International Rights Catalog 2012/2013 - Brunnen ...

Die Seite wird erstellt Paul-Luca Kopp
 
WEITER LESEN
International Rights Catalog 2012/2013 - Brunnen ...
International
   Rights
Catalog 2012/2013

 Brunnen Verlag
Gießen und Basel

 For further information please contact Brunnen Verlag Gießen

    Ralf Tibusek, E-Mail: Ralf.Tibusek@brunnen-verlag.de
 Gabriele Herling, E-Mail: Gabriele.Herling@brunnen-verlag.de
       Gottlieb-Daimler-Str. 22, 35398 Gießen, Germany
     Phone ++49 641/6059-170, Fax ++49 641/6059-100
                    www.brunnen-verlag.de
International Rights Catalog 2012/2013 - Brunnen ...
Table of Contents

About the company                                                                                  page 3

Biographies                                                                                        page 4

Historical Fiction                                                                                 page 10

Fiction                                                                                            page 14

Juvenile Fiction                                                                                   page 18

Non Fiction                                                                                        page 23

Non Fiction / Christian Living                                                                     page 30

Non Fiction / Counseling                                                                           page 41

Non Fiction / Spirituality                                                                         page 44

Theology                                                                                           page 47

Non Books / Greeting Cards                                                                         page 48

English Manuscripts available                                                                      page 50

               Information zur Möglichkeit von Übersetzungsförderung / Information about the possibil-
               ty for translation funding

Das Übersetzungsförderungsprogramm des Goethe Instituts unterstützt die Übersetzung von Büchern deut-
scher Autoren in eine andere Sprache. Anträge auf Übersetzungsförderung können von den ausländischen
Verlagen für Bücher aus den Bereichen Belletristik, Wissenschaft, Sachbuch und Jugendbuch gestellt wer-
den. Wenn ein Buch bereits im Druck oder schon auf dem Markt erschienen ist, kann eine Förderung nicht
mehr gewährt werden. Die Übersetzungsförderung dient kulturpolitischen Zielen. Über die eingegangenen
Anträge entscheidet dreimal im Jahr ein unabhängiger Auswahlausschuss.

Kontakt:
Goethe Institut
Herrn Clemens-Peter Haase
Leiter des Bereichs Literatur- und Übersetzungsförderung
Dachauerstr. 122
80636 München
Tel.: (0 89) 1 59 21-5 04
Fax: (0 89) 1 59 21-2 37
E-mail: haase@goethe.de www.goethe.de

The program for translation funding of the Goethe Institute promotes the translation of books by German
authors into foreign languages. Foreign publishers can apply for translation funding for fiction, scientific, non
fiction and juvenile titles. If a book is already in production or on the market, funding is no longer available.
The translation funding serves cultural-political goals. A committee decides on the received applications three
times a year.

Contact:
Goethe Institute
Mr Clemens-Peter Haase
Head of Literature and Translation Funding ´
Dachauerstr. 122
80636 München
Tel.: (0 89) 1 59 21-5 04
Fax: (0 89) 1 59 21-2 37
E-mail: haase@goethe.de www.goethe.de

                                                       2
International Rights Catalog 2012/2013 - Brunnen ...
About the company

Brunnen Verlag Giessen

1919    Official foundation of the company
1921    Setting up of the Swiss partner company in Basel
1943    Ban of publishing work through the Nazi party NSDAP
1948    A new start for the publishing house after World War II
1970    Wilfried Jerke became managing director
1981    The enlargement of the publishing house was followed by the move into the pre-
        sent building
1994    75th anniversary of the company
1996    Enlargement of the building to improve the service for our customers
2000    Enlargement of the building
2001    Detlef Holtgrefe became managing director
2002    Setting up of the logistic center ChrisMedia
2004    For the first time among the 100 biggest publishing houses in the German speak-
        ing area. Biggest protestant publisher in Germany (ranking “Buchreport” 2004).
2009    90th anniversary of the company

Biographies  Novels  Short Stories  Counselling  Family  Books for youngsters  Chil-
dren’s books and tapes  CD-ROM  Audio books  Music  Bibles  Calendars  Aca-
demic books  Greeting cards  Gift articles

In 2012 we published about 350 new titles and new editions; we now have about 1,900 ti-
tles available altogether.

                                            3
International Rights Catalog 2012/2013 - Brunnen ...
Biographies

                        Wolfgang Seehaber                    Wolfgang Seehaber
                        Maria von Wedemeyer –                Maria von Wedemeyer – Bonhoeffers Verlobte
                        Bonhoeffer’s Fiancée                 Ein Lebensbild
                        A Biography                          384 S., gebunden
                        384 pp., hard cover                  ISBN 978-3-7655-1195-0
                        ISBN 978-3-7655-1195-0               € 16,99
                        € 16.99

                                                              Ex-„Spiegel“-Journalist auf Bonhoeffers Spu-
                                                                ren.
                                                              Umfassendes Porträt der Maria von Wede-
                                                                meyer.
                                                              Die große Geschichte einer großen Liebe.

 Former “Spiegel” journalist tracking Bonhoef-
   fer.                                                      Der Theologe, Autor und frühere „Spiegel“-
 Comprising portrait of Maria von Wedemeyer.               Journalist Wolfgang Seehaber beschäftigt sich seit
 The story of a great love.                                seinem Studium intensiv mit Dietrich Bonhoeffer –
                                                             und seit einigen Jahren auch immer mehr mit Maria
                                                             von Wedemeyer, der Verlobten von Bonhoeffer.
                                                             Seine feine, respektvolle und geradezu freund-
Wolfgang Seehaber, theologian, author, and former            schaftliche Annäherung an diese beiden die Historie
journalist with the German magazine “DER                     prägenden Persönlichkeiten ließ ein wunderbares
SPIEGEL” has been occupying himself with Dietrich            Lebensbild Maria von Wedemeyers entstehen.
Bonhoeffer since his University days, and for sev-           Der Autor schreibt über sein eigenes Werk: „Dies ist
eral years also with Maria von Wedemeyer, Bon-               eine gründliche und umfassende Untersuchung zur
hoeffer’s fiancée. Seehaber’s subtle, respectful,            Person Maria von Wedemeyers, die in den letzten
even friendly approach to these two people who               Lebensjahren des Theologen einen großen Einfluss
have shaped history significantly brought forth a            auf sein Dasein, sein Denken und Fühlen ausgeübt
wonderful biography.                                         hat und für ihn der wichtigste Mensch überhaupt
The author says about his work: “This is a thorough          wurde.“
and comprising exploration about Maria von Wede-
meyer, who in Bonhoeffer’s last years had great
                                                             Seehaber beschäftigt sich ausführlich mit den Orten
influence on his life, his thinking, his feelings, and
                                                             und Menschen, die Bonhoeffers Braut geprägt ha-
became the most important person of all to him.”
                                                             ben, geht den religiösen Einflüssen nach, die sich
                                                             auf sie ausgewirkt haben, zeichnet den Weg der
Seehaber describes the places and people who                 Verlobung nach und schildert das Leben dieser
have shaped Bonhoeffer’s bride, explores the reli-           Frau nach dem Krieg.
gious influences which she was exposed to, por-
trays the path of the engagement, and depicts her
life after the war.
                                                             Zielgruppe
                                                             Leserinnen und Leser aller Altersgruppen, die sich
                                                             für Bonhoeffers und von Wedemeyers Liebesbezie-
Target group                                                 hung sowie für lebendige Zeitgeschichte interessie-
Readers of all ages who are interested in the ro-            ren.
mantic relationship between Bonhoeffer and Wede-
meyer and also in lively history.
                                                                         Wolfgang Seehaber, Jahrgang 1944,
                                                                         Theologe, freier Autor, zu Zeiten Rudolf
Wolfgang Seehaber, born in 1944, theologian, free                        Augsteins Journalist beim „Spiegel“,
author, journalist with the German magazine “DER                         Pastor in drei holsteinischen Gemein-
SPIEGEL” at the times of Rudolf Augstein. Pastor in                      den, Mitglied der „Internationalen Bon-
three parishes in Schleswig-Hollstein. Member of                         hoeffer-Gesellschaft“, verheiratet mit
the “International Bonhoeffer Society”. Married to a                     einer Lehrerin, Vater zweier erwachse-
teacher, father of two grown daughters. Lives in             ner Töchter. Lebt in Kiel.
Kiel.

                                                         4
International Rights Catalog 2012/2013 - Brunnen ...
Biographies

Daniel Gerber                                               Daniel Gerber
Schicksalstage am Fuße der Pyramiden                        Days of Fate at the Foot of
Sie nennen es den arabischen Frühling …                     the Pyramids
208 S., Taschenbuch, mit 28 farbigen Fotoseiten             They call it the Arab Spring
ISBN 978-3-7655-4162-9                                      …
€ 11,99                                                     208 pp., soft cover, with 28
                                                            photo pages
                                                            ISBN 978-3-7655-4162-9
                                                            € 11.99
 Hochaktuelle Reportagen mitten aus Kairo.
 Bewegende Interviews mit den Christen vor
   Ort.
 Infos und Bestandsaufnahmen aus erster
   Hand.
 Support von „Christian Solidarity Internatio-
   nal“.                                                     Highly topical documentary from the middle of
                                                               Cairo.
                                                             Moving interviews with the Coptic Christians.
Ist das wirklich ein „arabischer Frühling“? Junge            First-hand informations.
christliche Koptinnen werden entführt, in                    Supported by “Christian Solidarity Interna-
Zwangsehen gesteckt und gezwungen, den Islam                   tional”.
anzunehmen. Hohe Ämter bleiben der christlichen
Minderheit verwehrt. Zur koptischen Weihnacht im
Januar 2010 eröffnen Schützen das Feuer auf die
                                                            Is this really an "Arab Spring"? Young Christian fe-
Christen. Und in der Neujahrsnacht reißt ein Selbst-
                                                            male Copts are kidnapped, put into forced mar-
mordattentäter vor einer Kirche 21 Menschen in den
                                                            riages and forced to accept Islam. High offices are
Tod …
                                                            denied to the Christian minority. At the Coptic
Der arabische Frühling, die „Arabellion“, versprach         Christmas in January 2010 Christians were shot at.
Entspannung. Doch nach wenigen Monaten geht                 And on New Year's night, a suicide bomber outside
das Schreckgespenst des islamischen Fundamen-               a church swept 21 people to their deaths ...
talismus in aller Schärfe um: Klöster werden be-
                                                            The Arab Spring, "Arabellion" promised an easing of
schossen, Kirchen brennen, Christen werden ver-
                                                            tension. But after a few months, the spectre of Is-
folgt. In einem nie gekannten Ausmaß nutzen die
                                                            lamic fundamentalism is stronger than ever: monas-
„Muslimbruderschaft“ und die Salafisten das Macht-
                                                            teries are shot at, churches are burned, Christians
vakuum nach dem Sturz Mubaraks und verschlep-
                                                            are persecuted. In an unprecedented degree, the
pen mehr junge Christinnen als je zuvor.
                                                            "Muslim Brotherhood" and the Salafists use the
Der Autor recherchierte während des „arabischen             power vacuum after the fall of Mubarak to kidnap
Frühlings“ vor Ort und traf mitten im politischen Um-       more young Christian women than ever before.
bruch leidgeprüfte Christen. Aber er sah durchaus
                                                            The author researched during the "Arab Spring" on
auch etliche Zeichen der Hoffnung!
                                                            site and met suffering Christians in the middle of
                                                            political upheaval. But he also saw quite a number
                                                            of signs of hope!
Zielgruppe
Leser(innen), die den „arabischen Frühling“ mitver-
folgt haben und sich besonders für die aktuelle Situ-       Target group
ation von Christen in muslimischen Ländern interes-
                                                            Readers who have followed the "Arab Spring" and
sieren.
                                                            are particularly interested in the current situation of
                                                            Christians in Muslim countries.

                      Daniel Gerber, 36, ist freier
                      Journalist und Redakteur (u.a.
                                                            Daniel Gerber, 36, is a freelance journalist and
                      für die Berner Zeitung, Radio
                                                            news editor (among others for the Berner Zeitung,
                      32 und Livenet.ch), Sportrepor-
                                                            Radio 32 and Livenet.ch), sports reporter and book
                      ter sowie Buch-Autor. Er ist
                                                            author. He is married to Irene and lives near Bern.
                      verheiratet mit Irene und wohnt
                                                            For Brunnen and its book mandates he already vis-
                      in der Nähe von Bern. Für den
                                                            ited the Sudan (Africa), the Gaza Strip (Israel / Pal-
Brunnen Verlag und dessen Buchaufträge besuchte
                                                            estine), Pakistan and more recently Egypt.
er bereits den Sudan (Afrika), den Gazastreifen
(Israel/Palästina), Pakistan und jetzt auch Ägypten.

                                                        5
International Rights Catalog 2012/2013 - Brunnen ...
Biographies

                        Ursula Pasut                         Ursula Pasut
                        1945: Shadows of a Flight            1945: Die Schatten der Flucht
                        Traumatic Experiences in             Traumatische Erlebnisse in Ostpreußen – und die
                        East Prussia – and the               Geschichte einer späten Heilung
                        Story of a Late Recovery             144 S., mit 8 zusätzlichen Fotoseiten, Taschen-
                        144 pp., with 8 additional           buch, 12 x 19 cm
                        photo pages, soft cover, 12          ISBN 978-3-7655-4177-3
                        x 19 cm                              € 8,99
                        ISBN 978-3-7655-4177-3
                        € 8.99
                                                              Der persönliche Bericht der Flucht aus Ost-
                                                                preußen.
                                                              Ein früheres Tabuthema kriegt seinen Platz.
                                                              Das Trauma wird benannt – aber die Heilung
 A personal account of the flight from East                   auch!
   Prussia.                                                   Ehrlich, offen und sensibel geschrieben.
 A former taboo issue gets a place.
 The trauma is addressed – but also the heal-
   ing!                                                      Flucht und Vertreibung – die Autorin hat es erlebt.
 Honestly, openly and sensitively written                  Hier erzählt sie offen und sensibel davon: Ursula
                                                             Pasut hat als Erwachsene zwei Stunden Aufenthalt
                                                             am Flughafen in Moskau. Die Reisepässe werden
Flight and expulsion – the author has seen it. Here          von uniformierten russischen Soldaten einkassiert –
she recounts it openly and sensitively: As an adult,         und plötzlich melden sich die verschütteten Erinne-
Ursula Pasut has as a two-hour stop at the airport in        rungen an den Einmarsch der Roten Armee im Ja-
Moscow. The passports are collected by uniformed             nuar 1945 in Ostpreußen zurück. Die jahrzehnte-
Russian soldiers – and suddenly the suppressed               lang unterdrückten traumatischen Erlebnisse der
memories of the Red Army's invasion in East Prus-            Kindheit lassen sich danach nicht mehr im Verbor-
sia in January 1945 break forth. The traumatic ex-           genen halten. Und damit beginnt eine neue Phase
periences of her childhood can no longer stay hid-           in ihrem Leben. Ihr Glaube, die Aufarbeitung der
den after decades of suppression. And so begins a            Erinnerungen und das Anstreben einer Heilung ma-
new phase in her live. Her faith, the resurfacing of         chen Veränderungen nötig. Und das Wunder darf
her memories and the strive for healing make                 tatsächlich geschehen.
change necessary. And the miracle does actually
happen.                                                      Zielgruppe
                                                             Menschen jeden Alters, die den Krieg noch selber
                                                             erlebt haben und ebenfalls mit Traumata kämpfen.
Target group                                                 Genauso wie all jene, die sich mit der Situation
                                                             Deutschlands und der Deutschen vor und nach
People of all ages who have experienced the war
                                                             1945 auseinandersetzen. Und alle, die den TV-Film
themselves and are still struggling with traumas. As
                                                             „Die Flucht“ gesehen haben und sich für das frühere
well as those who deal with the situation of Ger-
                                                             Tabuthema „Vertreibung der Deutschen“ interessie-
many and the Germans before and after 1945. And
                                                             ren.
all who have seen the TV movie “March of Millions”
and who are interested in the former taboo topic
“Expulsion of the Germans”.
                                                                              Ursula Pasut, geboren 1938 in
                                                                              Wildenau, Ostpreußen. Erlebte als
                                                                              Kind die Vertreibung der Familie
Ursula Pasut, born in 1938 in Wildenau, East Prus-
                                                                              und die Flucht. Schulabschluss mit
sia. Experienced as a child the expulsion of her
                                                                              Mittlerer Reife. Berufsausbildung
family and the flight. Graduation with the second
                                                                              als fremdsprachliche Korrespon-
school level I certificate. Vocational training as a
                                                                              dentin. Mit 22 Jahren Durchbruch
foreign language correspondent. At age 22, a
                                                                              zum Glauben, später Berufung in
breakthrough to faith, later called to the Foreign
                                                             die Außenmission. Ausbildung dazu in Schottland,
Mission. Training in Scotland, later studying for a
                                                             später Studium mit „Master of Arts“-Abschluss in
"Master of Arts" degree in Pasadena/California.
                                                             Pasadena, Kalifornien. Langjährige Missionseinsät-
Long-term missionary stays in Asia and Africa, as
                                                             ze in Asien und Afrika, sowie Unterrichtstätigkeit am
well as teaching at the Centre for Intercultural Stud-
                                                             Centre for Intercultural Studies des WEC Internatio-
ies of WEC International in Beugen, Netherlands.
                                                             nal in Beugen, Holland. Heute ist Ursula Pasut im
Today Ursula Pasut is retired and lives in Rhineland
                                                             Ruhestand und wohnt in Rheinland-Pfalz.
-Palatinate.
                                                         6
International Rights Catalog 2012/2013 - Brunnen ...
Biographies

Lothar von Seltmann                                          Lothar von Seltmann
Helga Anton – Eine Geigerin wird zur Beterin                 Helga Anton – A Violinist
Eine biografische Erzählung                                  becomes a Woman of
272 S., mit 32 zusätzlichen Fotoseiten, gebunden,            Prayer
13 x 20,5 cm                                                 A Biographical Novel
ISBN 978-3-7655-1256-8                                       272 pp., with 32 additional
€ 14,99                                                      photo pages, hard cover, 13
                                                             x 20.5 cm
                                                             ISBN 978-3-7655-1256-8
                                                             € 14.99
 Romanbiografie über die bekannte Beterin.
 Eindrückliche, bewegende Lebensgeschichte.
 Geschrieben von einem bewährten Autor.

Diese Romanbiografie erzählt das bewegende Le-
ben von Helga Anton. Musikalisch sehr begabt, wird            Biographical novel about the famous woman
sie Solo-Geigerin und Geigenlehrerin. Doch der Na-              of prayer.
tionalsozialismus beansprucht und vereinnahmt sie             Impressive, moving life story.
wie die meisten jungen Menschen ihrer Zeit. Im                Written by an established author.
Zweiten Weltkrieg erfährt sie das Schicksal vieler
Frauen: Sie verliert ihren Mann und muss ihren
Sohn allein aufziehen. Die Musik wird ihr Lebensin-
                                                             This biographical novel recounts the moving life of
halt, bis eine schwere Krise sie zum Glauben an
                                                             Helga Anton. Musically very gifted, she becomes a
Jesus Christus führt. Fortan findet sie ihre Aufgabe
                                                             solo violinist and violin teacher. But National Social-
darin, anderen Menschen zu dienen, indem sie für
                                                             ism claims and captures her like most young people
sie betet. Dabei erlebt sie das wunderbare Wirken
                                                             of her time. During WW II, she suffers the fate of
Gottes und wird, selber zunehmend erblindend, vie-
                                                             many women: She loses her husband and has to
len Menschen zur Hilfe und zum Segen.
                                                             raise her son alone. Music becomes her purpose in
                                                             life, until a severe crisis leads her to faith in Jesus
                                                             Christ. From then on, she finds her mission in serv-
Zielgruppe                                                   ing others by praying for them. Thereby she experi-
Alle, die an gut geschriebenen Biografien Freude             ences the miraculous work of God and is a help and
haben. Und alle, die Helga Anton und ihren Dienst            a blessing to many people, although she increas-
gekannt und geschätzt haben. Vor allem aber all              ingly becomes blind herself.
jene, die für sich das Thema „Gebet“ neu entdecken
wollen.
                                                             Target group
                                                             All who delight in well-written biographies. And for
                Lothar von Seltmann, geboren 1943            all who have known Helga Anton and her ministry
                in Krakau, wuchs als Vollwaise bei           and appreciated it. But especially for those who
                Pflegeeltern im Siegerland auf. Studi-       would like to discover the subject of "Prayer" for
                um der Pädagogik mit Wahlfach                themselves again.
                Theologie, danach Lehrer, Lehreraus-
                bilder in Seminar und Hochschule
                und Rektor einer Hauptschule. 1993
                                                             Lothar von Seltmann, born in 1943 in Krakow,
                vorzeitig pensioniert. Ehrenamtliche
                                                             grew up as an orphan in foster care in the Sieger-
Mitarbeit in vielen christlichen Verbänden, Werken
                                                             land. Studied pedagogy with elective subject theol-
und Gästehäusern im In- und Ausland. Liederma-
                                                             ogy, then he became a teacher, instructor of future
cher und seit 1999 Autor von Romanbiografien und
                                                             teachers in seminary and college and headmaster
als solcher Referent vor unterschiedlichstem Publi-
                                                             of a secondary school. 1993 early retirement. Vol-
kum. Schreibt auch Artikel in Zeitschriften. Er ist
                                                             unteering in many Christian alliances, organizations
verheiratet mit Ulla, hat zwei Söhne, eine Tochter
                                                             and guesthouses at home and abroad. Songwriter
und sechs Enkel und wohnt im Siegerland
                                                             and since 1999 author of biographical novels and as
                                                             such speaker to various audiences. Also writes arti-
                                                             cles in magazines. He is married to Ulla, has two
                                                             sons, a daughter and six grandchildren and lives in
                                                             the Siegerland.

                                                         7
International Rights Catalog 2012/2013 - Brunnen ...
Biographies

                       Simone Schmidt                     Simone Schmidt
                       I wanted to fly away like a        Ich wollte wegfliegen wie ein Vogel
                       bird                               Mein Weg aus homosexuellem Empfinden
                       My Way out of Homosexual           176 S., Taschenbuch, 12 x 18,6 cm
                       Feeling                            ISBN 978-3-76-554154-4
                       176 pp., soft cover, 12 x          € 11,99
                       18.6 cm
                       ISBN 978-3-7655-4154-4
                       € 11.99
                                                           Persönliche Lebensgeschichte der Autorin
                                                             und Erfahrungen anderer Frauen
                                                           Thema: Homosexualität bei Frauen
                                                           Ermutigendes Beispiel für Frauen, die ähnlich
                                                             empfinden

 The personal story of the author and experi-           Simone Schmidt war in ihrer sexuellen Orientierung
   ences of other women                                   als lesbische Frau unglücklich und wollte Verände-
 Topic: female homosexuality                            rung. Hier erzählt sie ihre Geschichte. Sie berichtet
 Encouraging example for women who feel                 von tiefen Verletzungen in ihrer Kindheit, von ihren
   similarly                                              Beziehungen zu Frauen, von den Situationen, in
                                                          denen sie immer wieder scheiterte. Aber auch von
                                                          einem Prozess der Heilung dieser Wunden. Von
                                                          einer neuen Freude, Männern zu begegnen und
Simone Schmidt was unhappy with her sexual ori-           sich zu ihnen hingezogen zu fühlen. Die Autorin
entation as a lesbian and wanted change. This is          beschreibt ihren Traum von Gemeinde, wo solche
her story. She talks about the deep wounds from           verletzten Menschen willkommen sind. Schmidt
her childhood, her relationships with other women,        schreibt auch für andere Frauen, denen es so geht
and of the situations in which she failed again and       wie ihr früher.
again. But she also relates her way of healing. The
joy of meeting men and feeling attracted to them.
The author describes her dream of the church com-
munity where the wounded are welcome. She writes          Zielgruppe
also for other women who are feeling like she did.        Frauen, die mit ihrer Homosexualität unglücklich
                                                          sind und sich Veränderungen wünschen, Seelsor-
                                                          ger
Target group
Women who are unhappy with their homosexuality
and want change, counselors                               Die Autorin veröffentlicht dieses Buch unter einem
                                                          Pseudonym.

The author wrote this book under a pen name.

                                                      8
International Rights Catalog 2012/2013 - Brunnen ...
Biographies

Eleina G. Eriksson                                           Eleina G. Eriksson
Patricia Green, ein Engel im Rotlichtviertel                 Patricia Green, an Angel
264 S., Paperback                                            in the red-light District
ISBN 978-3-7655-1501-9                                       264 pp., soft cover
€ 15,99                                                      ISBN 978-3-7655-1501-9
                                                             € 15.99

 Eindrückliches Lebensbild einer mutigen
   Frau.
 Leistet vollen Einsatz in Berlins Rotlichtvier-
   tel.
 Erhielt dafür den „Hope for Europe“-Award.

Ein eindrückliches Lebensbild über Patricia Green,            Impressive biography of a courageous
eine gebürtige Neuseeländerin. Sie lebte 17 Jahre               woman.
in Bangkok, Thailand, wo sie „Rahab Ministries“               Is fully committed to the work in Berlin’s red-
gründete, eine christliche Straßenarbeit für thailän-           light district.
dische Frauen in der Prostitution. Diesen teils ge-
                                                              Received the “Hope for Europe” award for her
schlagenen und entwürdigten Frauen wurde sie
                                                                work.
Freundin, Helferin, Ansprechperson.
Seit 2006 lebt Patricia Green in Berlin, wo sie
„Alabaster Jar e.V.“ aufbaute, ein Hilfsprojekt für
Frauen aus Ungarn, Bulgarien, Polen, Tschechien              An impressive biography of Patricia Green, a native
und Deutschland, die in der Prostitution arbeiten.           New Zealander. She lived 17 years in Bangkok,
Über die Jahre hinweg hat Patricia Green mit ihren           Thailand, where she founded "Rahab Ministries," a
wöchentlichen Straßenbesuchen Tausende von                   Christian street work for Thai women in prostitution.
Frauen mit dem Evangelium erreicht und Hunderten             She was friend, helper, contact person for these
aus der Prostitution heraushelfen können.                    sometimes beaten and degraded women.
Green ist eine Frau ohne Berührungsängste; eine              Since 2006, Patricia Green lives in Berlin, where
Kämpferin, die sich für schwächere Menschen stark            she founded "Alabaster Jar e.V.", a project to help
macht und kein Blatt vor den Mund nimmt. Deshalb             women from Hungary, Bulgaria, Poland, the Czech
ist sie weltweit eine gefragte Rednerin zum Thema            Republic and Germany who work in prostitution.
„Sexuelle Ausbeutung von Frauen und Kindern“ wie             With weekly street visits, Patricia Green has
auch zum Thema „Menschenhandel“.                             reached thousands of women with the gospel and
                                                             helped hundreds of them out of prostitution over the
                                                             years.
                                                             Green is a woman without fear, a fighter who stands
Zielgruppe                                                   up for weaker people and doesn’t mince her words.
Erwachsene Leserinnen und Leser, die sich für ge-            Therefore, she is in great demand worldwide as a
sellschaftliche Nöte, christlich-soziales Engagement         speaker on the topic "sexual exploitation of women
und vorbildhaften Lebenseinsatz interessieren.               and children" as well as on "human trafficking" .

Eleina G. Eriksson ist Journalistin, Autorin, Mode-          Target group
ratorin und Ghostwriterin. Sie ist verheiratet und hat
                                                             Adult readers, interested in social hardships, social
Kinder. Sie schreibt dieses Buch unter Pseudonym.
                                                             commitment on a Christian basis and an exemplary
                                                             life.

                                                             Eleina G. Eriksson is a journalist, author, presenter
                                                             and ghost writer. She is married and has children.
                                                             She wrote this book under a pseudonym.

                                                         9
International Rights Catalog 2012/2013 - Brunnen ...
Historical Fiction

                        Fritz Stiegler                        Fritz Stiegler
                        Valentina                             Valentina
                        A Novel                               Roman
                        352 pp., hard cover, 14 x 21          352 S., gebunden, 14 x 21 cm
                        cm                                    ISBN 978-3-7655-1237-7
                        ISBN 978-3-7655-1237-7                € 16,99
                        € 16.99

                                                               Der Roman beruht auf einer wahren Bege-
                                                                 benheit
                                                               Beispiele für gelebte christliche Nächstenlie-
                                                                 be und Zivilcourage während des Zweiten
                                                                 Weltkriegs

 The novel is based on actual events                        Valentina, die junge ukrainische Zwangsarbeiterin,
                                                              kommt 1943 ins Arbeitslager Langenzenn bei Nürn-
 Examples of lived Christian love and civil
                                                              berg. Sie leidet Hunger und bekommt als Frau alle
   courage during the World War II
                                                              Arten von Demütigungen zu spüren, bis ihr während
                                                              eines Ernteeinsatzes die Flucht gelingt. Eine be-
                                                              herzte Bauernfamilie gewährt der Verängstigten
Valentina, a young Ukranian woman, is taken to the            Unterschlupf. Valentina wird als neue Magd Irmgard
labor camp of Langenzenn near Nuremberg as a                  ausgegeben und bleibt—trotz vieler kritischer Situa-
prisoner in 1943. She suffers from all kinds of hu-           tionen—unentdeckt, bis die Amerikaner einrücken.
miliation and starvation until she manages to flee            Fritz Stiegler beschreibt in seinem Buch den Alltag
during a harvest work shift. A courageous farmer’s            der einfachen Leute auf dem Land in den letzten
family gives shelter to the anxious woman. Valen-             Kriegsjahren. So verschieden sie in ihrer Haltung
tina is passed off as their new farm girl Irmgard and         zum Staat auch sind, die Sorge um Angehörige, der
– despite many critical situations – stays hidden             Kampf ums Überleben schweißt sie zusammen. Vor
until the Americans invade Germany.                           allem Marie, die Bäuerin, widersetzt sich als über-
In his book Fritz Stiegler describes the everyday life        zeugte Christin der Nazipropaganda und tut alles,
of the common country people in the last years of             um Valentina zu schützen.
the war. As much as they differ in their attitudes to-
wards the state, as much they are bound together
by the concern for relatives and the struggle for sur-
vival. Especially Marie, the farmer’s wife, who is a          Zielgruppe
convinced Christian, opposes the propaganda of the            Männer und Frauen, die sich für spannende Le-
Nazis and does her utmost to protect Valentina.               bensschicksale interessieren

Target group                                                                  Fritz Stiegler, 1962 in Fürth gebo-
                                                                              ren, lebt als Landwirt im fränki-
Men and women who are interested in extraordinary
                                                                              schen Gonnersdorf. Seit langem ist
life stories.
                                                                              er in der Region als Mundart-Autor
                                                                              bekannt. Er schrieb die Texte für
                                                                              zwei Musicals.
Fritz Stiegler was born in Fürth in 1962 and today
works as a farmer in Gonnersdorf, Bavaria. In the
region he is well-known as author of vernacular
texts. He also wrote two musicals.

                                                         10
Historical Fiction

Tanja Schurkus                                                 Tanja Schurkus
Matthias Claudius                                              Matthias Claudius
„Der Mond ist aufgegangen“. Romanbiografie                     “The Moon Has Risen”. Bio-
256 S., gebunden, 14 x 21 cm, mit Schutzumschlag               graphical Novel
ISBN 978-3-7655-1180-6                                         256 pp., hard cover, 14 x 21
€ 16,99                                                        cm, with jacket
                                                               ISBN 978-3-7655-1180-6
                                                               € 16.99
 Bestens recherchiert, sehr lebendig und flüs-
   sig zu lesen. Als Leser sitzt man quasi bei
   Familie Claudius am Küchentisch
 Einblick in das Leben der Menschen zu der
   Zeit, als Hamburg französisch und Wandsbek
   bei Hamburg dänisch war
                                                                Very well researched, a lively read. As a
                                                                  reader you feel as if you are sitting at the
„Der Mond ist aufgegangen …“ Das bekannte                         kitchen table with the family
Abendlied von Matthias Claudius klingt so idyllisch,            Insights into everyday life in the time where
so romantisch. Dabei war die Zeit, in der Claudius                Hamburg was French and Wandsbek, just
lebt, alles andere als friedlich. Hamburg ist von den             outside Hamburg was Danish
Franzosen besetzt und Claudius‘ Schwiegersohn
gerät als Widerstandskämpfer in höchste Gefahr.
Dazu quälen den freischaffenden Dichter stetig die
Geldsorgen, denn seine Zeitschrift „Der Wandsbe-               “The moon has risen ...” The well-known evening
ker Bote“ wirft nicht genug Gewinn ab. Wie soll er             song by Matthias Claudius sounds so idyllic, so ro-
seine große Familie ernähren? Mit vielen Gelehrten             mantic. But the times, in which Claudius lives are
seiner Zeit pflegt Claudius regen Austausch. Und               anything but peaceful. The French have occupied
doch bleibt er ein bodenständiger Mann, der fest zu            Hamburg and Claudius’ son in law gets into great
seinen Überzeugungen steht.                                    danger as a resistance fighter. On top of everything,
                                                               money is a huge problem for the freelance poet be-
Diese Romanbiografie erzählt das Leben des Dich-
                                                               cause his magazine “The Wandsbek Messenger”
ters, dessen Verse so viel Menschlichkeit und Gott-
                                                               does not generate enough profit. How is he sup-
vertrauen ausstrahlen.
                                                               posed to support his family? Claudius corresponds
                                                               with many scholars of his time. But he remains
„Matthias Claudius wird beim Lesen zum Vertrau-                grounded in reality and stands by his convictions.
ten, zum Freund. Ich bin dankbar für diese Begeg-              This biographical novel portraits the live of the poet
nung mit einem außergewöhnlichen Mann und sei-                 whose verses reflect so much benevolence and
ner Familie.“                                                  faith in God.
Titus Müller, Autor
                                                               “When you read this, Matthias Claudius becomes
Zielgruppe                                                     your confidant, a friend. I am thankful for getting to
Leser, die sich für Biografien historischer Persön-            know this exceptional man and his family.”
lichkeiten interessieren                                       Titus Müller, author

              Tanja Schurkus studierte nach ihrer              Target group
              Buchhändlerausbildung Literaturwis-              Readers who are interested in biographies of his-
              senschaften. Heute lebt und arbeitet sie         torical personages
              in Köln als freie Autorin und Texterin im
              IT-Bereich. Sie ist Mitglied der Autoren-
              vereinigung „Quo Vadis“ und freie Mit-
arbeiterin für das Autorenmagazin „Federwelt“.                 Tanja Schurkus studied literary sciences after her
                                                               training as a book seller. She now lives and works
                                                               in Cologne as a freelance author and writer for the
                                                               IT industry. She is a member of the author organiza-
                                                               tion “Quo Vadis” and a freelance collaborator for the
                                                               authors’ magazine “Federwelt”.

                                                          11
Historical Fiction

                        Christoph Born                         Christoph Born
                        The Luther Conspiracy                  Die Lutherverschwörung
                        Historical Novel                       Historischer Roman
                        320 pp., hard cover, 14 x 21           320 S., gebunden, 14 x 21 cm, mit Schutzumschlag
                        cm, with jacket                        ISBN 978-3-7655-1703-7
                        ISBN 978-3-7655-1703-7                 € 14,99
                        € 14.99

                                                                Packender historischer Krimi, der Personen
                                                                  der Geschichte lebendig werden lässt
                                                                Bewertung der Arbeitsgemeinschaft Jugendli-
                                                                  teratur und Medien der GEW: „Sehr empfeh-
                                                                  lenswert“

 Thrilling historical mystery story, that lets his-
   torical personage become alive                              Wittenberg, im Frühjahr 1521. Aufmerksam beo-
 Rated “Highly recommended” by the commit-                   bachtet Jost, ein Söldner, die geladenen Gäste im
   tee of juvenile literature and media of the                 Cranachhof. Es ist ein Abschiedsfest für Martin Lu-
   GEW (union of education and sciences)                       ther, den Reformator, der bald nach Worms auf-
                                                               bricht. Kaiser Karl V. hat ihn vor den Reichstag ge-
                                                               laden, um sich vor Kaiser und Reich zu verantwor-
                                                               ten. Wird man von ihm fordern, seine Lehre zu wi-
Wittenberg, spring 1521. Vigilantly, Jost, a merce-            derrufen? Oder ihn gar als Ketzer verurteilen? Jost
nary, watches the invited guests at the Cranach es-            soll das Leben des Reformators schützen; Kurfürst
tate. It is a farewell party for Martin Luther, the re-        Friedrich hat ihn zu Luthers Leibwächter ernannt.
former, who will soon leave for Worms. Emperor                 Eine heikle Aufgabe, denn Luther hat nicht nur
Charles V. has ordered him before the Imperial Diet            Freunde …
to justify himself before emperor and empire. Will
they demand that he recants his teachings? Or will
they even convict him as a heretic? Jost’s job is to
guard the reformers life. Prince-elector Frederic has          Zielgruppe
made him Luther’s bodyguard. It’s not an easy job              Freunde spannender historischer Romane. Alle, die
because Luther has not just friends ...                        sich für Luther und seine Zeit interessieren.

Target group                                                                  Christoph Born studierte in Mainz
Readers of thrilling historical novels. All those who                         Buchwissenschaft, Germanistik und
are interested in Luther and his times.                                       Geschichte und promovierte über den
                                                                              frühen Bibeldruck von Gutenberg bis
                                                                              Luther. Heute lebt er in Frankfurt am
                                                                              Main. Sein Buch „Das Gutenbergkom-
Christoph Born studied Book Science, German                    plott ist ein Bestseller im Brunnen Verlag und wurde
and History at the university of Mainz. He wrote his           in mehrere Sprachen übersetzt.
dissertation on the early printing of the Bible from
Gutenberg to Luther. He now lives in Frankfurt. His
novel “The Gutenberg Conspiracy” is a bestseller
for Brunnen and has been translated into several
languages.

                                                          12
Historical Fiction

Albrecht Gralle                                             Albrecht Gralle
Schwarzer Samt                                              Black Velvet
Eine Liebesgeschichte in Afrika                             A Love Story in Africa
256 S., Taschenbuch, 12 x 18,6 cm                           256 pp., soft cover, 12 x
ISBN 978-3-7655-4176-6                                      18.6 cm
€ 9,99                                                      ISBN 978-3-7655-4176-6
                                                            € 9.99

 Eine Liebe zwischen zwei Welten
 Schauplatz: Ghana, Mitte des 19. Jahrhun-
   derts
 Lebendige Zeitgeschichte nach einer wahren
   Begebenheit

                                                             Love between two worlds
Ghana in der Mitte des 19. Jahrhunderts. Catherine,          Location: Ghana, mid 1800s
die hübsche einheimische Lehrerin, verliebt sich in          Lively chronicle based on a true story
den jungen deutschen Missionar Johannes Zimmer-
mann. Der waschechte Schwabe aus Gerlingen ist
aber mit der lebenslustigen, attraktiven Olga – sei-
ner Sandkastenliebe – verlobt. Zwischen Catherine           Ghana in the mid 1800s. Catherine, the pretty in-
und Johannes fängt es allmählich an zu knistern.            digenous teacher, falls in love with the young Ger-
Ein Zustand, der für beide unerträglich wird, denn          man missionary Johannes Zimmermann. But the
Catherine ist schließlich verheiratet …                     Swabian from Gerlingen is already engaged to his
Albrecht Gralle erzählt die bewegende Liebesge-             childhood sweetheart,the fun-loving, good-looking
schichte jenseits aller Klischees. Der Roman basiert        Olga. The attraction between Catherine and Johan-
auf historischen Dokumenten, vor allem auf Briefen          nes grows bit by bit. This situation becomes unbear-
und Tagebüchern.                                            able for both, for Catherine is already married to
                                                            someone else ...
                                                            Albrecht Gralle tells a touching love story beyond all
                                                            clichés. The novel is based on historical documents,
Zielgruppe                                                  especially letters and journals.
Alle, die gern bewegende Lebensgeschichten lesen.

                                                            Target group
             Albrecht Gralle, in Stuttgart geboren,         All readers who like to read touching life stories
             studierte evangelische Theologie. Er
             lebte mehrere Jahre in Sierra Leone,
             sodass ihm die westafrikanische Le-
             bensart nicht fremd ist. Er wohnt mit          Albrecht Gralle, born in Stuttgart, studied Protes-
             seiner Familie in Northeim bei Göttin-         tant theology. He lived for several years in Sierra
             gen.                                           Leone, so that he is familiar with the West African
                                                            lifestyle. He now lives with his family in Northeim
                                                            near Göttingen.

                                                       13
Fiction

                          Albrecht Kaul                          Albrecht Kaul
                          Bamboo in the Wind                     Bambus im Wind
                          A Courageous Woman in                  Von einer mutigen Frau in Maos Reich
                          Maos Empire                            432 S., Taschenbuch, 12 x 18,6 cm
                          432 pp., soft cover, 12 x              ISBN 978-3-7655-4165-0
                          18.6 cm                                € 12,99
                          ISBN 978-3-7655-4165-0
                          € 12.99
                                                                  Spannend geschriebener Roman, der sich
                                                                    eng an wahre Begebenheiten hält
                                                                  Handelnde Personen und ihre Schicksale
                                                                    wirken sehr authentisch
                                                                  Farbig und mit vielen interessanten Einzelhei-
                                                                    ten erzählt

 A thrilling novel based on true accounts
 The characters and their fates seem authen-                   China in den 1940er Jahren. Das neugeborene Ba-
   tic                                                           by Chenxi ist auf dem „Langen Marsch“ während
 Told in a very vivid way with a lot of interest-              der chinesischen Revolution im Weg. Denn die Ro-
   ing details                                                   ten Kämpfer dürfen Säuglinge nicht mitnehmen. Nur
                                                                 durch die mutige Hebamme bleibt Chenxi am Le-
                                                                 ben. Bei ihr wächst das Kind behütet auf. Aber
                                                                 Chenxi muss auch erfahren, dass in Maos Reich
China in the 1940ies. New-born Chenxi is unwel-                  einzelne Menschen nichts gelten. Ihr Glück wird
come during the “Long March” of the Chinese revo-                brutal mit den Füßen getreten. Als sie in großer Ge-
lution. The red soldiers are not allowed to take ba-             fahr ist, wird sie von Christen aufgenommen und
bies along. Chenxi only survives with the help of a              beschützt. Ihnen kann sie sich anvertrauen. Hier
courageous midwife. She provides a home and a                    findet sie den Glauben, von dem sie als Kind gehört
sheltered childhood for the little girl. But later Chenxi        hat. Diese Menschen werden selbst verfolgt und
learns that the individual does not count in Mao’s               müssen sehr vorsichtig sein. Bald wird Chenxi eine
system. Her happiness is trampled on cruelly. When               von ihnen. Von da an lebt sie ganz mit sich im Rei-
she is in danger she is taken in and protected by                nen und ist glücklich, trotz aller Gefahren.
Christians that she can confide in. There she finds
the faith she heard about when she was a child.
                                                                 Der China-Kenner Albrecht Kaul erzählt hier eine
These people are persecuted themselves and have
                                                                 fiktive Geschichte, die sich eng an wahre Begeben-
to be very careful. Soon Chenxi is one of them.
                                                                 heiten hält. Chenxis Schicksal steht stellvertretend
From then on she lives at peace with the world and
                                                                 für Tausende andere, die sich so oder ähnlich wäh-
herself, despite all dangers.
                                                                 rend der chinesischen Revolution und danach zuge-
                                                                 tragen haben.
China-expert Albrecht Kaul tells a fictional story that
is based on true accounts. Chenxis fate is exem-
plary for thousands of others that happened in the
same way during and after the Chinese revolution.                Zielgruppe
                                                                 Frauen und Männer, die sich für verfolgte Christen
                                                                 und für China interessieren
Target group
Women and men who are interested in persecuted
Christians and China                                                           Albrecht Kaul, geboren 1944 in Geit-
                                                                               hain / Sachsen. Er erlebte 40 Jahre
                                                                               DDR-Staat und arbeitete 1995-2009
                                                                               als stellvertretender Generalsekretär
Albrecht Kaul was born in Geithain, Saxony, in                                 des CVJM-Gesamtverbands in
1944. He experienced 40 years of GDR government                                Deutschland. Mehrere zum Teil lange
and worked from 1995 to 2009 as Vice General                                   Reisen durch die Volksrepublik China
Secretary of CVJM Germany. He gained deep                                      mit vielen Kontakten zu dortigen Ge-
knowledge about China through several long jour-                 meinden gaben im Einblick in das immer noch ge-
neys and contacts to congregations in the country.               heimnisvolle Land.

                                                            14
Fiction

Fabian Vogt (Hrsg.)                                         Fabian Vogt (Ed.)
Am Anfang war der Mord                                      In the Beginning was the
11 Autoren – ein Krimi                                      murder
144 S., gebunden, 14 x 21 cm                                Eleven Authors – One
ISBN 978-3-7655-1244-5                                      Thriller
€ 9,99                                                      144 pp., hard cover, 14 x 21
                                                            cm
                                                            ISBN 978-3-7655-1244-5
                                                            € 9.99
 Autoren schreiben im Team
 Spannende Handlung
 Lesespaß durch Situationskomik

In der Dorfkneipe wird ein prominenter Gastredner
tot aufgefunden. Ein Unfall? Wohl kaum. Schnell
zeigt sich: Motive für einen Mord gibt es genug.             Authors write together
Was steckt hinter dem mysteriösen Tathergang?                Thrilling plot
Bald gerät eine Bibelschule ins Zentrum der Ermitt-          Comedy of the situation makes for a fun read
lungen. Mehrere Zeugen des Geschehens waren
früher dort zur Ausbildung. Und offenbar hat jeder
von ihnen noch eine alte Rechnung zu begleichen
….                                                          A popular guest speaker is found dead in the village
                                                            pub. It is unlikely to be an accident. Soon evidence
11 Autorinnen und Autoren verfolgen nacheinander
                                                            is found that there are many motives for the murder.
die Spuren, indem sie jeweils den Faden weiterspin-
                                                            What is behind the mysterious circumstances of the
nen. Und erst der letzte entscheidet, wie es aus-
                                                            crime? Soon a bible school becomes the focus of
geht.
                                                            the investigations. Some of the witnesses received
                                                            their education at the school. Apparently, each of
                                                            them still has to settle an old score …
Auf Spurensuche begeben sich:                               11 authors pursue the lead – one after another – by
Martin Buchholz, Albrecht Gralle, Stefan Jürgens,           passing the baton. The last decides how it ends.
Lena Klassen, Eckart zur Nieden, Gerrit Pithan,
Conny Ruß, Manfred Siebald, Fabian Vogt, Bodo               Contributing authors are:
Woltiri, Christoph Zehendner.
                                                            Martin Buchholz, Albrecht Gralle, Stefan Jürgens,
                                                            Lena Klassen, Eckart zur Nieden, Gerrit Pithan,
Alle Autoren gehören zur christlichen Künstlerverei-        Conny Ruß, Manfred Siebald, Fabian Vogt, Bodo
nigung DAS RAD.                                             Wiltiri, Christoph Zehendner.

                                                            All authors are part of the Christian artist associa-
Zielgruppe                                                  tion DAS RAD.
Alle, die spannende Erzählungen und Krimis lieben

                                                            Target Group
Dr. Fabian Vogt, Jahrgang 1967, ist Schriftsteller,         Everyone who loves thrillers
Künstler und Theologe. Wie die anderen Autorinnen
und Autoren dieses ungewöhnlichen Romanprojekts
gehört er der christlichen Künstlervereinigung DAS
                                                            Dr. Fabian Vogt, born in 1967, works as author,
RAD an – einer Gemeinschaft, in der auch gerne
                                                            artist and theologian. He and the other authors are
kreative Ausdrucksformen des Glaubens entwickelt
                                                            part of the Christian artist association DAS RAD, a
werden.
                                                            community in which creative ways of expressing
                                                            faith are developed.

                                                       15
Fiction

                         Ulrike Strätling                      Ulrike Strätling
                         Grandma’s Cake is the                 Omas Kuchen ist der beste
                         Best                                  Geschichten zum Vorlesen für Demenzkranke
                         Stories for Reading to De-            144 S., Taschenbuch, 12 x 18,6 cm
                         mentia Patients                       ISBN 978-3-7655-4155-1
                         144 pp., soft cover, 12 x             € 7,99
                         18.6 cm
                         ISBN 978-3-7655-4155-1
                         € 7.99
                                                                Neue kurze Geschichten speziell für De-
                                                                  menzkranke
                                                                In jahrelanger Praxis erprobt
                                                                Großer Erfolg des ersten Erzählbands, seit
                                                                  Erscheinen in 2011 über 16.000 Exemplare
                                                                  verkauft
 New stories especially for dementia patients
 Tried and tested
 Great success of the first volume. More than                55 neue Erzählungen, die sich bereits in der Praxis
   16,000 copies sold since the release in 2011                bewährt haben. Ulrike Strätling schreibt einfache
                                                               Geschichten für Demenzkranke: Alltagsgeschich-
                                                               ten, Berufsgeschichten, Geburtstagsgeschichten,
                                                               Tier- und Rategeschichten, Weihnachtsgeschichten
55 new stories that are already tried and tested.
                                                               … In einfachen Sätzen sind die Wochentage, Jah-
Ulrike Strätling writes simple stories for dementia
                                                               reszeiten, Uhrzeiten, Düfte, Farben, Gefühle, das
patients: stories on everyday life, on work, for birth-
                                                               Wetter und vieles mehr in ein amüsantes Erlebnis
days, about animals, guessing stories, Christmas
                                                               verpackt. Die Episoden vermitteln dem Demenz-
stories … The days of the week, the seasons, time,
                                                               kranken ein vertrautes Gefühl: Aha, das kenne ich.
smells, colors, emotions are captured in simple sen-
tences that relate amusing episodes. Dementia pa-              Die Autorin erlebt viele positive Reaktionen auf ihre
tients feel familiar with the topics and react to them.        Geschichten. Desorientierte Menschen hören plötz-
The author receives a lot of positive feedback on              lich bewusst zu, die Augen strahlen. Und wenn in
her stories. Disoriented people start listening, their         kleinen Gruppen vorgelesen wird, kommt es an-
eyes shine. And if the stories are read in small               schließend oft zu lebhaften Diskussionen.
groups, very often there is a lively discussion after-
wards.
                                                               Zielgruppe
                                                               Angehörige von Demenzkranken; Diakonische
Target group                                                   Dienste; Mitarbeiter in Pflegeeinrichtungen
Relatives of dementia patients, diaconal services,
employees of nursing homes
                                                                            Ulrike Strätling ist Erzieherin und be-
                                                                            treut seit vielen Jahren ihre demenz-
Ulrike Strätling is a child care worker. She has                            kranke Mutter. Sie gehört zum Vorstand
been taking care of her mother who suffers from                             der Alzheimer-Gesellschaft Reckling-
dementia for many years now. She is a board mem-                            hausen. In ihrer Heimatstadt Marl leitet
ber of the Alzheimer Society Recklinghausen. In her                         sie die Alzheimersprechstunde und en-
hometown Marl, she holds the Alzheimer consulta-               gagiert sich in einem Demenz-Café sowie in Ge-
tion-hour and also works in a dementia café and in             sprächskreisen für Angehörige von Demenzkran-
discussion groups for the relatives of dementia pa-            ken.
tients.

                                                          16
Fiction

Ulrike Strätling                                             Ulrike Strätling
Das schönste Lebkuchenhaus                                   The nicest Gingerbread
Weihnachtsgeschichten zum Vorlesen für Demenz-               House
kranke                                                       Christmas Stories for Read-
128 S., Taschenbuch, 12 x 18,6 cm                            ing to Dementia Patients
ISBN 978-3-7655-4166-7                                       128 pp., soft cover, 12 x
€ 7,99                                                       18.6. cm
                                                             ISBN 978-3-7655-4166-7
                                                             € 7.99
 Kurze Weihnachtsgeschichten für Demenz-
   kranke
 Strätlings Vorlesegeschichten sind in langjäh-
   riger Praxis erprobt
 Großer Erfolg der Vorgängerbände, große
   Nachfrage auch von Fachleuten                              Short Christmas Stories for dementia patients
                                                              Tried and tested
                                                              Great success of the preceding volumes,
Die Weihnachtszeit ist ideal, um bei Demenzkran-                sought after by lay people and specialists
ken Erinnerungen zu wecken: Erinnerungen an die
Kindheit, an selbst gebackene Plätzchen, weih-
nachtliche Düfte, Familientraditionen, Krippenspiele,
                                                             Christmas time is the ideal time to rekindle the
Geschenke …
                                                             memory of dementia patients: memories of their
Das Buch enthält über 50 weihnachtliche Geschich-            own childhood, homemade cookies, Christmas
ten, Fabeln, Lieder und Gedichte. Zwischendurch              scents, family traditions, nativity plays, presents …
laden kleine Rätsel zum Mitraten ein. In einfachen
                                                             The book contains more than 50 stories, fables,
Sätzen sind die Wochentage, Uhrzeiten, weihnacht-
                                                             songs and poems for Christmas. Inbetween are
liche Bräuche und vieles mehr in ein lustiges Erleb-
                                                             short riddles that invite to get involved. Simple sen-
nis verpackt. Die Episoden vermitteln den Demenz-
                                                             tences cover the days of the week, time, Christmas
kranken ein vertrautes Gefühl: Aha, das kenne ich.
                                                             traditions and much more. Dementia patients feel
                                                             familiar with the topics and react to them.
Überall, wo die Bücher eingesetzt werden, gibt es            Where these books are used, positive reactions to
positive Reaktionen auf die Geschichten. Desorien-           the stories follow. Disoriented people start listening,
tierte Menschen hören plötzlich bewusst zu, die Au-          their eyes shine. And if the stories are read in small
gen strahlen. Und wenn in kleinen Gruppen vorgele-           groups, very often there is a lively discussion after-
sen wird, kommt es anschließend oft zu lebhaften             wards.
Gesprächen.

                                                             Target group
Zielgruppe
                                                             Relatives of dementia patients, diaconal services,
Angehörige von Demenzkranken; Diakonische                    employees of nursing homes
Dienste; Mitarbeiter in Pflegeeinrichtungen

                                                             Ulrike Strätling is a child care worker. She has
             Ulrike Strätling ist Erzieherin und be-         been taking care of her mother who suffers from
             treut seit vielen Jahren ihre demenz-           dementia for many years now. She is a board mem-
             kranke Mutter. Sie gehört zum Vorstand          ber of the Alzheimer Society Recklinghausen. In her
             der Alzheimer-Gesellschaft Reckling-            hometown Marl, she holds the Alzheimer consulta-
             hausen. In ihrer Heimatstadt Marl leitet        tion-hour and also works in a dementia café and in
             sie die Alzheimersprechstunde und en-           discussion groups for the relatives of dementia pa-
gagiert sich in einem Demenz-Café sowie in Ge-               tients.
sprächskreisen für Angehörige von Demenzkran-
ken.

                                                        17
Juvenile Fiction

                       Carlo Meier                          Carlo Meier
                       The Kaminski-Kids: A                 Die Kaminski-Kids: Gefährliches Spiel
                       Dangerous Game                       184 S., gebunden, 13 x 20,5 cm, mit s/w-
                       184 pp., hard cover, 13 x            Illustrationen
                       20.5 cm, with b/w-                   ISBN 978-3-7655-1251-3
                       illustrations                        € 12,99
                       ISBN 978-3-7655-1251-3
                       € 12.99
                                                             Eine der bekanntesten Jugendbuchreihen!
                                                             Behandelt aktuelle, gut recherchierte The-
                                                               men!
                                                             Von Pädagogen und Jugendwerken empfoh-
                                                               len.

 14th volume of the youth book series!                    Ein Mädchen aus Deboras Klasse chattet mit einem
 Addresses up to date, well researched is-                Unbekannten und verliebt sich in ihn. Nun will sie
   sues.                                                    ihn trotz Warnungen treffen. Deboras Freundin Sui-
 Recommended by pedagogues and official                   la wird Opfer einer Attacke im Internet: Jemand ver-
   youth works.                                             breitet unter ihrem Namen peinliche Dinge in einem
                                                            gefälschten Facebook-Profil. Gleichzeitig gibt es in
                                                            der Umgebung Anschläge, die mit Umwelt- oder
                                                            Tierschutz zu tun haben. Die Kids versuchen zu
A girl from Deborah’s class chats with a stranger           helfen. Haben die Straftaten und das Cybermobbing
and falls in love with him. Now she wants to meet           etwas miteinander zu tun?
him in spite of warnings. Deborah’s friend Suila be-
comes a victim of an attack on the internet: Some-
one spreads embarrassing things under her name
with a fake Facebook profile. At the same time there        Zielgruppe
are attacks in the area which have to do with the           Kinder und Jugendliche von 9 bis 15 Jahren. Ideal
environment or animal welfare. The kids try to help.        zum Einsatz in Jugendgruppen und Schulen. Da
Are the crimes and the cyber-bullying connected?            jeder Kaminski-Kids-Band in sich abgeschlossen ist,
                                                            eignet er sich sowohl für Neueinsteiger wie auch für
                                                            langjährige Fans der ganzen Reihe.
Target group
Kids and teens between 9 and 15. Ideal for youth
groups and school classes. Because every volume                             Carlo Meier zählt zu den erfolg-
contains a complete story, it can be read without                           reichsten deutschsprachigen Jugend-
knowing the others.                                                         krimi-Autoren. Seine Erfolgsreihe
                                                                            „Die Kaminski-Kids“ ist regelmäßig in
                                                                            den Bestsellerlisten vertreten, wird in
                                                                            mehrere Sprachen übersetzt und er-
Carlo Meier, born in 1961, writes beside this youth                         scheint auch als Hörspielreihe sowie
fiction screenplays for TV and the movies. For his                          auf Theaterbühnen. Seine beliebten
works he received quite a few rewards, esp. for the         Lesungen haben bereits über 1800 Schulklassen
„Kaminski-Kids“. He is married to Andi, has three           und insgesamt mehr als 38.000 (!) Kinder erlebt.
kids and lives close to Zurich, Switzerland. He al-         Der Schriftsteller wurde 1961 geboren, ist verheira-
ready did book readings in more than 1,800 school           tet, hat drei Kinder und lebt mit seiner Familie in der
classes with an audience of over 38,000 kids.               Nähe von Zürich/Schweiz. Von den Kaminski-Kids-
Meanwhile, the “Kaminski-Kids” are also available           Büchern und -Hörspielen wurden mittlerweile über
as audio plays (in German and Swiss German). The            220.000 Exemplare verkauft
new book regulary hits the youth book bestseller
lists (even the secular ones in Switzerland!). The
series has sold more than 220,000 copies!

                                                       18
Juvenile Fiction

Daniel Kowalsky                                                Daniel Kowalsky
Joe Hart und die Blauen Tiger: Auf eiskalter                   Joe Hart and the Blue Ti-
Spur                                                           gers: On an Icy Trail
Mit Illustrationen von Raphael Gschwind                        Illustrated by Raphael
256 S., gebunden, 13 x 20,5 cm                                 Gschwind
ISBN 978-3-7655-1252-0                                         256 pp., hard cover, 13 x
€ 12,99                                                        20.5 cm
                                                               ISBN 978-3-7655-1252-0
                                                               € 12.99
 Neuer Titel der Jugendbuchreihe mit großer
   Wirkung.
 Autor (Lehrer!) schreibt mit seinen Kindern!
 Spannend von der ersten bis zur letzten Sei-
   te.
                                                                New volume in the youth book series with a
                                                                  great impact.
Südschwarzwald, Ende Dezember: Bill Hart, Ge-                   Author (teacher!) writes together with his chil-
heimagent und Vater von Joe Hart, bittet den Südti-               dren!
roler Abenteurer Josua um einen Gefallen. Er soll               Exciting from the first to the last page.
mitten in der Nacht einen dunklen Schlossgarten
aufsuchen und dort unauffällig einen mysteriösen
Metallbehälter bergen. Doch bei der Erledigung des
                                                               Southern Black Forest, the end of December: Bill
Auftrags schlittert Josua in ein haarsträubendes
                                                               Hart, secret agent and father of Joe Hart asks the
Abenteuer. Eine Verbrecher-Organisation aus Ita-
                                                               South Tyrolean adventurer Joshua for a favor. In
lien ist ihm bereits dicht auf den Fersen. Mit Müh
                                                               the middle of the night he is supposed to go into a
und Not gelingt es Josua, den geheimnisvollen Be-
                                                               dark castle garden and dig out inconspicuously a
hälter zum vereinbarten Übergabepunkt im Europa-
                                                               mysterious metal container. But with the completion
Park in Rust zu bringen. Aber Josua tappt in die
                                                               of the task, Joshua tumbles into a hair-raising ad-
Falle ... Ein klarer Fall für Joe Hart und die Blauen
                                                               venture. A criminal organization in Italy is already
Tiger, die sich mutig auf eine eiskalte Spur bege-
                                                               hot on his heels. With great difficulty Joshua suc-
ben ...
                                                               ceeds to get the mysterious vessel to the agreed
                                                               handover point at Europa-Park in Rust. But Joshua
                                                               walks into a trap ... A clear case for Joe Hart and
Zielgruppe                                                     the Blue Tigers who venture boldly on an icy trail ...
Kinder und Jugendliche von 10 bis 15 Jahren
(speziell auch Jungs). Ideal zum Einsatz in Jugend-
gruppen und Schulen.                                           Target group
                                                               Children and teens between 10 and 15 (esp. boys).
                                                               Ideal for youth groups and schools.
              Daniel Kowalsky, Jahrgang 1966, ver-
              heiratet mit Birgit Stefanie, zwei Kinder
              (Samuel und Benjamin, die bei den
                                                               Daniel Kowalsky, born in 1966, married to Birgit
              Manuskripten aktiv mitschreiben!), ge-
                                                               Stefanie, two children (Samuel and Benjamin who
              boren in Detmold (Nordrhein-
                                                               help with the script!). He originally comes from Det-
              Westfalen), lebt heute in Steinen bei
                                                               mold (North Rhine-Westphalia), but now lives in
              Lörrach. Bereits als Schüler und Stu-
                                                               Steinen, close to Lörrach at the Swiss-German-
              dent war er Organisator zahlreicher
                                                               French border. Even as a pupil and as a student, he
Jungschar- und Jugendfreizeiten. Nach dem Studi-
                                                               was an organizer of numerous youth camps (kids
um (Theologie und Lehramt) wurde er Lehrer für
                                                               and teens).
Primar- und Sekundarstufe, anschließend Kaufmän-
nischer Angestellter in den Bereichen Einkauf und              After his studies (theology and lectureship), he be-
Logistik. Heute aktiv in der Kinder- und Jugendar-             came teacher for primary and secondary education,
beit. Bietet auf Anfrage Autorenlesungen an (nähere            then commercial clerk in procurement and logistics.
Infos unter www.joe-hart.de).                                  Currently active in children’s and youth work. Author
                                                               readings on request (for more information see
                                                               www.joe-hart.de).

                                                          19
Juvenile Fiction

                        Bettina Poock                        Bettina Poock
                        Sasha – Almost a Perfect             Sascha – Ein fast perfekter Deal
                        Deal                                 208 S., Taschenbuch, 12 x 18,6 cm
                        208 pp., soft cover, 12 x            ISBN 978-3-7655-4153-7
                        18.6 cm                              € 9,99
                        ISBN 978-3-7655-4153-7
                        € 9.99
                                                              Spannende Internatsgeschichte mit christli-
                                                                chen Basics
                                                              Detektivgeschichte um eine geplante Entfüh-
                                                                rung
                                                              Als Leser wird man immer wieder auf die fal-
                                                                sche Fährte geführt

 A thrilling story set in a boarding school. Con-
   tains Christian basics                                    Sascha ist wütend. Die Dreizehnjährige wird gegen
 Detective story centered around a planned                 ihren Willen in ein Internat nach Bayern geschickt.
   kidnapping                                                Sie vermutet, dass sie abgeschoben werden soll,
 As a reader you are again and again lead                  um der Karriere ihrer alleinerziehenden Mutter nicht
   onto false trails                                         im Wege zu stehen.
                                                             Ganz so schlimm, wie Sascha dachte, ist das Inter-
                                                             nat dann doch nicht. Manches ist auch lustig. Aber
                                                             bald stellt sich heraus, dass in dieser Schule etwas
Sasha is angry. The thirteen-year-old is sent against        nicht stimmt. Was will der unbekannte Mann, der
her will to a boarding school in Bavaria. She thinks         mit einem Fernglas die Schülerinnen beim Joggen
that she is pushed off there, so that she won’t stand        beobachtet? Und was ist das für ein neuer Religi-
in the way of her single mother’s career.                    onslehrer, der offenbar keine Ahnung von der Bibel
But it’s not as bad at the boarding school as Sasha          hat? Sascha wird misstrauisch. Zusammen mit ih-
thought at first. Some things are downright funny. A         rem Mitschüler Paul schmiedet sie einen Plan, um
little later, she realizes that something strange is         den Verdächtigen eine Falle zu stellen. Dabei gera-
going on at the school. What does the stranger want          ten beide in eine brenzlige Situation …
who is watching the girls through binoculars when            Erster Band einer neuer Reihe mit Internatsge-
they go jogging? And the new teacher for Religious           schichten. Band zwei erscheint im Herbst 2012.
Education does not know anything about the Bible.
That makes Sasha very suspicious. Together with
fellow student Paul, she devises a plan to trap all
suspects. And this plan leads both into danger ...           Zielgruppe
First volume of a new series set at the boarding             Mädchen ab 10 Jahren
school. Volume two will follow in the fall of 2012.

                                                                         Bettina Poock ist 1966 in Berlin gebo-
Target group                                                             ren. Seit ihrer frühesten Kindheit hat
                                                                         sie Freude an Geschichten. Sie ist ver-
Girls, age 10 and up
                                                                         heiratet und arbeitet in der Verwaltung
                                                                         des Deutschen Bundestages.

Bettina Poock, was born in 1966 in Berlin. She
loves stories since her earliest childhood. She is
married and works in the administration of the Ger-
man Federal Par lament.

                                                        20
Sie können auch lesen