boote. Und der amerikani- da at several which also housed the production office (Daughter of Mine) von der italienischen sche Filmemacher Louie Berlinale indus- and the costume, hair and make-up Regisseurin Laura Bispuri wurde nach grünen Psihoyos befragt in The try discussions: departments. We car-pooled and Maßgaben auf Sardinien gedreht. „Wir hatten Game Changers Spitzen- the European provided the actors with bicycles, so ein demokratisch organisiertes Set“, berichtet sportler, Elitesoldaten und Film Market, the they could move freely in through- die Produzentin Marta Donzelli. „Es gab keine Wissenschaftler, ob Fleisch nötig Berlinale Co-Pro- out village.” Trailer oder Limousinen für die Schauspieler.“ für unseren Proteinhaushalt ist. Alba Rohrwacher und Valeria Golino haben „Wir zeigen Filme mit echtem The Italian producer is also pre- gerne dabei mitgespielt. „Als Motiv wurde Biss“, resümiert Dieter senting the documentary Lorello 3 Tage in Quiberon: Für den Meerblick sorgte ein Hintersetzer meistens ein größeres Haus gemietet, in dem Kosslick. Birgit Heidsiek e Brunello in the Culinary Cinema section. The film portrays twin brothers who run a small farm in Tuscany which is facing bank- Foto: Peter Hartwig / Rohflm / Prokino ruptcy due to the falling price of agricultural products in the global market. Industrial food production and greenwashing methods used to falsely market products as sustaina- bly produced is the theme of the documentary Green Lies by Plastic Planet director Werner Boote. In The Game Changers, U.S. filmmaker Louie Photo: Richard Hübner / Berlinale Psihoyos interviews elite athletes, sol- diers from special operations groups, and scientists on the question of Photo: Alexander Janetzko / Berlinale whether meat is a necessary source of protein for our body. “The films we’re showing have real Der Berlinale-Wettbewerbs- bite”, says Dieter Kosslick, wryly Director Laura Bispuri and actress beitrag 3 Tage in Quiberon making his point. Birgit Heidsiek Alba Rohrwacher already teamed von Emily Atef ist nachhaltig up for the 2015 Berlinale Competion produziert worden Festival Director Dieter Kosslick film Sword Virgin i6I i7I
GREEN FILM SHOOTING WWW.GREENFILMSHOOTING.NET the SUStAinABilitY StrAteGY Die Sardegna Film Commission präsentiert imren grünen Aktionsplan The Sardegna Film Commission opens a green action plan for enrollment M it einem gebündelten Paket neuer Maßnahmen baut die Sardegna Film Commission (SFC) ihre Nachhaltigkeitsstrategie weiter aus, die sie in den letzten Jahren entwickelt hat. Zu den jüngsten Filmen, die nach den grünen Richtlinien in Sardinien produziert worden sind, zählt Laura Bispuris neuer Spielfilm Figlia Mia (Daughter of Mine), der im Wettbewerb der Berlinale 2018 vorgestellt wird. With a powerful package of new measures, the Sardegna Film Commission (SFC) is strengthening the sustainability strategy it has been developing over the past few years. Among the feature films which are following the green protocol in Sardinia, the latest is Figlia Mia (Daughter of Mine) by Laura Bispuri, which is being presented at the 2018 Berlinale Competition. „Wir möchten unsere grüne Identität weiter sie aufgrund seiner vereinnahmenden Landschaft Teil des grünen Produktionsprozesses war, das “We want to reinforce our green identity”, empha- Figlia Mia by Italian Writer/Director Laura Bispuri Part of the process involved teaching crew mem- stärken“, unterstreicht Nevina Satta, Leiterin der begeistert“, berichtet die Produzentin Marta Team dafür zu sensibilisieren, dass jede seiner sizes Nevina Satta, CEO of the Sardegna Film Com- is the most recent film to follow bers the awareness of how each single action Sardegna Film Commission, die mit den Richt- Donzelli, die in Rom die Produktionsfirma Vivo Handlungen eine Auswirkung besitzt. „Zu Beginn mission, who sowed green seeds by first launching these best practices. This, her on s si can have an impact. “At the beginning of the mi linien für das Projekt HEROES 20.20.20. bereits Film betreibt. „Das Projekt ist so stark in die des Dreh haben wir allen Crew-Mitgliedern in a Green Film Shooting Protocol for Project HEROES second feature film, starring shoot, we emailed all our crew members to m Co 2015 die ersten Samen für eine nachhaltige Region eingebettet, dass es naheliegend war, dort einer Email angekündigt, dass wir die Produktion 20.20.20 in 2015. The next step is to enhance the Alba Rohrwacher and advise them that we wanted to conduct m Produktion gesät hat. Der nächste Schritt sieht umweltschonend zu drehen. Obwohl dies offiziell nachhaltig umsetzen möchten“, sagt die Produ- program with formal green certification from a green production”, says the producer. o f S a r d e g n a F il Photo: Ilaria Costanzo vor, das Programm vom Umweltministerium Vivo Films erstes grünes Projekt ist, hat die zentin. „Wir haben erklärt, was das bedeutet und the Environmental Minister. “We explained what this would entail zertifizieren zu lassen. In Zusammenarbeit mit Produzentin bereits zuvor auf umweltfreundliche In conjunction with and what we would be expecting der regionalen Agentur für Arbeit entwickelt die Lösungen gesetzt. „Dazu gehört, die Anzahl der the regional from them.” When it came to waste Filmförderung in Sardinien zudem ein Trainings- Autos und Lastwagen gering zu halten. Wenn es govern- management, it was a terrific benefit EO programm, um Nachhaltigkeitsexperten für die möglich war, haben wir auf Trailer verzich- ment to have Sardinian crew members who ,C t ta Kreativbranche auszubilden. tet, die Generatoren benötigen.“ In den S a were already familiar with the waste meisten Fällen hat die Produktion ihren e v ina management system. “In a small town, N Zur ambitionierten Nachhaltigkeitsstrategie in Strom vom Festnetz bezogen. people respect this.” Sardinien gehören bereits finanzielle Anreize, Photo: Valerio Bispuri die den Projekten bei der selektiven Förderung The local people also supported the production gewährt werden, sofern sie den grünen Emp- as service providers and as extras. “We made a fehlungen folgen. „Wir legen auch bei unserer deal with a local cook. He prepared meals with t re h regionalen Kulturförderung großen Wert darauf“, fresh, high-quality products.” Catering never d ge betont Nevina Satta. Darüber hinaus arbeitet die served any pre-cooked or prepared meals in en li ni Sardegna Film Commission in Zusammenarbeit t plastic. Even when the crew was working on Fotos: Valerio Bispuri -R ich mit den Naturschutzparks an einem Kompensa- Fig F SC location in open spaces, the cook would set up lia en tionsprogramm sowie an einem nachhaltigen M ia von La en grün portable stoves so he could prepare meals right Tourismus-Konzept. u ra Bispuri ist nach d on the spot. During breaks, strawberries and was wir von ihnen erwarten.“ Bei der Mülltren- employ- Valeria watermelon, which are local fruits, were served Figlia Mia von der italienischen Regisseurin und nung war es eine große Hilfe, dass die sardischen ment agen- Golino, instead of deserts or industrial snacks. Drehbuchautorin Laura Bispuri ist die jüngste Team-Mitglieder bereits mit dem System vertraut cy, the Sardegna Vale is a three-hun- “Most of the green actions are also ria G o ia Produktion, die den grünen Grundsätzen gefolgt waren. „In einem kleinen Ort wird das von den Film Commission Founda- lino and iglia M dred-and-sixty degree intriguing from an economic her film daughter Sara Casu in F ist. In ihrem zweiten Spielfilm, der mit Alba Rohr- Menschen angenommen.“ tion is developing a training program for reflection on motherhood. “Sardinia point of view”, observes Die Hauptdarstellerinnen wacher und Valeria Golino besetzt ist, geht es um Valeria Golino und Alba Rohrwacher Eco Managers in the creative industries. attracted her because of its powerful landscape”, Marta Donzelli, die komplexen Anforderungen Die Einheimischen haben die Produktion auch recalls Marta Donzelli, Producer of the Rome- “because they’re des Mutterseins. mit Dienstleistungen sowie als Statisten unter- This ambitious sustainability strategy already based production company Vivo Film. “The project cost savers.” „Sardinien hat stützt. „Wir haben eine Vereinbarung mit einem includes significant incentives for the Sardegna was so embedded in the region that it was only Birgit Heidsiek dort ansässigen Koch getroffen. Er hat unser Green Protocol in all SFC selective Cash Rebate natural to stick to the green protocol.” Although Essen aus frischen, hochwertigen Produkten zu- Funds. “We will also strongly recommend it in it was Vivo Film’s first official green project, the bereitet.“ Beim Catering gab es weder Vorgekoch- the regional cultural fund guidelines”, stresses producer always chose to take environmental- tes noch Nahrungsmittel, die in Plastik verpackt Nevina Satta. Furthermore, the SFC is going to ly-friendly action. “We reduced the number of cars waren. Selbst wenn die Crew unter freiem Him- launch a compensation program with the national and trucks. Whenever possible, we avoided trailers mel gedreht hat, baute der Koch seinen mobilen park system as well as a new project related to that needed generators.” Instead, the production in Herd auf, um vor Ort zu kochen. Statt industriell the Sustainable Tourism Plan. most cases tied into available electrical sources. Foto: Sardegna Film Commission hergestellter Süßigkeiten und Knabbereien wurden in den Pausen Erdbeeren und Wasserme- lonen aus lokalem Anbau serviert. „Die meisten grünen Aktionen haben sich auch in finanzieller Hinsicht ausgezahlt“, bilanziert Marta Donzelli, „weil wir dadurch Kosten gespart haben.“ Birgit Heidsiek Foto: Chiara Capparella / Sardegna Film Commission Ein zent as r aler S Cabr chaupl tchen atz von Figlia Mia ist das sardische Städ Die leckeren Mahlzeiten hat ein Koch aus Cabras stets frisch am Set zubereitet i8I i9I
GREEN FILM SHOOTING WWW.GREENFILMSHOOTING.NET Bio-Produkte, radfamren und müllreduzierung sind bei Arte aucm minter der Kamera angesagt. Organic products, bicycling, and waste reduction play a role behind the scenes at arTE B eim deutsch-französischen Kulturkanal ARTE ist nachhaltiges Ressourcen- und Abfallmanagement nicht nur in den Informationssendungen ein Thema. Best Practices, wie sie den Zuschauern in der Europäischen Woche der Abfallvermeidung (EWAV) vermittelt werden, sind in Straßburg schon längst in den Sendealltag implementiert. A t the European Cultural TV Channel ARTE, sustainable resource and waste management are not restricted to television programming; they play important roles behind the scenes, too. Best Practices, as they are being presented to TV viewers during the European Week for Waste Reduction (EWAV), have already been implemented in the daily production routine of the Strasbourg-based broadcaster. the green recipe for success „Wir haben 2014 mit der Einführung des Energiemanagementsystems nach der ISO-Norm 50001 begonnen“, Erfolgsrezept in der Kantine von ARTE, die auf eine ökologisch nachhaltige Einkaufspolitik setzt. „Wir kaufen europäischen Metropolregion in Straßburg, bei dem die Teilnehmer gefordert sind, mit dem Rad zur Arbeit zu fahren. 182 der insgesamt 430 “In 2014, we introduced an energy management system in accordance with ISO-Norm 50001”, says Emmanuel Suard, Managing Director of ARTE. The brainstorming sessions as well as team spirit.” There are four different daily menus to choose from, among which are vegetarian and as well as complimentary repair service facilities. Meanwhile, ARTE headquarters generally commu- nicates with colleagues in Mainz, Baden-Baden, erklärt der ARTE-Geschäfts- das gesamte Gemüse lokal im Beschäftigten haben 2017 an diesem Bonus- results paid off: Between 2013 and 2016, energy seafood dishes. The cost of providing Stuttgart, and Paris via video-conferenc- führer Emmanuel Suard. Das Elsaß oder in Baden-Würt- programm teilgenommen und in zwei Wochen consumption was reduced by 28 %, from 8.2 to 5.8 quality food is partly paid by the ing. „So, the number of meetings we Ergebnis zahlt sich aus: temberg“, berichtet der zusammen 9.000 km zurückgelegt. Einige GWh. Energy savings of about 40 % were achieved employees, who unanimously actually hold where we have to Zwischen 2013 und 2016 ARTE-Geschäftsführer. Der Mitarbeiter, die nicht in der Region wohnen, by equipping the newsroom studio with LED lights. voted in favor of organic prod- travel to Paris has been tremen- ist der Energieverbrauch Anteil der Bio-Produkte liegt radeln 40 km bis zum Sender. Als Anreiz für In 2018, energy-efficient LEDs will be installed in all ucts. To prevent food waste, dously reduced“, says Suard. im Sender um 28 % von 8,2 bei 60 %. „Gutes Essen ist dieses Mobilitätskonzept fungieren überdachte offices. In 2012, ARTE put a waste management sys- the eco-consciousness of In 2013, the fleet of company auf 5,8 GWh gesunken. Mit in Frankreich wichtig. Eine Fahrradstellplätze sowie ein kostenloser Repara- tem in place. Paper, cardboard, plastic, metal, and cafeteria guests is raised cars was reduced by two- einer Energieersparnis von Kantine mit einem Angebot tur-Service. glass, as well as organic trash, are collected sepa- when they are advised not thirds.“ For short trips, the rund 40 % schlägt die Umrüs- an leckeren Speisen fördert rately. “It’s working out fine because the employees to help themselves to larger employees can rent an elec- tung der Nachrichtenstudios den informellen Austausch und Die Kommunikation mit den ARTE-Kollegen in have, in the meanwhile, internalized the process.” portions of food than they tric car. A “Car to Go” station, mit LED-Scheinwerfern zu den Teamgeist.“ Jeden Tag stehen Mainz, Baden-Baden, Stuttgart oder Paris erfolgt actually intend to eat. one-hundred-percent powered Buche. 2018 sollen sämtliche Büros . vier verschiedene Menüs überwiegend per Video-Konferenz. „Die Excellent quality as well as planning for exact by renewables, is located right in E Lok . a l e L e b e n s m i t te l . Em RT m A front of ARTE headquarters. mit energieeffizienten LEDs ausgestattet zur Auswahl, darunter ein Anzahl unserer Sitzungen in Paris portions have been the main ingredients for a The annual European Metropolitan an ue of werden. Ein Müllmanagement-System gibt es bei vegetarisches Essen sowie ein hat sich dadurch erheblich re- l Su tor successful recipe for waste reduction in ARTE’s Bicycle Competition encourages par- a r d, M ire c a na g in g D ARTE bereits seit 2012. Papier, Kartons, Plastik, Fischgericht. Die Kosten für duziert“, sag Suard. 2013 sind cafeteria, which has been focusing on ecologically ticipants in the Strasbourg region to bike As far as the production of ARTE shows Metall, Glas und organischer Abfall werden die hochwertigen Lebens- bei ARTE zwei Drittel aller sustainable sourcing. “We’re buying all our vege- to work. The feedback has been great! 182 out of a is concerned, neither environmental nor climate separiert. „Das funktioniert reibungslos, denn mittel zahlen anteilig Dienstwagen abgeschafft tables locally, either in Alsace or in Baden-Wuert- total of 430 ARTE employees participated in 2017. restrictions have yet been put in place. „We’re inzwischen haben alle Mitarbeiter das Prinzip die Mitarbeiter, die sich worden. „Wir verfügen über temberg”, says the Managing Director. Organic Together, they rode a cumulative 9,000 km in two planning to exchange best practices with France verinnerlicht.“ einstimmig für Bio-Produk- fünf Hybridautos.“ Für kür- food comprises about 60 % of the menu. „Good weeks. A few employees who live even farther Télévision”, the ARTE chief says, “so we can de- te entschieden haben. Um zere Strecken können die food really does matter in France. A cafeteria that away biked as much as 40 km to ARTE. The incen- velop, together with independent producers, more Exzellente Qualität, genaue Bedarfspla- einer Verschwendung von Mitarbeiter sich ein Elek- offers delicious meals is also supporting informal tives for cyclists include sheltered parking spaces environmentally friendly productions.“ Birgit Heidsiek nung und eine daraus resul- Lebensmitteln vorzubeugen, troauto mieten. Eine „Car tierende Müllredu- werden die Kantinenbesu- to Go“-Station befindet sich zierung sind cher sensibilisiert, sich nicht ... direkt vor dem ARTE-Sende- das größere Portionen auftischen zu un e dB tin zentrum, das zu hundert Prozent i o- P - Kan lassen, als sie tatsächlich verspeisen. ro d u A RT E mit Ökostrom gespeist wird. kte in der Auf große Resonanz stößt bei Bei der Produktion der ARTE-Sendungen gibt es ARTE der jährliche Fahr- noch keine Umwelt- und Klimaschutzauflagen. SUSTAINABLE FILM PRODUCTION rad-Wettbewerb „Wir planen einen Best Practice-Austausch mit in der France Télévision, um zusammen mit unab- IS NOT A FICTION ! hängigen Produzenten umweltfreundlichere Produktionen zu entwickeln“, resümiert der ARTE-Geschäftsführer. Check our online tools www.ecoprod.com Birgit Heidsiek GUIDE DE L’ ÉCO-PRODUCTION POUR DES PRODUCTIONS AUDIOVISUELLES ET CINÉMATOGRAPHIQUES RESPECTUEUSES DE L’ENVIRONNEMENT The Carbon’clap The Eco-Production The film and Calculator Guideline tv production label for a better consideration of the environment in broadcasting productions Fotos: ARTE Täglich auf Sendung die Nachrichtensendung Arte-Journal im Nachrichtenstudio, das mit LED-Scheinwerfern ausgestattet ist i 10 I i 11 I
GREEN FILM SHOOTING WWW.GREENFILMSHOOTING.NET Das preisgekrönte britiscme Kino Depot ist vom erdboden bis unters Dacm nacmmaltig W ährend die europäische Energieunion sowie die für 2050 anvisierte Gebäude- effizienz-Richtlinie der EU erst noch beschlos- wird es zur Kälteerzeugung genutzt. Mit Geother- mie gespeist wird auch die Fußbodenheizung, die in den meisten Teilen des Gebäudes verlegt gel ist erhalten geblieben und durch die neuen Glaswände sichtbar. Alle Fenster lassen sich auf- schieben, so dass innen und außen im Sommer zu sen werden müssen, führt ein Kino in der worden ist. Der Ausgleich der Temperaturdifferenz einem einzigen Raum werden. „Das trägt genauso britischen Provinz bereits vor, wie sich ein im Kino, die aus der unterschiedlichen Anzahl der zur Kühlung bei wie unsere Holzjalousien, die Gebäude komplett klimafreundlich umrüsten Besucher resultiert, erfolgt über die Klimaanlage. aus heimischen Kastanienholz gefertigt sind“, lässt. Das Depot Cinema, das ehemals als sagt Slijpen. Garage für Postfahrzeuge und später einer „Es stand für uns von Anfang an fest, dass wir Brauerei als Lager diente, ist seit dem jüngs- einen nachhaltigen Veranstaltungsort errichten Der größte Kinosaal mit 142 Plätzen verfügt A green cinema at its best, equipped with 4K digital and A parking lot for bicycles; the menu featuring locally sourced The entire building is largely powered by renewables ten Umbau ein preisgekröntes Paradebeispiel möchten”, erklärt die Kreativ- und Programm- über eine digitale 4K-Projektion und 32 Dolby 32 Dolby Atmos speakers vegan dishes; Ground Source Heat Pump; air handling unit in punkto Nachhaltigkeit. chefin Carmen Slijpen, die ihre Karriere als Vor- Atmos-Lautsprecher, während die kleineren führerin im Amsterdamer Arthouse-Kino Rialto Kinos mit 128 und 38 Sitzen mit 2K-Projektoren The award-winning british community cinema Depot is green from the ground up to the roof Zum Energiekonzept des Depot Cinema gehören begonnen hat. Ihr Traum von einem unabhängigen ausgestattet sind. Das Gebäude wird überwie- eine Geothermieanlage, ein begrüntes Dach, Photo- voltaikmodule, doppelt verglaste Glaswände, die zur Wärmedämmung mit dem Edelgas Krypton kommunalen Kino in ihrer Heimatstadt wurde wahr, als sie den aus Lewes stammenden Robert Senior kennenlernte, der das Projekt finanziert gend mit Ökostrom betrieben. Nachhaltigkeit ist ein Grundprinzip, das sich auch in den Details widerspiegelt: in der LED-Beleuchtung, dem mit W hile approval is still pending to establish a European energy union to green and decarbonize buildings by 2050, a community cinema in a town in the British countryside is already demon- strating how a venue can be repurposed and made climate-friendly. The building’s third transfor- brick structure has been retained and it is visi- ble through the new glass walls. All the windows slide open, so in the summer the inside and isoliert sind, sowie ein natürliches Belüftungs- hat und ihre Leidenschaft für Kino, Barrierefrei- heimischen Pflanzen begrünten Dach, der Speise- mation — first a post office garage, then a depot for the local beer brewery Harveys — the Depot outside become a single space. “This also helps system im öffentlich zugänglichen Bereich. Die heit und Nachhaltigkeit teilt. karte mit veganen Gerichten aus lokalem Anbau cinema is already an award-winning showcase for sustainability. to keep venue cool as do the wooden slatted Erdwärme wird von zwölf Rohren, die 120 Meter sowie den Mitarbeiteruniformen aus recycelten shutters, which are made from locally-sourced tief in den Boden gebohrt worden sind, an die Als Slijpen 2014 ein Lagerhaus mit einem groß- Flaschen. Einwegflaschen sind im Depot Cinema The energy concept for Depot consists of a Ground “From the start, we set out to create a sustaina- chestnut trees”, says Slijpen. Oberfläche gepumpt und zum Beheizen sowie zur zügigen Hof-Areal entdeckte, begann die Planung tabu. Wasser wird kostenlos ausgeschenkt. „Ich Source Heat Pump (GSHP), a green roof, solar ble venue”, says Carmen Slijpen, Creative Direc- Kühlung des Gebäudes eingesetzt. Im Winter dient des Kinos mit drei Sälen, Restaurant, Café, Bar, setze mich immer für die ökologischste Lösung panels, a double-glazed curtain wall filled with tor and Programmer of Depot, who started her Equipped with 4K digital and 32 Dolby Atmos das Erdreich als Wärmequelle und im Sommer Leseraum und Garten. Ein Großteil der roten Zie- ein“, versichert die Kinobetreiberin. Birgit Heidsiek Krypton gas, and a natural ventilation system career as a projectionist in Amsterdam’s Rialto speakers, the biggest screen seats 142, while the Sustainability in the public areas. The GSHP involved sinking arthouse. Her vision of creating an independent two 2K screens can seat 128 and 38 moviego- twelve pipes to a depth of 120 meters into the community cinema in her hometown came true ers, respectively. The entire building is largely ground and it serves as a sustainable geothermal when she met fellow Lewes resident Robert powered by renewables. Sustainability is also heating and cooling system. In the winter, the Senior who not only shares her passion for reflected in the details: all the lighting is LED; earth is used as a heat source; in the summer, as cinema, accessibility, and sustainability but also the green roof has been planted with indigenous a heat sink. The GSHP also supplies the under- financed the project. flora; the menu features locally-sourced vegan floor heating that has been laid in most areas. dishes; uniforms are made from recycled bottles; The cinema needs to be controlled by an air con- In 2014, when Slijpen found a warehouse with single-use plastic bottled beverages are banned; ditioning system in order to be able to deal with an open yard, they began planning a three- and free water. “I always push for the most eco- temperature differences created by the constant- screen cinema with a restaurant, café, bar, logical solution”, says the exhibitor in closing. ly varying number of people in the auditoria. lecture room, and garden. Much of the old red Birgit Heidsiek The Square ARTE liebt das Kino von Ruben Östlund Das Kino liebt ARTE ZDF/ARTE FRANCE CINÉMA PLATTFORM PRODUKTION, SOCIETE PARISIENNE DE PRODUCTION, ESSENTIAL COPRODUCTION OFFICE Fotos: Carlotta Luke, Carmen Slijpen/Depot Cinema In dem Gebäude einer ehemaligen Garage für Postfahrzeuge und späteren Lagerhalle einer Bierbrauerei ist das Depot Kino errichtet worden, das von grundauf ökologisch konzipiert ist i 12 I i 13 I Goldene Palme 2017 Europäischer Filmpreis 2017
GREEN FILM SHOOTING WWW.GREENFILMSHOOTING.NET Die new Yorker Firma eartm Angel sorgt für memr Umweltfreundlicmkeit am Filmset new york-based Earth angel helps making movies without making a mess Beim Dreh des amerikanischen Polit-Dramas Die Verlegerin tranken die Oscar-gekrönten Schauspieler Tom Hanks und Meryl Streep sowie der Regisseur Steven Spielberg aus wiederverwendbaren BPA-freien Wasserflaschen. Die Menge an Wasserflaschen, die Team und Schauspieler während der 45-tägigen Filmaufnahmen in New York City normalerweise verbraucht hätten, wäre aneinandergereiht dreißigmal so hoch gewesen wie das Empire State Building. A cademy-award winning stars Tom Hanks and Meryl Streep, as well as acclaimed director Steven Spielberg, were handed free reusable BPA water bottles on set when the principal photography of the period drama The Post began. During the forty-five shooting days in New York City, the estimated number of water bottles that were not used could have, if laid end to end, scaled the Empire State Building thirty times. 20th Century Fox Die 20th Century Fox hat deshalb Maßnahmen ergriffen, um den ökologischen Fußabdruck der Produktion gering zu halten. Mit Recycling, Kompostierung, took various measures to minimize its carbon footprint during the production. By recycling, composting, donating food and materials, as well as by Spenden von Essen und Materialien sowie der Einführung eines fleischlosen Montags wurden 32,5 Tonnen CO2 eingespart – und einer Kuh das Leben gerettet. introducing Meatless Mondays, The Post production saved 32.5 tons of carbon emissions – and the life of a cow. „Die Reduzierung des Fleischkonsums ist eine zahlreichen Crew-Mitgliedern sind, wird der Kampfgeist geweckt“, “I think that reducing the amount of meat we A Green Newsletter and the houses after production wrapped. einfache Maßnahme, die sich positiv auf die bereits bei anderen Produk- versichert Emellie O’Brien. consume is one of the easiest things we can do Green Crew Members of the “It’s tough to track the life- Umwelt auswirkt”, betont Emellie O’Brien, Grün- tionen in New York zu- Kleine Anreize inspirierten to make a positive impact on the environment”, Week (GCOW) award were cycle of all these materials derin und Chefin der New Yorker Firma Earth sammengearbeitet hat. die Crew-Mitglieder zur says Emellie O’Brien, Founder and CEO of the effective in spread- that end up on a show – Angel, welche bereits die Nachhaltigkeitskon- „Da sie bereits mit Entwicklung umwelt- New York-based company Earth Angel, which ing awareness and there are just so many!” zepte für Kinofilme wie The Amazing unserem freundlicher Lösun- has already greened renowned feature films, enhancing the crew’s Emellie O’Brien points Spider-Man 2, Noah und Queen gen. So setzte der including The Amazing Spider-Man 2, Noah, and participation. “There’s out. “We’re constantly Photo: Universal Pictures of Katwe entwickelt hat. Szenenbildner beim Queen of Katwe. “When you add up the number a sense of friendly pushing the envelope Fotos: Universal Pictures „Wenn wir die Anzahl Setbau teilweise auf of servings that are saved during a single film competition that by analyzing procure- der Mahlzeiten andere Materialien, production, it turns out to be a significant figure, develops whenever ment as well as the zusammenzählen, um Holz zu sparen. and I think illustrating the impact with the life of prizes are involved”, supply chain in order die während Beim Abbau der Sets an animal really resonates with folks.” highlights Emellie to encourage the crew einer einzigen wurde das Holz zur O’Brien. The incentive to minimize our carbon Filmprodukti- Wiederverwertung Since 2017, when the Mayor’s Office of Media program rewarded footprint across all on eingespart in einem Container and Entertainment launched NYC Film Green, sustainably-minded departments.” m Me oo werden, ist gesammelt. the first sustainability program for the film and crew members for their yl sr w r St e re e n das eine be- television industry in the United States, an eco-achievements. For exam- pa ost 20th Century Fox has a nd T to nP eindruckende Um die Nachrichtenre- increasing number of feature films and TV shows ple, the production designer used o m Han ks in the W a s h i n g long-running commitment to r Zahl, die uc he daktion der Washington Post are going green in the Big Apple. “20th Century alternatives to wood for structural address the environmental impact umso stärker Reg isse ur il d s B von 1971 zu rekreieren, muss- Fox and Amblin Entertainment actively supported support when building sets, and he had construc- made by its film and TV productions. It was the Steven Spielberg am wirkt, wenn ten zahlreiche Requisiten wie alte the decision to make The Post a green set”, says tion debris collected in a designated scrap wood first major studio to take the initiative to institute sie anhand des Ansatz Schreibmaschinen und Schnurtelefone besorgt the Eco Supervisor, who had already worked with container for recycling. a sustainable lumber policy, and it continues to Lebens eines vertraut waren, und nach der Produktion wieder in den Fundus many of the crew members on other New York introduce new environmentally-friendly technolo- Tieres veran- haben sie sich zurückgebracht werden. „Es ist sehr schwierig, productions. “They were already familiar with The 1971 Washington Post newsroom required a gies to be used on the set during production. Di e n schaulicht wird. gefreut, dies ge- sämtliche Transportwege aller Requisiten zu our working methods, so they were enthusiastic lot of rented period props, vintage typewriters, e ri Birgit Heidsiek Ko leg n ku meinsam mit uns erfassen, denn es sind sehr viele“, sagt Emellie about working with us again.” and landlines, all of which went back to the rental r Ve nz r re e Seitdem das Mayor’s ha n Di fortzusetzen.“ O’Brien. „Wir analysieren stets die Herkunft td ) i Office of Media and Enter- ie Pen M itte und Lieferkette der Produkte und ermutigen die ta g ( tainment in New York 2017 on P H a nks Mit einem Newsletter und ei- Crew-Mitglieder, den ökologischen Fußabdruck aper s mit der Initiative NYC Film Green schon gedruckt: Tom nem Preis für das „Grüne Crew-Mit- in sämtlichen Gewerken zu senken.“ das erste Nachhaltigkeitsprogramm für die glied der Woche“ wurde die Aufmerksamkeit Film- und Fernsehbranche in den USA aufge- auf dieses Thema gelenkt und das Team zum 20th Century Fox setzt bereits seit Jahren auf legt hat, werden im Big Apple eine wachsende Mitmachen motiviert. „Sobald Preise im Spiel eine umweltfreundliche Herstellung von Film- Anzahl von Kinofilmen und Fernsehshows grün und Fernsehproduktionen. Es hat als erstes ili produziert. „20th Century Fox und Amblin Hollywoodstudio damit begonnen, Holz Entertainment haben sich dafür ausgesprochen, Die Verlegerin umweltfreundlich zu pro- duzieren“, berichtet nab ty o wiederzuverwerten und führt neue Technologien ein, mit denen sich Filme umweltverträg- licher produzieren i die Nachhaltig- lassen. keitsexpertin, Birgit Heidsiek die mit a ns Sust et Eco Supervisor Emellie O’Brien Foto: Hans Glick i 14 I i 15 I
GREEN FILM SHOOTING WWW.GREENFILMSHOOTING.NET Bei der Film- und Fernsemproduktion in in the studios at bavaria Film, the transition to green energy is already a reality den Bavaria Studios ist die energiewende bereits realität T hanks to LED lighting, energy consumption for the TV show Verstehen Sie Spaß? at the studios of Bavaria Film was reduced by more than half. Energy efficiency is a key issue for studios. Bavaria Film enjoys the benefit of having its energy one-hundred percent generated by renewable water power; heating is provided by geothermal energy. „We pursue this strategy in all our business sectors to implement resource-saving D ank dem Einsatz von LED-Scheinwerfern ist der Energieverbrauch der TV-Show Verstehen Sie Spaß? in den Bavaria Studios Lichtausbeute weniger als ein Drittel des Stroms verbrauchen. Da sie auch deutlich weniger Hitze abgeben, ist eine geringe- and eco-conscious thinking and acting in front of as well as behind the camera“, emphasizes Achim Rohnke, CEO of Bavaria Film. “During the pro- Since LEDs also emit less heat, the need for stu- used. For Verstehen Sie Spaß? the production mehr als halbiert worden. Energieeffizienz re Klimatisierung der Studios erforderlich. „Bei ge- duction of the dio air conditioning has likewise been reduced. team also shared two electric automobiles for ist im Studiobetrieb ein zentrales Thema. Die Verstehen Sie Spaß? haben wir mehrere hundert setzt, Verstehen “On Verstehen Sie Spaß? we used several hun- trips into the city. When purchasing, the catering Bavaria Film-Gruppe profitiert davon, dass sie LED-Scheinwerfer von unterschiedlichen Herstel- auf Einweg- Sie dred LED lights from a variety of manufacturers.” department ordered regional as well as fair-trade ihren Strom komplett aus regenerativer Was- lern eingesetzt.“ geschirr verzichtet products, avoided disposable dishware, and serkraft bezieht und die Wärmeversorgung und auf strikte Mülltren- LED is now generally accepted in the TV-show strictly managed waste. Neither the hundred or über Geothermie erfolgt. „Wir verfolgen in Im Showlicht-Bereich hat sich LED rasant durch- nung geachtet. Weder die rund lighting sector because, in addition to its tre- so crew members nor the approximately 800 stu- sämtlichen Geschäftsbereichen die Strategie, gesetzt, da diese Technologie neben der großen 100 Crew-Mitglieder noch die 800 mendous energy-savings potential, this dio guests received any plastic cups or bottles. In Ressourcen-schonendes und umweltbewusstes Stromersparnis neue kreative Möglichkeiten der Studiogäste haben Becher oder Flaschen technology also offers new creative total, waste was reduced by 80%. Denken und Handeln unternehmensweit vor Farb- und Lichtgestaltung bietet. „Die Kinder- aus Plastik erhalten. Insgesamt konnte die Müll- possibilities for color and lighting und hinter der Kamera zu verankern“, erklärt krankheiten wie ein schlechter CRI-Wert (Color menge um 80 % reduziert werden. design. “The growing pains we ex- The next step is to take a closer look at Bavaria Achim Rohnke, Geschäftsführer der Bavaria Rendering Index), Grün- oder Magenta-Stich sind perienced with bad Color Rendering Film’s in-house produced series, such as Sturm Film und der Bavaria Studios & Production längst überwunden“, bestätigt Gassmann. „In- Im nächsten Schritt ist geplant, stärker bei eigen- Index (CRI) figures and a green or der Liebe and Die Rosenheim Cops, which have Services. zwischen setzt jeder Lichtdesigner LED ein. Nur produzierten Serien der Bavaria Film wie Sturm Spaß? magenta cast are all gone now”, greater continuity requirements than theatri- die großen Verfolger, Dinos und bestimmte Ef- der Liebe und Die Rosenheim Cops anzusetzen, show, we tried Gassmann points out. “Meanwhile, cal features, with respect to crew and service „Bei der Show Verstehen Sie Spaß? haben wir fekt-Leuchten sind noch konventionell bestückt.“ die über eine größere Kontinuität hinsichtlich to make all depart- every lighting designer is using LED. providers. “We’re monitoring all the workflows for ©ARRI versucht, alle Gewerke soweit wie möglich Dank dieser technischen Innovation lässt sich der der Crew und Dienstleister verfügen. „Wir prüfen ments as environmentally- Only the huge followspots, lighting transportation, lighting, generators, and cater- umweltfreundlich zu gestalten“, berichtet Philip Energieverbrauch, der bei TV-Shows bisher bis zu sämtliche Abläufe für Transport, Licht, Genera- friendly as possible”, says Philip banks, and some special effects lights ing”, says Gassmann. Gassmann, der als Sustainability Manager bei der 12.000 kWh pro Tag betrug, mehr als halbieren. toren sowie das Catering“, sagt Gassmann. Bei Gassmann, Sustainability Manager at Ba- are still conventionally equipped.” Bavaria Film-Gruppe die Umsetzung der grünen Bei Verstehen Sie Spaß? rangiert der Stromver- den Produktionen, welche Bavaria Film als reiner varia Film, who is coordinating the application Thanks to this technical innovation, When it comes to productions for which Bavaria Maßnahmen koordiniert. Dies beginnt bei den brauch zwischen 4000 bis 7000 kWh pro Tag. Dienstleister betreut, entscheiden die Sender und of green measures. This starts with using recy- the energy usage by TV shows, which Film is a service provider, it‘s up to the broadcast- Büros mit der Verwendung von Recyclingpapier, Produktionsfirmen, ob eine Produktion grün ge- cled paper and eco-friendly products in the office once amounted to as much as 12,000 ers and production companies to decide whether umweltfreundlichen Büroartikeln sowie in der Um die PKW-Fahrten auf dem weitläufigen dreht werden soll. „Da unser Studio klimaneutral and it extends to turning off devices – instead of kWh per day, has been reduced by more than half. or not to go green with their production. “Due täglichen Praxis Geräte auszuschalten, statt sie in Studiogelände zu reduzieren, werden kleine ist“, resümiert Rohnke, „profitieren die Produk- keeping them in stand-by mode – as part of the Energy consumption on the Verstehen Sie Spaß? to our climate-neutral studio”, notes Rohnke, den Stand By-Modus zu versetzen. Elektro-Carts eingesetzt. Bei Verstehen Sie Spaß? tionen in den Studios in jedem Fall von diesem daily routine. The biggest energy savings on the set ranges between 4,000 to 7,000 kWh per day. “every production benefits by joining the green kamen zwei Elektroautos für Produktionsfahrten Mitnahme-Effekt.“ Birgit Heidsiek show were due to LED lighting, which delivers the bandwagon.” Birgit Heidsiek Für den größten Einspareffekt bei der Show in der Stadt hinzu. Beim Einkauf hat das Cate- same output in lumens but consumes only a third In order to reduce automobile usage on the spa- sorgen LED-Scheinwerfer, die bei derselben ring-Team auf regionale, fair gehandelte Produkte of the energy that incandescent lighting does. cious studio property, small electric carts were Photo: Philip Gassmann / Bavaria Film Fotos: Philip Gassmann / Bavaria Film Photo: Lasse Cegiolka / Bavaria Film LED-Scheinwerfer setzen sich im Showbereich durch Transport mit dem Eletro-Cart auf dem Studiogelände FLTR: Philip Gassmannn (Sustainability Manager), Christian Franckenstein (CEO Bavaria Film), Robert The studio where the environmentally-friendly TV show Verstehen Sie Spaß? is produced Lackner (CEO of FTA, Bavaria Film), Achim Rohnke (CEO Bavaria Film), Birgit Maria Wöber (CNG Club) i 16 I i 17 I
Sie können auch lesen