GREEN ME GLOBAL FESTIVAL - FOR SUSTAINABILITY Climate|Joy|Air - Utopia
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
10. GREEN ME GLOBAL FESTIVAL FOR SUSTAINABILITY Climate|Joy|Air PROGRAMM Freitag - Sonntag den 27.-29.01.2017 CinemaxX, Potsdamer Platz, Berlin Deutschland www.greenme.de 1
Festivalprogramm I 27. - 29. januar 2017 kino 9 Freitag den 27.01.2017 10:00 - 10:52 11:20 - 12:43 13:10 - 14:32 GRAND OPENING um 19:00 Uhr DeGrowth von Luis & Breath of Life Carbon Nation Manuel Picazo Casariego von Susan Kucera 83 min. von Peter Byck 52 min. (englisch) 82 min. ERÖFFNUNGSFILM: Before the Flood (englisch) (englisch) um 20:00 Uhr mit einer Rede vom 14:35 - 15:05 15:20 - 16:52 17:30 - 18:15 regierenden Berliner Bürgermeister Michael Müller PANEL Beyond Pollution The Secret Of The Forest Spot von Harper Robinson von Antonio Grunfeld Speech from the ruling Major of Berlin IPR - Initiative Pro Recyling 93 min. (englisch) 45 min. Q&A - Regisseur&Produzent (spanisch&englisch sub) (deutsch/ german) 18:15 - 19:15 19:30 - 20:40 21:00 - 21:58 PANEL Groundswell Rising The Good Neighbour von Fischer Stevens 95 min. Innate Motion (in8motion) von Renard Cohen von Morvary Samare mit Joyshree Reinelt & Team 70 min. 58 min. In der Hauptrolle/ featuring: Leonardo DiCaprio (englisch) (englisch) 60 min. 22:20 - 20:50 23:00 - 00:50 Samstag den 28.01.2017 Kurzfilme Into the Blue von Instant Filmworkshop - von John Stockwell Nigeria und Iran 110 min. kino 10 (englisch) (englisch) 10:00 - 11:27 11:50 - 13:24 13:50 - 15:22 Ice Age 4 Ice Age 5 Die Eiskönigin von Steve Martino & von Steve Martino & Chris Buck & Jennifer Lee Mike Thurmeier 87 min. Mike Thurmeier 94 min. 94 min (deutsch/ german) (deutsch/ german) (deutsch/ german) 15:50 - 17:31 18:00 - 19:16 19:50 - 19:59 Red & Silver kino 5 Rio 2 Louis und Luca und die Margaret Emdal 10:00 - 11:35 12:00 - 13:29 14:00 - 15:20 von Carlos Salhanda Schneemaschine 101 min. von Rasmus A. Sivertsen 9 min. Before the Flood Zwischen Himmel & Eis Warmzeit (englisch) von Fisher Stevens 95 min (deutsch/ von Luc Jacques 89 min von Knut Karger 80 min (deutsch/ german) 76 min (deutsch/ german) german) Q&A - Axel Gundolf (deutsch/ german) (deutsch/ german) 20:00 - 20:06 20:07 - 20:19 20:20 - 20:29 Programmchef von National Geographic Q&A - mit Regisseur The Danger of Pets on Islands E Ala E-Wailuku River Klima - der Atem der Erde 16:00 - 17:03 17:04 - 17:30 17:40 - 18:32 von Luis Navarro von Mark Morrison von Christian Schmidt 6 min. 12 min. Sonic Sea von Daniel Hiner- PANEL Vom Himmel Herab 9 min. (englisch) (englisch) feld&Michelle Dougherty 63 Mundus Maris - Sciences & von Carlos Parez Romera (deutsch/ german) min. (englisch, deutsche/ Arts for Sustainability (Mun- 52 min. (deutsch/ german) 20:30 - 20:38 20:39 - 20:50 20:51 - 21:02 german Untertitel) dus Maris Team) 30 min. Luftverschmutzung - die Atmo- Wolken - mehr Schatten im Wächter am Watt 19:00 -20:23 20:50 - 21:42 22:10 - 00:14 sphäre im Jahr 2050 Treibhaus Christian Slezak, Selina Eich- von Nicola Wettmarshausen von Aaron Lindner horn, Almila Bagriacik 11 min. White Waves Super Plants - Die Blühende The Day after Tomorrow 8 min. (deutsch/ german) 11 min. (deutsch/ german) (deutsch/ german) von Inka Reichert 83 min. Revolution von Klaus Uhrig von Roland Emmerich (englisch, und Till Krause 52 min. 124 min. 21:03 - 21:11 21:12 - 21:25 21:50 - 00:32 deutsche/german Untertitel) (deutsch/ german) (deutsch/ german) Urwesen Freisengeist Avatar von Alina Seipel von Karim Oeltze von Loben- von James Cameron 8 min. thal, Tom Kroh 162 min. (deutsch/ german) 13 min. (deutsch/ german) (deutsch/ german) 3
Festivalprogramm Sonntag I 27. - 29. januar 2017 den 28.01.2017 kino 5 kino 10 10:00 - 11:44 12:10 - 13:25 14:00 - 15:45 10:00 - 11:30 12:00 - 13:39 13:40 - 14:30 Passion for Planet von Chasing Ice Das Klima Machen Wir Uns Jurassic School Happy Feet 2 PANEL Werner Schuessler Plant for the Planet von Jeff Orlowski Jetzt Selbst von Mark Atkins von George Miller von Maike & Caroline Umlauft 104 min. 75 min. von Marko Rösseler 45 min. 90 min. 99 min. (deutsch/ german) (Video&Powerpoint) (deutsch/ german) Q&A (deutsch/ german) (deutsch/ german) (englisch) Schokolade zur Verfügung! 15:45 - 16:20 16:30 - 18:00 18:30 - 19:51 15:00 - 16:43 17:10 - 18:43 19:10 - 19:54 PANEL Höhenstrasse Bube Stur Elliot, der Drache Arlo & Spot - The good Dinosaur Die Sonnenmenschen von Tokelau- Flussbad (Prof. Bachmann von David Schalko von Moritz Krämer von David Lowrery von Peter Sohn von Ulli Weissbach vom Dt. Nachhaltigkeitsrat) 90 min. 81 min. 103 min. 93 min. 44 min. (deutsch/ german) (deutsch/ german) (deutsch/ german) (deutsch/ german) (deutsch/ german) 20:20 - 20:49 20:50 - 21:29 21:30 - 21:55 20:30 - 21:13 21:30 - 00:19 Operation Erdklima ZDFzoom Es stinkt: Dicke Vernagt Nowhere to Run Insterstellar von Raimund Waltenberg Luft in Deutschland von von Yamina Lourghi & von Dan McCain von Christopher Nolan 29 min. Torsten Mehltretter 29 min. Max Poehlke 25 min. 43 min. 169 min. (deutsch/ german) (deutsch/ german) (deutsch/ german) Q&A (englisch) (deutsch/ german) 21:56 - 22:24 22:50 - 00:25 The Snowgirl Die Hitzewelle von Perianova von Gregor Schnitzler 28 min. 95 min. (russ./eng sub) (deutsch/ german) kino 9 10:00 - 10:57 11:20 - 12:31 12:31 - 13:00 The Carbon Crooks A Climate of Change PANEL Award Gala & Aftershowparty um 18:00 Uhr von Tom Heinemann von Ray Kocur Bandits in Air City 57 min. (englisch) 71 min. Institute for Advanced Sustain- Q&A mit Regisseur (englisch) ability e.V. (IASS) - Green Me Green Carpet 13:00 - 14:30 14:30 - 16:00 16:10 - 17:45 - Cocktail, Dinner, Music and more… - Nine Awards in nine different categories Iran Film Screening Iran Workshop The Dream of Water - Awards to be given out by VIP Jury members. Strangelove's Hand Powerpoint presentation, von Farhad Mehran The following VIPs and more will be walking the Green Carpet: Introduction 6. IIGFF 95 min. (Persian & eng. Subtitle) Ralf Möller, Caroline Beil, Sara Nuru, Alina Süggeler, Maximiliane (Persich & eng. Untertitel) Bauer, Marie Nassmann, NESSI, Thure Riefenstein 18:10 - 19:15 19:50 - 20:40 21:00 - 22:30 Into the Air DEHESA In the Name of Ben-Hur von mark Morisson von Carlos Perez Romero von Mark Atkins 65 min. 50 min. 90 min. (englisch) (englisch) (englisch) 23:00 - 00:26 Planet of the Shark von Mark Aktkins 86 min. (englisch) 4 5
Das Filmprogramm im Überblick Herzlich willkommen auf dem 10. Green Me Global Festival! Herzlich willkommen Welcome to the 10th Green Me Global Festival! Wettbewerbsfilme Competition films Retrospektive Green Me LA Festival Selection 2016 Wir freuen uns, Sie dieses Mal zu unserem We look forward to welcoming you to the 10th Jubiläum, dem 10. Green Me Global Festival anniversary of the Green Me Global Festival Dokumentarfilme Documention films für Nachhaltigkeit begrüßen zu dürfen. Unser for Sustainability. Our focus this year is on Schwerpunkt liegt in diesem Jahr thematisch CLIMATE - JOY - AIR Spielfilme Feature films auf CLIMATE - JOY - AIR We will present AWARDS in 9 categories, inclu- Wir vergeben AWARDS in 9 Kategorien, darun- ding two audience awards. We will be offering Air Filme Air films ter zwei Publikumspreise. Auf dem Programm over 40 documentaries, feature films and short stehen über 40 Dokumentarfilme, Spielfilme films in our program. Joy Filme Joy films und Kurzfilme. Zusätzlich stehen noch mehr spannende In addition, there are exciting panels with Climate Filme Climate films Panels mit zahlreichen Filmemachern aus dem numerous filmmakers from home and abroad, In-.und Ausland darunter der Produzent von including the producer of Gorillas in the Fog Kids Filme Kids films Gorillas im Nebel und Mission Blue, Umweltak- and Mission Blue, environmental activists and tivisten und vielen Experten aus den Bereichen many experts from the field of environmenta- Youth Filme Youth films Umwelt, N atur und lism, nature, culture Nachhaltigkeit auf dem Programm. and sustainability. Kurzfilme GREENME Short films Festivalfilme Festival films Offizielle Auswahl Official selection Außer Konkurrenz Out of competition Green Me Congress Nicolai Niemann Nkiru Niemann Festivalpresident Director International Affairs & Production Green Me Marketplace Übersicht Filme Overview Movies Übersicht G.M. Congress und Marketplace Overview Congress & Marketplace Julia Rommel Peter Metzner Veronica Director Global Com- Commisioner Trespalacios munication and Brands Fundraising Junior Producer 6 7
UNSERER SCHIRMHERR 2017 Michael Müller Regierender Bürgermeister Berlin Nominierte- und gewinnerfilme 2016 Liebe Festival-Besucherinnen und –Besucher, Green Me ist ein besonderes Filmfestival: Es verbindet die Leiden- Kategorie: schaft für den Film mit der Liebe zu Natur und Umwelt. Begeis- terte Cineasten werden ebenso angesprochen wie interessierte Retrospektive Green Me L.A. und Lagos Festival Bürgerinnen und Bürger. Vor allem aber ist Green Me ein Festival, das auf vier Kontinenten zuhause ist und rund um den Globus Auf- Selection 2016 merksamkeit für die Zukunftsfragen des Umweltschutzes und der Nachhaltigkeit schafft. Ich freue mich, dass Green Me 2017 wieder in Berlin stattfindet und Bild: Senatskanzlei/Martin Becker ~~ sonic sea (USA) heiße alle Gäste aus nah und fern in der deutschen Hauptstadt will- kommen. Den Veranstaltern und allen Partnern und Unterstützern danke ich für ihr Engagement für den Film, vor allem aber auch für ihr Werben für einen verantwortungsbewussten Umgang mit ~~ breath of life (USA) unseren natürlichen Ressourcen und einen konsequenten Schutz des Klimas und der Natur. Ein Anliegen, welches Berlin durch das Medienboard Berlin-Brandenburg nicht nur auf der Leinwand fördert, sondern schon bei der ökologisch verantwortungsvollen Produktion von Film- und Medi- ~~ white waves (USA) enprojekten in der Hauptstadtregion unterstützt. Nun wünsche ich dem Green Me-Festival viel Zuspruch und dem Publikum unterhaltsame Stun- ~~ planet of sharks (USA) den, aber auch viele inspirierende Filme und Diskussionen, die Mut zum Engagement machen. Michael Müller ~~ nowhere to run (Nigeria) Regierender Bürgermeister von Berlin 8 9
Festivalprogramm I 27. - 29. januar 2017 Wettbewerbsfilme I Kategorie: Retrospektive Green Me LA Festival Selection 2016 Samstag / 16:00 - 17:03 Uhr / Kino 5 Samstag / 11:20 - 12:43 Uhr / Kino 9 Saturday Saturday Filmgenre: Dokumentarfilm/ FSK: 0 Filmgenre: Dokumentarfilm/ FSK: 0 Laufzeit: 63 mins. Laufzeit: 83 mins. Sprache: Englisch Sprache: Englisch Untertitel: Deutsch Untertitel: - Regie: Daniel Hinerfeld & Michelle Dougherty Regie: Susan Kucera Jahr: 2016 Jahr: 2015 Genre: Documentary Film/ FSK: 0 Genre: Documentary Film/ FSK: 0 Duration: 63 mins. Duration: 83 mins. Language: English Language: English Subtitle: German Subtitle: - Director: Daniel Hinerfeld & Michelle Dougherty Director: Susan Kucera Year: 2016 Year: 2015 Sonic sea - Der Sound der Meere breath of life Sonic Sea ist eine Dokumentation über die Sonic Sea is a documentary about the devasta- "Wir sind für das Hier und Jetzt verkabelt. Es "We are wired for the here and now. Turns out, verheerenden Auswirkungen vom industri- ting impact of industrial and military ocean stellt sich heraus, das die Menschen nicht lang- humans don’t think long term in regards to the ellem und militärischem Lärm auf Wale und noise on whales and other marine life. The film fristig in Bezug auf die Zukunft denken, und wir future, and we are destroying the environment andere marine Lebewesen. Der Film beginnt begins with a mystery: the unexplained stran- die Umwelt für die kommenden Generationen for generations to come. What will we leave mit einem Mysterium: der unerklärlichen ding and mass mortality of several species of zerstören. Was werden wir Ihnen hinterlassen? them? Let’s increase our own awareness. Let's Verseuchung und Massensterben von meh- whales in the Bahamas in March 2000. As the Lasst uns unser Bewusstsein erweitern. Lasst act responsibly for future generations. Let’s reren Arten von Walen auf den Bahamas im mystery unfolds, the film explores the critical uns verantwortungsbewusst für künftige Ge- turn this thing around. Watch 'Breath of Life' März 2000. Während das Geheimnis enthüllt role of sound in the sea, and the sudden, dra- nerationen handeln. Lasst uns diese Sache um- wird, erforscht der Film die kritische Rolle des matic changes human activity is inflicting on drehen. Schaut 'Breath of Life'" - actor Jeff Bridges Klanges im Meer und die plötzliche, dramati- the ocean‘s delicate acoustic habitat -- changes sche Veränderung menschlicher Aktivitäten, that threaten the ability of whales and other -Schauspieler Jeff Bridges die den zarten akustischen Lebensraum des marine animals to prosper. Ozeans beeinflussen -- Veränderungen, die die Fähigkeit von Walen und anderen Meeres- tieren bedrohen. 10 11
Festivalprogramm I 27. - 29. januar 2017 Wettbewerbsfilme I Kategorie: Retrospektive Green Me LA Festival Selection 2016 Samstag / 19:00 - 20:23 / Kino 5 Sonntag / 20:30 - 21:56 Uhr / Kino 10 Saturday Sunday Filmgenre: Dokumentarfilm/ FSK: 0 Filmgenre: Dokumentarfilm/ FSK: 16 Laufzeit: 83 mins. Laufzeit: 86 mins. Sprache: Englisch Sprache: Englisch Untertitel: Deutsch Regie: Inka Reichert Filmplakat Untertitel: - Regie: Mark Aktins Jahr: 2016 Jahr: 2016 Genre: Documentary Film/ FSK: 0 Genre: Documentary Film/ FSK: 16 Duration: 83 mins. Duration: 86 mins. Language: English Language: English Subtitle: German Subtitle: - Director: Inka Reichert Director: Mark Aktins Year: 2016 Year: 2016 white waves planet of sharks Streng genommen sind die Auswirkungen des Strictly speaking, the effects of surfing are the In naher Zukunft wird durch das Gletscher- In the near future, glacial melting will have co- Wellenreitens das genaue Gegenteil von um- exact opposite of environmental protection: schmelzen 98% der Landmasse mit Wasser vered 98% of earth's landmass. Sharks have weltschonend: Umweltverschmutzung durch environmental pollution caused by materials bedeckt sein. Haie haben sich vermehrt und flourished and now dominate the planet, ope- Material wie Surfbretter und Neoprenanzüge, such as surfboards and neoprene suits, en- beherrschen nun den Planeten, angeführt von rating as one massive school of sharks led by a Umweltbelastung durch das Fliegen bei Surf- vironmental footprint caused by flying in for einem mutierten Alpha-Hai. mutated alpha shark. trips und das Produzieren von Müll an den je- surftrips and the production of garbage on weiligen Stränden. Und doch, wie in anderen beaches. And yet, as in other areas of life, the Lebensbereichen auch, kann der Einzelne sehr individual can very well contribute to make the wohl dazu beitragen, dass die Surfwelt eine surfing world a better one. These were Inka Rei- Bessere wird. Das hat sich auch Inka Reichert chert’s thoughts just three years ago when she vor knapp drei Jahren gedacht, als sie ihr Pro- started her project "White Waves". jekt „White Waves“ startete. 12 13
Festivalprogramm I 27. - 29. januar 2017 Wettbewerbsfilme I Kategorie: Retrospektive Green Me LA Festival Selection 2016 Sonntag / 20:30 - 21:13 Uhr / Kino 10 Sunday Filmgenre: Dokumentarfilm/ FSK: 0 Laufzeit: 43 min. Sprache: Englisch Untertitel: - Regie: Dan McCain Jahr: 2016 Genre: Documentary Film/ FSK: 0 Duration: 43 min. Language: English Subtitle: - Director: Dan McCain Year: 2016 Nowhere to run Nigerias Klima- und Umweltkrise: Nigeria's Climate and Environmental Crisis: Erzählt die Geschichte von Umweltbedrohun- Tells the story of environmental threats and gen und einzigartigen Herausforderungen für unique challenges to security in Nigeria from die Sicherheit in Nigeria, aus der Sicht der be- the perspective of the affected communities. troffenen Gemeinden. Der Film verbindet die The film connects the dots between climate, en- Themen: Klima, Umweltzerstörung und Sicher- vironmental degradation and security as well as heit um das Bewusstsein für die Herausforde- services as an advocacy tool to raise awareness rung unserer Zeit zu wecken. on the challenges of our time. 14 15
unsere Grand Jury Wettbewerbsfilme/ Films in competition chair: Thure riefenstein Thure Riefenstein Cleila Sarto Kategorie/ category: Dokumentarfilm ~~ das klima machen wir uns selbst ~~ degrowth - from the myth of abun- Schauspieler dance to voluntary simplicity Schauspielerin ~~ carbon nation Aleksandar Jovanovich Navid Navid Sarah Schermuly ~~ a climate of change © Sophia Brown Schauspieler Schauspieler Schauspielerin 16 17
Festivalprogramm I 27. - 29. januar 2017 Wettbewerbsfilme I Kategorie: dokumentarfilm films in competion I category: documentary film Sonntag / 14:00 - 15:45 Uhr / Kino 5 Samstag / 10:00 - 10:52 Uhr / Kino 9 Sunday Saturday Filmgenre: Dokumentarfilm/ FSK: 0 Filmgenre: Dokumentarfilm/ FSK: 0 Laufzeit: 45 min. Laufzeit: 52 min. Sprache: Deutsch Sprache: Englisch Untertitel: - Regie: Marko Rössler Filmplakat Untertitel: - Regie: Luis & Manuel Picazo Casariego Jahr: 2015 Jahr: 2016 Genre: Documentary Film/ FSK: 0 Genre: Documentary Film/ FSK: 0 Duration: 45 min. Duration: 52 min. Language: German Language: English Subtitle: - Subtitle: - Director: Marko Rössler Director: Luis & Manuel Picazo Casariego Year: 2015 Jahr: 2016 Das klima machen wir uns jetzt selbst degrowth - from the myth of abundance to voluntary simplicity Es gibt eine Welt, die Welt wie sie jetzt ist, eine There exists a world, the world as it is now, Egal, wie sich das Klima weiterentwickelt, No matter how much the climate evolves, Welt der Begierde und die immer mehr durch a world of desire, of having and always dass der Mensch Einfluss darauf hat lässt it can not be denied that man has had das Fehlen jeglicher Zurückhaltung auf das wanting more; characterized by the absen- sich nicht leugnen. Welchen und wieviel an influence on it. What kind of and how Wirtschaftswachstum gekennzeichnet ist, eine ce of any restraint on economic growth. A Einfluss auf den Klimawandel wir nun much influence on climate change we now Welt, die derzeit aufgrund des Rückgangs der world which is collapsing right now due to wirklich haben ist jedoch umstritten. Be- have is, however, controversial. Is this Energieressourcen und Rohstoffe und der the decline of energy resources and raw steht damit vielleicht auch umso mehr die even more likely to prevent an even more Umweltkrise. Aber eine andere Welt existiert, materials, and the environmental crisis. Chance ein noch extremeres Klima abzu- extreme climate? die eine kommt , Die Welt derSein wo immer But another world exists, the one that's wenden? mehr Menschen ihre Lebensweise neu erfin- coming, the world of being, where more den, unter Berücksichtigung der Grenzen der and more people are reinventing their Biosphäre und der wirklichen Bedürfnisse der way of life, taking into account the Iimits Menschen. " of the biosphere and the real needs of hu- man beings. 18 19
Festivalprogramm I 27. - 29. januar 2017 Wettbewerbsfilme I Kategorie: dokumentarfilm films in competion I category: documentary film Samstag / 13:10 - 14:32 Uhr / Kino 9 Sonntag / 11:20 - 12:31 Uhr / Kino 9 Saturday Sunday Filmgenre: Dokumentarfilm/ FSK: 0 Filmgenre: Dokumentarfilm/ FSK: 0 Laufzeit: 82 min. Laufzeit: 71 min. Sprache: Englisch Sprache: Englisch Untertitel: - Untertitel: - Regie: Peter Byck Regie: Ray Kocur Jahr: 2016 Jahr: 2014 Genre: Documentary Film/ FSK: 0 Film genre: Documentary Film/ FSK: 0 Duration: 82 min. Duration: 71 min. Language: English Language: English Subtitle: - Subtitle: - Director: Peter Byck Director: Ray Kocur Year: 2016 Year: 2014 Carbon nation a climate OF change Carbon Nation ist ein optimistischer, lösungsorien- Carbon Nation is an optimistic, solutions-based, Regisseur Ray Kocur führt Sie durch ein gründliches Director Ray Kocur leads you through a thorough (and tierter und unparteiischer Film, der zeigt, wie die non-preachy, non-partisan, big tent film that shows (und zugängliches) Studium der gegenwärtigen Kli- accessible) study of current climate change research, Bekämpfung des Klimawandels die Wirtschaft stärkt, how tackling climate change boosts the economy, in- mawandelforschung und spricht mit einem Dutzend speaking with a dozen of Canada's foremost climate die nationale & Energiesicherheit erhöht sowie Ge- creases national & energy security and promotes he- von Kanadas führenden Klimawissenschaftlern sowie scientists as well as historians and civil rights activists sundheit und eine saubere Umwelt fördert. alth & a clean environment. Carbon Nation was made Historikern und Bürgerrechtsaktivisten, um Perspek- to gain perspectives on the past, present and future Carbon Nation wurde gemacht, um auf eine unter- to give an entertaining, informed and pragmatic pri- tiven auf die Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft of our climate reality. Originally screened at the Uni- haltsame und informative Weise und auf pragma- mer about why it’s incredibly smart to be a part of the unserer Klimawirklichkeit zu gewinnen. Ursprünglich ted Nations Framework Convention on Climate Ch- tischer Ebene zu erklären, warum es unglaublich new, low-carbon economy. Even if you doubt the se- wurde der Film auf der Klimarahmenkonvention der ange, Conference of Parties 19, in Warsaw, Poland, schlau ist, ein Teil der neuen, kohlenstoffarmen verity of the impact of climate change or just don’t buy Vereinigten Nationen, der Konferenz der Vertrags- this film has been re-cut for a general audience, pla- Wirtschaft zu sein. Auch wenn einige die Schwere der it at all, this is a compelling and relevant film that illus- parteien 19, in Warschau, Polen gezeigt und später cing an onus on personal accountability and drawing Auswirkungen des Klimawandels bezweifeln oder gar trates how solutions to climate change also address für ein allgemeines Publikum umgeschnitten, was die connections between ones health and the health of nicht glauben, ist dies einüberzeugender und relevan- other social, economic and national security issues. persönliche Rechenschaftspflicht und die Zusammen- our world. Audiences will learn about atmospheric ter Film, der zeigt, wie Lösungen für den Klimawandel hänge zwischen unserer Gesundheit und der Gesund- composition, sea level rise, carbon transfers in forest auch andere gesellschaftliche, wirtschaftliche und heit der Welt in den Vordergrund rückt. Das Publikum systems, extreme weather events, flooding, ground nationale Sicherheitsfragen angehen können. wird über die atmosphärische Zusammensetzung, water contamination, the Alberta tar sands, Canadian den Anstieg des Meeresspiegels, Kohlenstoffübertra- environmental history, and how media shapes our gungen in Wäldern, extreme Wetterereignisse, Über- perspectives. schwemmungen, Grundwasserkontamination, die Alberta-Teersande, die kanadische Umweltgeschichte und die Medienperspektive erfahren. 20 21
Festivalprogramm I 27. - 29. januar 2017 unsere Climate jury Wettbewerbsfilme/ Films in competition chair: ralf möller Kategorie/ category: Ralf Möller Mariella Ahrens Climate film ~~ before the flood ~~ zwischen himmel & eis ~~ warmzeit Schauspieler Schauspielerin ~~ das klima machen wir uns selbst Julia Cramer Samuel Schneider Ralph Herforth Schauspielerin Schauspieler Schauspieler 22 23
Festivalprogramm I 27. - 29. januar 2017 Wettbewerbsfilme I Kategorie: climate film films in competion I category: climate film Samstag / 10:00-11:35 / Kino 5 Samstag / 12:00-13:29 / Kino 5 Saturday Saturday Filmgenre: Dokumentarfilm/ FSK: 0 Filmgenre: Dokumentarfilm/ FSK: 0 Laufzeit: 95 min. Laufzeit: 89 min. Sprache: Deutsch Sprache: Deutsch Untertitel: - Regie: Fisher Stevens Filmplakat Untertitel: - Regie: Luc Jacques Jahr: 2016 Jahr: 2015 Genre: Documentary Film/ FSK: 0 Genre: Documentary Film/ FSK: 0 Duration: 95 min. Duration: 89 min. Language: German Language: German Subtitle: - Subtitle: - Director: Fisher Stevens Director: Luc Jacques Year: 2016 Year: 2015 Before the flood Zwischen Himmel & Eis ln "Before the Flood" begibt sich der Hol- The Hollywood star Leonardo DiCaprio goes Eisig, unnahbar und wunderschön – Icey, unapproachable and beautiful - see- lywoodstar Leonardo DiCaprio auf eine Rei- on a journey around the world to show the di- scheinbar endlos erstrecken sich die mingly endless, the snowy landscapes se rund um die Erde, um den Zuschauern rect effects of the climatic crisis to audiences. Schneelandschaften der Antarktis. Doch of the Antarctica. But the millennial old die direkten Auswirkungen der Klimakrise Man has irrevocably damaged the untouched das Jahrtausende alte Eis hütet ein Ge- ice is a secret: innumerable, enclosed air deutlich vor Augen zu führen. Der Mensch landscapes from Greenland to Indonesia - a heimnis: Unzählige eingeschlossene Luft- bubbles from ancient times testify to the hat den unberührten Landschaften von Grön- perpetual horror scenario: endangered animal bläschen aus Urzeiten zeugen vom Klima climate of past times and the changes land bis nach lndonesien, unwiderruflichen species are dying, the climate is unstable and vergangener Zeiten und seiner Verände- brought on by man. Schaden zugefügt. Ein wahrgewordenes indigenous people are fighting for their survival. rung durch den Menschen. Horrorszenario: Bedrohte Tierarten sterben Luc Jacquet looks back on the first expedi- aus, das Klima spielt verrückt und Ureinwohner It is not a question of the status quo, but rather Luc Jacquet blickt zurück auf die ersten tions of the French scientist Claude Lorius, kämpfen um ihr Überleben. the film is looking for solutions that can save Expeditionen des französischen Wissen- who already as a young man under extre- the earth. schaftlers Claude Lorius, der bereits als me conditions conducted research on ice. Es geht aber nicht darum, den Status quo an- junger Mann unter extremsten Bedingun- He has succeeded in tracing the climatic zuprangern. Vielmehr sucht der Film nach Lö- gen das Eis erforscht hat. Ihm gelang es, history of our planet for the first time, go- sungsansätzen, die die Erde retten können. erstmals die Klimageschichte unseres Pla- ing back 800,000 years and revealing a bit- neten bis 800.000 Jahre zurückzuverfolgen ter truth ... und eine bittere Wahrheit aufzudecken … 24 25
Festivalprogramm I 27. - 29. januar 2017 Wettbewerbsfilme I Kategorie: climate film films in competion I category: climate film Samstag / 14:00 - 15:20 Uhr / Kino 5 Sonntag / 14:00 - 15:45 Uhr / Kino 5 Saturday Saturday Filmgenre: Dokumentarfilm/ FSK: 6 Filmgenre: Dokumentarfilm/ FSK: 6 Laufzeit: 80 min. Laufzeit:45 min. Sprache: Deutsch Sprache: Deutsch Filmplakat Untertitel: - Regie: Knut Karger Untertitel: - Regie: Marko Rössler Jahr: 2012 Year: Genre: Documentary Film/ FSK: 6 Genre: Documentary Film/ FSK: 6 Duration: 80 min. Duration: 45 min. Language: German Language: German Subtitle: - Subtitle: - Director: Knut Karger Director: Marko Rössler Year: 2012 Year: warmzeit Das klima machen wir uns selbst Viele wollen es nicht wahrhaben, doch Tatsache Many people do not want to believe it, but the Egal, wie sich das Klima weiterentwickelt, dass No matter how much the climate evolves, it can ist: In Grönland sind eigentlich vereiste Buch- fact is: in Greenland, icy coves are free of ice, der Mensch Einfluss darauf hat lässt sich nicht not be denied that man has had an influence ten frei, dafür regnet es auf einmal im Winter. and instead it rains suddenly in the winter. leugnen. Welchen und wieviel Einfluss auf den on it. What kind of and how much influence on Was hat das mit uns zu tun? Filmautor Knut What does this have to do with us? Film author Klimawandel wir nun wirklich haben ist jedoch climate change we now have is, however, cont- Karger lässt Forscher, Bauern aus Afrika und Knut Karger gives researchers, farmers from umstritten. Besteht damit vielleicht auch umso roversial. Is this even more likely to prevent an Fischer aus Grönland zu Wort kommen, zeigt Africa and fishermen from Greenland a chance mehr die Chance ein noch extremeres Klima even more extreme climate? Auswirkungen des Klimawandels, aber auch to speak, showing the effects of climate change, abzuwenden? Lösungsansätze. Zugleich verdeutlichen knuf- but also suggesting solutions. At the same time, fig animierte Statistiken die Ökobilanz eines cute animated statistics illustrate the environ- Durchschnittsdeutschen. Kohlekraftwerke, der mental footprint of an average German. Co- Einsatz von SUVs - unsere Lebensentscheidun- al-fired power plants, the use of SUVs - our life gen haben globale Auswirkungen. Betroffen choices have a global impact. Ironically, coun- sind paradoxerweise Länder, die am wenigsten tries that are least responsible for the change für den Wandel können. are affected the most. 26 27
Festivalprogramm I 27. - 29. januar 2017 unsere Joy jury Wettbewerbsfilme/ Films in competition chair: Caroline Beil Kategorie/ category: Caroline Beil Falk Willy Wild Joy film ~~ die sonnenmenschen von tolekau ~~ super plants - die blühende revolution ~~ degrowth - from the myth of abun- dance to voluntary simplicity Fernsehmoderatorin & Schauspieler ~~ Passion for planet Schauspielerin Maja Tittlbach Christin Quander Joachim Dettmann Fundraising & Medien und Kommunikation Moderatorin & Schauspielerin Stiftungsberatung für Zukunftsfähigkeit und 28 29
Festivalprogramm I 27. - 29. januar 2017 Wettbewerbsfilme I Kategorie: joy film films in competion I category: joy film Sonntag / 19:10 - 19:54 Uhr / Kino 10 Samstag / 20:50 - 21:42 Uhr / Kino 5 Sunday Saturday Filmgenre: Dokumentation/ FSK: 6 Filmgenre: Dokumentation/ FSK: 0 Laufzeit: 45 min. Laufzeit: 52 min. Sprache: Deutsch Sprache: Deutsch Untertitel: - Untertitel: - Regie: Ulli Weissbach Regie: Klaus Uhrig & Till Krause Jahr: 2016 Jahr: 2016 Genre: Documentary Film/ FSK: 6 Genre: Documentary Film/ FSK: 0 Duration: 45 min. Duration: 52 min. Language: German Language: German Subtitle: - Subtitle: - Director: Ulli Weissbach Director: Klaus Uhrig & Till Krause Year: 2016 Year: 2016 DIE SONNENMENSCHEN VON TOLEKAU superplants-die blühende revolution Drei Südseeinseln gründen die erste Three South Seas make up the world’s Manche Entdeckungen klingen fast zu fantas- Some discoveries are almost too fantastic to Solarnation der Welt. Tokelau, eine ab- first solar-powered nation. Tokelau, a re- tisch, um sie glauben zu können. Zum Beispiel be true. For example these: There are plants gelegene, kleine Atollgruppe im Pazifik, mote, small atoll group in the Pacific, has diese: es gibt Pflanzen, die Schwermetalle aus that can suck heavy metals from the soil in hat seine Energieversorgung auf 100% switched its energy supply to 100% solar der Erde saugen können. Und zwar in einem such an amount that you can clean infected Solarstrom umgestellt. Die 1500 Insula- power. The 1500 islanders have thus Ausmaß, dass man damit verseuchte Gebiete areas - or easily cultivate valuable raw mate- ner haben damit genau die Energiewen- achieved exactly the energy demand, reinigen kann - oder wertvolle Rohstoffe so rials on the field as grain or vegetables. The de geschafft, von der die Ökologen der which the ecologists of the industrialized einfach wie Getreide oder Gemüse auf dem film Superplants explores the phenomenon Industriegesellschaften noch träumen. societies still dream of. The irony of the Feld anbauen kann. Der Film Superplants geht of phytomining and reaches leading scien- Die Ironie der Geschichte liegt allerdings story, however, is that the country, which dem Phänomen des Phytomining auf den tists in New Caledonia, Australia, France and darin, dass ausgerechnet das Land, das gives the world an example in the reducti- Grund und trifft führende Wissenschaftler Germany. Ever since these superplants were der Welt ein Beispiel gibt in der Reduzie- on of greenhouse gases, is most affected in Neukaldedonien, Australien, Frankreich discovered, scientists around the world have rung von Treibhausgasen, am meisten by climate change. The film shows how und Deutschland. Seit diese Superpflanzen been competing to discover its most spec- betroffen ist vom Klimawandel. Der Film the islanders deal with their new energy entdeckt wurden, liefern sich Wissenschaftler tacular applications. On the Pacific island of zeigt, wie die Insulaner mit ihrer neuen source and how it has changed their lives. auf der ganzen Welt einen Wettlauf um die New Caledonia, soils contaminated with these Energiequelle umgehen und wie sie ihr Moreover, with what other challenges spektakulärsten Anwendungsmöglichkeiten. plants are made fruitful again. Leben verändert hat. Und mit welchen they are confronted with in addition to Auf der Pazifik-Insel Neukaledonien werden anderen Herausforderungen sie, neben climate change. mit Hilfe dieser Pflanzen verseuchte Böden dem Klimawandel, zu kämpfen haben. wieder fruchtbar gemacht. 30 31
Festivalprogramm I 27. - 29. januar 2017 Wettbewerbsfilme I Kategorie: joy film films in competion I category: joy film Samstag / 10:00 - 10:52 Uhr / Kino 9 Sonntag / 10:00 - 11:45 Uhr / Kino 5 Saturday Sunday Filmgenre: Dokumentarfilm/ FSK: 0 Filmgenre: Dokumentarfilm/ FSK: 0 Laufzeit: 52 min. Laufzeit: 104 min. Sprache: Englisch Sprache: Deustch Filmplakat Untertitel: - Regie: Luis & Manuel Picazo Casariego Untertitel: - Regie: Werner Schuessler Jahr: 2016 Jahr: 2016 Genre: Documentary Film/ FSK: 0 Genre: Documentary Film/ FSK: 0 Duration: 52 min. Duration: 104 min. Language: English Language: German Subtitle: - Subtitle: - Director: Luis & Manuel Picazo Casariego Director: Werner Schuessler Year: 2016 Year: 2016 degrowth-from the myth of abundance to voluntary simplicity passion for planet Es gibt eine Welt, die Welt wie sie jetzt ist, There exists a world, the world as it is now, ...schickt den Zuschauer auf eine Abenteuerrei- ...sends the viewer on an adventure trip around eine Welt der Begierde und die immer a world of desire, of having and always se rund um den Globus. Wir tauchen ein in die the world. We dive into the life of the best ani- mehr durch das Fehlen jeglicher Zurück- wanting more; characterized by the absen- Lebenswelt der besten Tierfilmer. Mit unbän- mal filmmakers. With unflinching passion and haltung auf das Wirtschaftswachstum ce of any restraint on economic growth. A diger Leidenschaft und unermüdlichen Einsatz untiring commitment, they live for what they gekennzeichnet ist; eine Welt, die derzeit world which is collapsing right now due to leben sie für das, was sie von tiefstem Herzen love from the bottom of their hearts: the natu- aufgrund des Rückgangs der Energieres- the decline of energy resources and raw lieben: Die Naturräume rund um unseren Pla- ral spaces around our planet. They are increa- sourcen und Rohstoffe und der Umwelt- materials, and the environmental crisis. neten. singly confronted with the painful challenge of krise kollabiert. Aber eine andere Welt But another world exists, the one that's witnessing the disappearance of these spaces existiert, die auf dem Weg zu uns ist, die coming, the world of being, where more Zunehmend werden sie mit der schmerzhaften through population explosion and the life-thre- Welt des Seins, wo immer mehr Menschen and more people are reinventing their Herausforderung konfrontiert, mitzuerleben, atening destruction of natural resources. ihre Lebensweise neu erfinden, unter Be- way of life, taking into account the Iimits wie diese Räume durch Bevölkerungsexplosi- rücksichtigung der Grenzen der Biosphäre of the biosphere and the real needs of hu- on, Artensterben und Zerstörung natürlicher und der wirklichen Bedürfnisse der Men- man beings. Ressourcen verschwinden. schen. In PASSION FOR PLANET we accompany them In PASSION FOR PLANET begleiten wir sie bei in their stirring transformation from innocent ihrer aufwühlenden Transformation von un- nature lovers to determined fighters. We are schuldigen Naturliebhabern zu entschlossenen with them in their personal search for answers. Kämpfern. Wir sind mit ihnen bei ihrer persön- Will they succeed in saving their love? lichen Suche nach Antworten. Wird es ihnen ge- lingen, ihre Liebe zu retten? 32 33
unsere Air jury Wettbewerbsfilme/ Films in competition chair: sara nuru Kategorie/ category: Sara Nuru Axel Gundolf Air film ~~ beyond pollution ~~ groundwell rising ~~ carbon nation ~~ THE CARBON CROOKS National Geographic Model Channel Director Peter Gilbert Cotton Max Thinius Ute Zahn Sprecher Schauspieler vom "Forum Lebensmittel" Chefin ARTIST NETWORK 34 35
Festivalprogramm I 27. - 29. januar 2017 Wettbewerbsfilme I Kategorie: air film films in competion I category: air film Samstag / 15:20 - 16:52 Uhr / Kino 9 Samstag / 19:30 - 20:40 Uhr / Kino 9 Saturday Saturday Filmgenre: Dokumentarfilm/ FSK: 6 Filmgenre: Dokumentarfilm/ FSK: 6 Laufzeit: 93 mins. Laufzeit: 70 mins. Sprache: Englisch Sprache: Englisch Untertitel: - Untertitel: - Regie: Barker White Regie: Renard Cohen Jahr: 2010 Jahr: 2014 Genre: Documentary Film/ FSK: 6 Genre: Documentary Film/ FSK: 6 Duration: 93 mins. Duration: 70 mins. Language: English Language: English Subtitle: - Subtitle: - Director: Barker White Director: Renard Cohen Year: 2010 Year: 2014 beyond pollution Groundswell rising Beyond Pollution ist eine Untersuchung aus Beyond Pollution is a firsthand investigation Groundswell Rising zeigt, wie Fracking Trink- Groundswell Rising shows how Fracking has erster Hand über BPs katastrophaler Ölpest into BP’s disastrous oil spill in the Gulf of Me- wasser verunreinigt und die Gesundheit gefähr- contaminated drinking water and jeopardised im Golf von Mexiko. Tausende von Meilen über xico. Traveling thousands of miles across the det hat. Wir treffen Wissenschaftler, Ärzte und health. We meet scientists, doctors and far- die Golfküste gereist um Umwelt-Experten, Re- Gulf coast interviewing environmental experts, Landwirte die über das politische Spektrum in mers across the political spectrum engaged in gierungsbeamte, Fischer und Händler, Wissen- government officials, fisherman & distributors, einem David und Goliath Kampf gegen Big Oil a David and Goliath struggle against Big Oil and schaftler, Bohr-Ingenieure und BP Schlüsselver- scientists, drilling engineers, and key BP cont- und Gas und verurteilen einen Prozess, der Gas, decrying a process that puts profits over tragspartner zu interviewen, zeigt der Film, im ractors, the film reveals, in depth the immedi- Gewinne über die Menschen setzt. Aber es gibt people. But there is cause for hope. Local mo- Detail, der unmittelbaren und langfristigen Um- ate and long term environmental, economic, Grund zur Hoffnung. regionale Mütter-Grup- ther groups unite to win some protection, whi- welt-, Wirtschafts-und Gesundheit Auswirkun- and health impacts that the tragedy is having pen schliessen sich zusammen, um Schutz zu le lease holders outraged by the corporation’s gen der Tragödie auf die lokalen Gemeinschaf- on the local communities. In the context of BP’s gewinnen, während Pächter, die von den star- strong-arm tactics win local bans. Grassroots ten. Im Zusammenhang mit der Bilanz von BP record on safety and the environment, the oil ken Taktik der Korporationen empört sind, sich efforts have achieved bans, moratoriums, and über die Sicherheit und die Umwelt, scheint die spill now seems sadly inevitable, so why weren’t durchsetzen mit lokale Verbote. Grassroots referendums on Fracking, giving hope to others Ölpest leider unausweichlich zu sein. Weshalb measures put in place to avoid the disaster that Bemühungen, Moratorien und Referenden worldwide faced with the same nightmare. wurden keine Maßnahmen ergriffen, um die will be felt for generations to come? How were über Fracking haben erreicht, dass ein Verbot Katastrophe zu vermeiden, die für die kom- they able to play down the consequences and entsteht und geben somit Hoffnung für andere menden Generationen zu spüren ist? Wie wa- avoid criminal responsibility, and how did their weltweit, die mit dem gleichen Albtraum kon- ren sie in der Lage, die Folgen zu verharmlosen response further devastate those communities frontiert sind. und strafrechtliche Verantwortung zu vermei- affected? den, und wie hat ihre Reaktion die betroffenen Gemeinschaften weiter zerstört? 36 37
Festivalprogramm I 27. - 29. januar 2017 Wettbewerbsfilme I Kategorie: air film films in competion I category: air film Samstag / 13:10 - 14:32 Uhr / Kino 9 Sonntag / 10:00 - 10:57 Uhr / Kino 9 Saturday Sunday Filmgenre: Dokumentarfilm/ FSK: 6 Filmgenre: Dokumentarfilm/ FSK: 6 Laufzeit: 82 min. Laufzeit: 57 min. Sprache: Englisch Sprache: Englisch Untertitel: - Untertitel: - Regie: Peter Byck Regie: Tom Heineman Jahr: 2010 Jahr: 2014 Genre: Documentary Film/ FSK: 6 Genre: Documentary Film/ FSK: 6 Duration: 82 min. Duration: 57 min. Language: English Language: English Subtitle: - Subtitle: - Director: Peter Byck Director: Tom Heinemann Year: 2010 Year: 2014 Carbon nation the carbon Crooks Carbon Nation ist ein optimistischer, lösungs- Carbon Nation is an optimistic, solutions-based, Am Ende des Jahres 2012 ist der zweite Teil des At the very end of 2012, the second part of Kyo- orientierter, unparteiischer, großer Film, der non-preachy, non-partisan, big tent film that Kyoto-Protokolls abgelaufen. Alle Länder, die to Protocol expired. All the countries that rati- zeigt, dass die Bekämpfung des Klimawandels shows how tackling climate change boosts the das Protokoll ratifiziert haben, haben garan- fed the protocol have guaranteed that they will die Wirtschaft stärkt, die nationale & Energie- economy, increases national & energy security tiert, dass sie ihre CO2-Emissionen senken und cut down on their carbon emissions and curb sicherheit erhöht und Gesundheit und eine and promotes health & a clean environment. die Treibhausgase eindämmen. the greenhouse gasses. saubere Umwelt fördert. Carbon Nation was made to give an enter- Carbon Nation wurde gemacht, um auf eine taining, informed and pragmatic primer about Die Frage ist: Wie haben sie das gemacht? Eine The question is: How did they do that? One of unterhaltsame und informative Weise und auf why it’s incredibly smart to be a part of the new, der Lösungen dafür war, Kohlenstoff-Gutschrif- the solutions has been to buy and sell carbon eine pragmatische Ebene zu erklären, warum low-carbon economy. Even if you doubt the se- ten zu kaufen und zu verkaufen. Wenn z.B. ein credits. If e.g. a rich country in the developed es unglaublich schlau ist, ein Teil der neuen, verity of the impact of climate change or just reiches Land in der entwickelten Welt Probleme world has problems in reaching the goal set in kohlenstoffarmen Wirtschaft zu sein. Auch don’t buy it at all, this is a compelling and rele- hat, das im Kyoto-Protokoll festgelegte Ziel zu the Kyoto Protocol, they can just buy Carbon wenn einige die Schwere der Auswirkungen vant film that illustrates how solutions to clima- erreichen, können sie einfach Kohlenstoff-Gut- Credits in the poor countries. Hocus-pocus and des Klimawandels bezweifeln oder gar nicht te change also address other social, economic schriften in den armen Ländern kaufen. Ho- the arithmetic fits. glauben, ist dies ein zwingender und rele- and national security issues. kuspokus und die Arithmetik passt. vanter Film, der zeigt, wie Lösungen für den Klimawandel auch andere gesellschaftliche, wirtschaftliche und nationale Sicherheitsfragen angehen. 38 39
unsere Spielfilm jury Wettbewerbsfilme/ Films in competition chair: alina süggeler Kategorie/ CATEGORY: spielfilm/ FEATURE FILM Alina Süggeler Philipp Berens ~~ höhenstrasse ~~ die hitzewelle ~~ Bube stur ~~ In the name of ben-hur Objektleiter des ARTE Sängerin Magazins Beatrice Angut Oola Sophia Hoffmann Jessica Becker ~~ THE DREAM OF WATER Founder PR-Managerin sowie Tanz- Köchin & Kochbuchautorin Fashion Africa Now und Bewegungstherapeutin 40 41
Festivalprogramm I 27. - 29. januar 2017 Wettbewerbsfilme I Kategorie: spielfilm films in competion I category: feature film Sonntag / 16:30 - 18:00 Uhr / Kino 5 Sonntag / 22:50 - 00:25 Uhr / Kino 5 Sunday Sunday Filmgenre: Krimi/ FSK: 12 Filmgenre: Dokumentarfilm/ FSK: 6 Laufzeit: 90 mins. Laufzeit: 95 mins. Sprache: Deutsch Sprache: Deutsch Untertitel: - Regie: David Schalko Filmplakat Untertitel: - Regie: Gregor Schnitzler Jahr: 2016 Jahr: 2008 Genre: Crime/ FSK: 12 Genre: Documentary Film/ FSK: 6 Duration: 90 mins. Duration: 95 mins. Language: German Language: German Subtitle: - Subtitle: - Director: David Schalko Director: Gregor Schnitzler Year: 2016 Year: 2008 Höhenstrasse die hitzewelle Roli und Ferdinand ziehen die ab, die die Höhenstraße - Roli and Ferdinand rip off those, who consider Höhen- Eine Jahrtausend-Hitzewelle mit über 40 Grad beherrscht A thousand-year heat wave with over 40 degrees has die Wiener Mulholland-Fahrt - als einen sicheren Platz für straße – Vienna’s Mulholland drive – to be a safe place Deutschland. Das Gesundheitswesen ist überlastet, die spread throughout Germany. The health service is over- ihre nächtlichen Aktivitäten betrachten. Da nur eine ange- for their nocturnal activities. Since only a fair amount of Landwirtschaft, die Wasser- und Energiebranche drohen loaded; the agriculture, water and energy sector threa- messene Menge an Alkohol sie durch die Nacht bekommt, alcohol gets them through the night, the quality of their zu kollabieren. Die Lage im Land spitzt sich zu - besonders ten to collapse. The situation in the country is worsening nimmt die Qualität ihrer unautorisierten amtlichen Hand- unauthorized official actions decreases with every passing im Ruhrgebiet, wo das Trinkwasser zu 50 Prozent aus der - especially in the Ruhr area, where 50% of the drinking lungen im Einklang mit jeder Stunde ab. So führt das Ver- hour. Thus, the interrogation of a young Black African and Ruhr bezogen wird. Die Stauseen im Oberlauf haben sich water comes from the Ruhr. The reservoirs in the upper hör eines jungen Schwarzen Afrikaners und seines öster- his Austrian companion in the wee hours leads to an arrest bedrohlich geleert. Dr. Martina Fechner, Hydrologin und reaches have emptied at threatening levels. Dr. Martina reichischen Begleiters in den frühen Morgenstunden zu that is not only absolutely unexpected, but has more con- Dozentin an der Hochschule für Wasserwirtschaft, hat Fechner, hydrologist and lecturer at the University of Wa- einer Festnahme, die nicht nur absolut außerplanmäßig sequences than they could care for. dieses Szenario prognostiziert und wird von den verant- ter Management, has prognosticated this scenario and is ist, sondern mehr unerwartete Konsequenzen hat, als sie wortlichen Politikern zur Krisenmanagerin befördert. Ganz promoted by the responsible politicians as a crisis ma- sich wünschen. oben auf ihrer Agenda steht ein nahes Kraftwerk und des- nager. At the top of the agenda is a power plant and its sen immenser Kühlwasserbedarf. Gleich bei ihrem ersten immense cooling water requirements. At her first on-site Lokaltermin trifft sie völlig unerwartet auf ein bekanntes inspection, she meets a familiar face completely unexpec- Gesicht: Dirk Berger, ebenfalls Hydrologe, ist Leiter des tedly: Dirk Berger, also a hydrologist, is the manager of the kraftwerkseigenen Stausees und heißer One-Night-Stand reservoir’s own power station and a hot one-night stand des letzten Hydrologenkongresses. Ein Interessenkonflikt from the last Hydrologist Congress. A conflict of interest bahnt sich an, aber wenn Martina jetzt nicht schnell han- arises, and if Martina does not act quickly, the collapse of delt, droht der Zusammenbruch der Trinkwasserversor- the drinking water supply could threaten the lives of over gung für über fünf Millionen Menschen. five million people. 42 43
Festivalprogramm I 27. - 29. januar 2017 Wettbewerbsfilme I Kategorie: spielfilm films in competion I category: feature film Sonntag / 18:30 - 19:51 Uhr / Kino 5 Sonntag / 21:00 - 22:30 Uhr / Kino 9 Sunday Sunday Filmgenre: Science-Fiction/ FSK: 12 Filmgenre: Comedy/ Familien/ FSK: 16 Laufzeit: 81 mins. Laufzeit: 85 mins. Sprache: Deutsch Sprache: Deutsch Untertitel: - Regie: Moritz Krämer Filmplakat Untertitel: - Regie: Mark Atkins Jahr: 2015 Jahr: 2016 Genre: Science-Fiction/ FSK: 12 Genre: Comedy/ Family/ FSK: 16 Duration: 81 mins. Duration: 85 mins. Language: German Language: German Subtitle: - Subtitle: - Director: Moritz Krämer Director: Mark Atkins Year: 2015 Year: 2016 Bube stur in the name of ben-hur Die Leute dieses abgelegenen Dorfes im The people of this remote village in the Black Gladiator-Rentner Juda Ben Hur hilft einer Retired gladiator Juda Ben Hur helps a group Schwarzwald sprechen nicht viel, aber wenn sie Forest don't talk much, but when they do, it's in Gruppe von jungen Freiheitskämpfern mit ih- of young vigilantes in their quest to remove the es tun, ist es im alemannischen Dialekt. Han- the Alemannic dialect. Hanna, 21 has traveled rer Mission, die Römer aus ihrer Heimat ein für Romans from their homeland once and for all. na, 21 ist weit gereist, um hier zu arbeiten. Sie far to work here. She shovels manure, milks alle Mal zu entfernen. Der Film zeigt den Kampf The film depicts a gladiator’s fight for the free- schaufelt Dung, kümmert sich um Kühe und cows and tries to cope with the farmer, Uwe der Gladiatoren für die Freiheit derer, die durch dom of those oppressed by the Roman Empire. versucht, mit dem Bauern, Uwe Kiefer, fertig zu Kiefer, 39. Rather than sell his milk, he pours das Römische Reich unterdrückt werden. Da He becomes a popular hero and activist, put- werden. Anstatt seine Milch zu verkaufen, gießt it down the drain. The villagers condemn him das Volk von der Macht und den Privilegien der ting his life at risk in the battle against the tyran- er es den Bach runter. Die Dorfbewohner ver- for continuing the milk strike. Both his marria- Herrschenden tyrannisiert wird, setzt er sein ny of the privileged and poltical rulers. urteilen ihn für die Fortsetzung des Milch-coup. ge and his finances are on the rocks. As Hanna Leben aufs Spiel und wird so zum Volksheld Seine Ehe und seine Finanzen sind nicht mehr becomes more involved in Uwe's troubles, it und Aktivist. im Lot. Als Hanna sich mehr an Uwes Proble- seems she may be his only hope. But that's not men beteiligt, scheint es, dass sie seine einzige why she came here. In the neighboring town, Hoffnung sein kann. Aber darum ist sie nicht she spies on a small family and then Uwe finds gekommen. In der Nachbarstadt spürt sie eine her out. kleine Familie auf und dann findet sie heraus. 44 45
Festivalprogramm I 27. - 29. januar 2017 Wettbewerbsfilme I Kategorie: spielfilm films in competion I category: feature film Sonntag / 16:10 - 17:45 Uhr / Kino 10 Sunday Filmgenre: Dokumentarfilm/ FSK: 6 Laufzeit: 95 min. Sprache: Persich Untertitel: Englisch Regie: Ferhad Mehrab Far Jahr: 2016 Film genre: Documentary Film/ FSK: 6 Duration: 95 min. Language: Persian Subtitle: -English Director: Ferhad Mehrab Far Year: 2016 The Dream of water Nach dem Zusammenbruch seines After the breakdown of his car in the Wagens in der Wüste erreicht ein junger desert, a young man, who works for the Mann, der für die Wasserversorgung water supply organization reaches an arbeitet, ein verlassenes Dorf. Mit Hilfe abandoned village. With the help of an eines alten Mannes, der einer der letzten old man who is one of the last remaining Bewohner dieser Region ist, steigt er in inhabitants of that region, he goes down ein Aquädukt hinab. Die einzige Bedin- the aqueduct. The old man’s only conditi- gung des alten Mannes ihm zu helfen ist on to help him get out is to find a spring, eine Quelle zu finden, die er unter dem which he believes is hidden under the Boden versteckt glaubt ... Der Film wurde ground... The film is shot in the desert in den Wüstengebieten von Mehriz / Yazd areas of Mehriz/Yazd in Iran, and more im Iran gedreht, und mehr als die Hälfte than half of the film takes place in the un- des Films findet im unterirdischen Laby- derground labyrinth of ancient step wells. rinth eines alten Stufenbrunnens statt. 46 47
Festivalprogramm I 27. - 29. januar 2017 unsere Youth jury Wettbewerbsfilme/ Films in competition chair: marie nasemann Kategorie/ category: Marie Nasemann NESSI Youth film ~~ into the air ~~ THE SECRET OF THE FOREST ~~ VOM HIMMEL HERAB/from the sky Model Sängerin ~~ A climate of change Daniel Straesser Karim Grünes Leonard Scheicher Copyright: Helena Wimmer Schauspieler Schauspieler Schauspieler 48 49
Festivalprogramm I 27. - 29. januar 2017 Wettbewerbsfilme I Kategorie: youth film films in competion I category: youth film Sonntag/ 13:20 - 14:25 Uhr / Kino 9 Samstag/ 17:30 - 18:15 Uhr / Kino 9 Sunday Saturday Filmgenre: Dokumentarfilm/ FSK: 6 Filmgenre: Dokumentarfilm/ FSK: 6 Laufzeit: 65 min. Laufzeit: 45 min. Sprache: Englisch Sprache: Spanisch Untertitel: - Untertitel: Englisch Regie: Mark Morrison Regie: Antonio Grunfeld Jahr: 2007 Jahr: 2015 Film genre: Documentary Film/ FSK: 6 Film genre: Documentary Film/ FSK: 6 Duration: 65 min. Duration: 45 min. Language: English Language: Spanish Subtitle: - Subtitle: English Director: Mark Morrison Director: Antonio Grunfeld Year: 2007 Year: 2015 into the air THE SECRET OF THE FOREST Dieser Dokumentarfilm zeigt das Leben von Ex- This is a feature length documentary showca- Der tropische Wald von Äquatorialguinea ist ei- The tropical forest of Equatorial Guinea is one tremsportler. Auf der karibischen Insel Puerto sing the lives of extreme athletes. Shot on ner der wenigen Urwaldgebiete, die wir noch in of the few virgin forest areas that we still have Rico am Kitehouse gedreht, zeigt der Film ext- the Caribbean island of Puerto Rico at the der Welt haben. Unbekannt, unerforscht, hält in the world. Unknown, uncharted, it holds reme Action, persönliche Interviews und erklärt Kitehouse, the film contains extreme action, es viele Geheimnisse unter seiner dicken Decke many secrets under its thick blanket of life. Mo- den Lebensstil, der mit dem am schnellsten personal interviews and explains the lifestyle des Lebens. Umgezogen von ihrer angebore- ved by innate curiosity, Bartolo, an old African wachsenden Wassersport heute verbunden associated with the fastest growing extreme nen Neugier, hat Bartolo, ein alter afrikanischer hunter, has seen all in the forest except the owl. wird. "Into The Air" ist ein echter Hybridfilm, der water sport today. “Into The Air” is a real hybrid Jäger, alle im Wald gesehen, außer der Eule... den Männern und Frauen, die an Kiteboarding film that gives equal attention to the male and But the owl follows Bartolo since they were beteiligt sind, gleiche Aufmerksamkeit schenkt. females involved in the sport of kiteboarding. Aber die Eule folgt Bartolo, seit sie jung waren, young, accompanying him from above, and so- Der Film zeigt eine unglaublich talentierte und The film features an incredibly talented and begleitet ihn von oben und hilft ihm manch- metimes to help him… The old owl will reveal to vielfältige Gruppe von Reitern wie Damien Le- diverse group of riders including Damien Le- mal... Die alte Eule wird Bartolo und unseren Bartolo and our viewers the secrets and gran- Roy, Bri Chmel, Andy Hurdm an, Renee Hanks, Roy, Bri Chmel, Andy Hurdm an, Renee Hanks, Zuschauern die Geheimnisse und Pracht des deur of the equatorial forest. African tales and Jason Slezak, Julie Simsar, Sam Bell, Laurel East- Jason Slezak, Julie Simsar, Sam Bell, Laurel East- Äquatorwaldes offenbaren. Afrikanischen the greatest scientific rigor send a message of man, Antoine Jaubert, Cameron Dietrich, Nina man, Antoine Jaubert, Cameron Dietrich, Nina Geschichte und die größte wissenschaftliche nature conservation. Johansson, Scott Harwood Hut, mit ihrem Wirt Johansson, Scott Harwood, Top Hat, with their Strenge, um eine Botschaft des Naturschutzes und Mitfahrer Paul Menta. Jeder Athlet hat die host and rider Paul Menta. Each athlete was zu senden. Chance, persönlichen Geschichten von Tragö- given a chance to share their personal stories dien und Triumphen und den Gründen für die from tragedies to triumphs and reasons for Verfolgung dieses einzigartigen Lebensstils zu pursuing this unique lifestyle. erzählen. 50 51
Sie können auch lesen