Montage- und Betriebsanleitung Operation and Assembly Instructions
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Montage- und Betriebsanleitung Operation and Assembly Instructions © DRIESCHER • WEGBERG Mittelspannungs-Lastschaltanlage Medium Voltage Switchgear Typ MINEX®-C Type MINEX®-C SF6-isoliert SF6-insulated Bemessungsspannung bis 24 kV Rated voltage up to 24 kV Bemessungsstrom 630 A Rated current 630 A 02/2021
DRIESCHER • WEGBERG Alle Rechte vorbehalten / All rights reserved DRIESCHER • WEGBERG 2020 2 MINEX®-C (DE-EN)
DRIESCHER • WEGBERG INHALT CONTENTS Sicherheitsvorschriften 4 Safety Regulations 4 Allgemeine Information 5 General Information 5 Bestimmungsgemäße Verwendung 5 Intended Use 5 Qualifiziertes Personal 5 Qualified Personnel 5 Normen und Vorschriften 6 Standards and Specifications 6 Betriebsbedingungen 7 Operating Conditions 7 Haftungsbeschränkungen 7 Liability Limitations 7 Beschreibung 8 Description 8 Allgemeines 9 General 9 Anti-Berst-System (ABS) 10 Anti-Burst-System (ABS) 10 Kapazitive Schnittstelle (Option) 13 Capacitive Interface (Option) 13 Übersicht 15 Overview 15 Technische Daten 16 Technical Data 16 Bemessungsgrößen 16 Rated Values 16 HH-Sicherungseinsätze 17 HV HRC Fuses 17 Abmessungen und Gewichte 18 Dimensions and Weights 18 Kabelendverschlusstabellen 19 Tables for the Cable Terminations 19 Montage 21 Assembly 21 Sicherheitshinweise für Transport, Montage, Safety Instructions for Transport, Assembly, Betrieb und Wartung 21 Operation and Maintenance 21 Abladen und Transportieren 21 Discharge and Transport 21 Aufstellen der Schaltanlage 23 Positioning of the Switchgear 23 Aufstellen 25 Installation 25 Anschluss 26 Connection 26 Betrieb 29 Operation 29 Inbetriebnahme 29 Setting to Work 29 Bedienung 30 Operation 30 Öffnen der Kabelraumabdeckung 30 Opening the Cable Compartment Cover 30 Schalten des Lasttrennschalters 31 Switching Switch-Disconnector 31 Schalten des Erdungsschalters 33 Switching Earthing Switch 33 Austausch der HH-Sicherungseinsätze 34 Replacement of HV HRC Fuses 34 Kabelprüfung und Kabelfehlerortung 36 Cable Testing and cable fault location 36 Optionale Ausstattung 37 Optional Equipment 37 Motorantrieb (Option) 37 Motor Mechanism (Option) 37 Notentriegelung 38 Emergency Unlocking 38 Magnetauslöser (Option) 39 Trip Coil (Option) 39 Kurzschlussanzeiger (Option) 40 Short Circuit Indicator (Option) 40 Erdschlussanzeiger (Option) 40 Earth Fault Indicator (Option) 40 Instandhaltung 41 Servicing 41 Austausch von Bauteilen / Entsorgung 42 Exchange of Components / Waste Disposal 42 Prüfen der Schaltanlage 43 Testing the Switchgear 43 Prüfen des Isoliergasdruckes 44 Testing the Insulating Gas Pressure 44 Fehlerbehebung 46 Trouble-Shooting 46 Anhang A 47 Appendix A 47 Deaktivierung der Sicherungsauslösung 47 Fuse Trip Deactivation 47 Aktivierung der Sicherungsauslösung 47 Fuse Trip Activation 47 Anhang B 48 Appendix B 48 Demontage / Montage der Frontblende 48 Disassembly / Assembly of front cover 48 Isoliergas Schwefelhexafluorid SF6 49 Insulating Gas Sulphur Hexafluoride SF6 49 MINEX®-C (DE-EN) 3
DRIESCHER • WEGBERG Sicherheitsvorschriften Safety Regulations Die in der Betriebsanleitung enthaltenen Hinweise zu It is imperative that the notes in these Operating In- structions regarding - Transport - Montage - transport - Inbetriebnahme - assembly - Bedienung - setting to work - Wartung - operation - maintenance jobs der Mittelspannungs-Schaltanlage müssen unbedingt beachtet werden. of the medium voltage switchgear are adhered to. Wichtige sicherheitstechnische Hinweise sind durch Important instructions such as safety notes are identi- folgende Symbole gekennzeichnet. Befolgen Sie fied by means of the following symbols. Follow these diese Hinweise, um Unfälle und Beschädigungen der notes to avoid accidents and damage involving the Mittelspannungs-Schaltanlage zu vermeiden. medium voltage switchgear. Warnung vor einer Gefahrenstelle! Warning of a danger area! Warnung vor elektrischer Spannung! Warning of electrical voltage! Besondere Hinweise! Special hints! Diese Symbole finden Sie bei allen Hinweisen in die- You will find these symbols with all hints given in this ser Betriebsanleitung, bei denen Verletzungs- oder manual, where risk of injury or danger of live exists. Lebensgefahr besteht. Beachten Sie diese Hinweise und geben Sie diese an Comply with these notes and pass them on to other anderes qualifiziertes Personal weiter. Neben diesen qualified electrical technicians. Aside from these Hinweisen sind notes, comply with - Sicherheitsvorschriften, - Safety specifications - Unfallverhütungsvorschriften, - Accident prevention regulations - Richtlinien und anerkannte Regeln der Technik, - Guidelines and recognized rules of technology sowie sämtliche Instruktionen dieser Montage- und as well as all instructions and notes in these Operation Betriebsanleitung zu beachten! and Assembly Instructions! 4 MINEX®-C (DE-EN)
DRIESCHER • WEGBERG Allgemeine Information General Information Bestimmungsgemäße Verwendung Intended use Die DRIESCHER SF6-isolierte Schaltanlage ist eine The DRIESCHER SF6 insulated switchgear is a type typgeprüfte Mittelspannungs-Schaltanlage für Innen- tested medium voltage switchgear for indoor applica- raumanwendung mit Schwefelhexafluorid (SF6) als tions with sulphur hexafluoride (SF6) as insulating and Isolier- und Löschgas und entspricht den zum Zeit- quenching gas and complies with the laws, instruc- punkt der Auslieferung gültigen Gesetzen, Vorschrif- tions and standards valid at time of delivery. ten und Normen. Die Mittelspannungs-Schaltanlage The medium voltage switchgear type MINEX®-C is vom Typ MINEX®-C ist ausschließlich zum Schalten exclusively designed for the switching and the distri- und Verteilen elektrischer Energie mit Strömen bis bution of electrical energy with currents up to 630 A 630 A bei Spannungen bis 24 kV, 50/60 Hz bestimmt. at voltages up to 24 kV, 50/60 Hz. Der einwandfreie und sichere Betrieb der Schaltan- The proper and safe operation of the switchgear re- lage setzt voraus: quires the following pre-conditions: • Sachgemäßer Transport und fachgerechte Lage- • Appropriate transport and correct storing rung • Fachgerechte Montage und Inbetriebnahme • Professional assembly and setting to work • Sorgfältige Bedienung und Instandhaltung durch • Accurate operation and maintenance through qualifiziertes Personal qualified personnel • Die Beachtung dieser Anleitung • The observation of this manual • Die Einhaltung der am Aufstellungsort geltenden • The compliance with the regulations for instal- Aufstellungs-, Betriebs- und Sicherheitsbestim- lation, operation and safety, valid at site. mungen Eine andere oder darüber hinausgehende Verwen- Another or an extended use is not regarded as in- dung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus tended. The manufacturer does not guarantee for resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht. damages resulting from it. Das Risiko trägt allein der Betreiber/Benutzer. The risk is exclusively in the hands of the opera- tor/user. Qualifiziertes Personal Qualified personnel Qualifiziertes Personal im Sinne dieser Anleitung sind Qualified personnel in accordance with this manual Personen, die mit der Aufstellung, Montage, Inbetrieb- are people, being familiar with the installation, as- setzung, Instandhaltung und dem Betrieb des Produk- sembly, setting to work, maintenance and operation tes vertraut sind und durch ihre Tätigkeit über entspre- of this product and have the relevant qualifications, chende Qualifikationen verfügen, wie z.B.: i.e. • Ausbildung und Unterweisung bzw. Berechti- • education and instruction as well as authorised gung, Stromkreise und Geräte/Systeme gemäß permission to switch ON and OFF, to earth and den Standards der Sicherheitstechnik ein- und to mark circuits and devices/systems according auszuschalten, zu erden und zu kennzeichnen. to the standards of safety engineering. • Ausbildung oder Unterweisung gemäß den Stan- • education or training according to the standards dards der Sicherheitstechnik in Pflege und Ge- of safety engineering in care and use of ade- brauch angemessener Sicherheitsausrüstung. quate safety equipment. • Schulung und Erste Hilfe zum Verhalten bei mög- • training and First Aid for the behaviour with pos- lichen Unfällen. sible accidents. MINEX®-C (DE-EN) 5
DRIESCHER • WEGBERG Normen und Vorschriften Standards and specifications Vorschrift der Berufsgenossenschaft Specifications of the German Trade Association DGUV Vorschrift 1 Grundsätze der Prävention DGUV standard 1 Basics of prevention DGUV Vorschrift 3 Elektrische Anlagen und DGUV standard 3 Electrical systems and Betriebsmittel Equipment DGUV Information SF6-Anlagen und -Betriebsmit- DGUV Information SF6-switchgear and 213-013 tel 213-013 -equipment DIN/VDE-Bestimmungen Standards DIN VDE 0101 Errichten von Starkstrom-anla- DIN VDE 0101 Power installations exceeding gen mit Nennspannungen über AC 1kV 1kV DIN VDE 0105 Betrieb von elektrischen EN 50110-1 Operation of electrical installa- Anlagen tions VDE 0373 Teil 1 Bestimmung für Schwefel-he- IEC 60376 Specification of technical grade xafluorid (SF6) vom techni- sulphur hexafluoride (SF6) for schen Reinheitsgrad zur Ver- use in electrical equipment wendung in elektrischen Be- triebsmitteln VDE 0671 Teil 1 Gemeinsame Bestimmungen IEC 62271-1 Common specifications for high- für Hochspannungs-Schaltge- voltage switchgear and control- räte-Normen gear standards VDE 0671 Teil 4 Handhabungsmethoden im IEC 62271-4 Handling procedures for sulphur Umgang mit Schwefelhexa-flu- hexafluoride (SF6) and its mix- orid (SF6) und seinen Mischga- tures sen VDE 0671 Teil 102 Wechselstromtrennschalter Er- IEC 62271-102 Alternating current disconnect- dungsschalter ors and earthing switches VDE 0671 Teil 103 Hochspannungs-Lastschalter IEC 62271-103 High-voltage switches VDE 0671 Teil 105 Hochspannungs-Lastschalter- IEC 62271-105 High-voltage alternating current Sicherungs-Kombination switch-fuse combination VDE 0671 Teil 200 Metallgekapselte Wechsel- IEC 62271-200 A.C. metal-enclosed switchgear strom-Schaltanlagen für Be- and controlgear for rated volt- messungsspannungen über ages above 1kV and up to and 1kV bis einschließlich 52kV including 52kV 6 MINEX®-C (DE-EN)
DRIESCHER • WEGBERG Betriebsbedingungen Operating Conditions Normale Betriebsbedingungen Standard operating conditions Die Schaltanlage ist für normale Betriebsbedingungen The switchgear is designed for normal service condi- von Innenraum-Schaltgeräten und –Schaltanlagen tions of indoor switches and indoor switchgears at the bei folgenden Umgebungstemperaturen ausgelegt: following ambient temperatures: Höchstwert +60 °C* Maximum value +60°C* Tiefstwert -25 °C Lowest value -25° C Sonder-Betriebsbedingungen Special operating conditions Nach VDE 0671 Teil 1 können von den normalen Be- In accordance with IEC 62271-1, the manufacturer triebsbedingungen abweichende Betriebsbedingun- and the user can agree to operating conditions that gen zwischen Hersteller und Betreiber vereinbart wer- deviate from the standard conditions. The manufac- den. Zu jeder Sonder-Betriebsbedingung muss der turer must be asked in advance about any special ser- Hersteller vorher befragt werden. vice condition. * bei Umgebungstemperaturen > 40°C Reduktionsfaktoren be- * at ambient temperatures > 40°C take care of the reduction fac- rücksichtigen tors Haftungsbeschränkungen Liability limitations Alle in dieser Montage- und Betriebsanleitung enthal- All technical information, data and notes for the tenen technischen Informationen, Daten und Hin- installation, operation and maintenance of the weise für die Installation, Bedienung und Wartung der medium voltage switchgear contained in these Schaltanlage entsprechen dem Stand der Druckle- Operation and Assembly Instructions are current as of gung und erfolgen unter Berücksichtigung unserer the day of printing and are stated to the best of our bisherigen Erfahrungen und Erkenntnisse nach bes- knowledge on the basis of our experience and know- tem Wissen. how. Für etwaige Fehler oder Unterlassungen haften wir We accept liability for any errors or omissions, to unter Ausschluss weiterer Ansprüche im Rahmen der the exclusion of further claims, within the scope im Hauptvertrag eingegangenen Mängelhaftungsver- of the agreed warranty. Claims for compensation pflichtungen. Ansprüche auf Schadensersatz, gleich for damage are excluded, regardless of the aus welchem Rechtsgrund derartige Ansprüche her- legal basis for those claims, unless they are geleitet werden, sind ausgeschlossen, soweit sie nicht the result of intent or gross negligence. auf Vorsatz oder grober Fahrlässigkeit beruhen. Translations are made to the best of knowledge. Lia- bility of any kind shall therefore not be accepted for faults made in the translation even if the operating instructions are translated by us or by a third party. Solely the German text shall prevail. MINEX®-C (DE-EN) 7
DRIESCHER • WEGBERG Beschreibung Description Zu dieser Anleitung About this manual Diese Anleitung enthält aus Gründen der Übersicht- Due to reasons of clarity this manual does not contain lichkeit nicht sämtliche Detailinformationen zu allen all detailed information about all types of this product. Typen des Produktes. Sie kann auch nicht jeden It also cannot consider every imaginable case of in- denkbaren Fall der Aufstellung oder des Betriebes be- stallation or operation. Details regarding the technical rücksichtigen. Einzelheiten zur technischen Ausle- design, as i.e. technical data, secondary devices, dia- gung, wie z.B. technische Daten, Sekundäreinrichtun- grams please take from the order documents. gen, Schaltpläne, entnehmen Sie bitte den Auftrags- unterlagen. The switchgear is within the scope of technical pro- Die Schaltanlage unterliegt im Rahmen des techni- gress subject to a permanent development. As far as schen Fortschrittes einer ständigen Weiterentwick- nothing else is noted on the single pages of this man- lung. Soweit auf den einzelnen Seiten dieser Anlei- ual, the right of changes of the indicated values and tung nichts anderes vermerkt ist, bleiben Änderungen drawings is reserved. All dimensions are indicated in der angegebenen Werte und Abbildungen vorbehal- mm. ten. Alle Maße sind in mm angegeben. If you require more information or if problems arise, Wenn Sie weitere Informationen wünschen oder falls which are not enough discussed in detail, please ask Probleme auftreten, die in der Anleitung nicht ausführ- our service department or the relevant representation lich genug behandelt werden, fordern Sie die Auskunft for more information. über unseren Kundendienst oder die zuständige Ver- tretung an. Geben Sie bitte bei Rückfragen oder Ersatzteil-bestel- Please indicate the following data shown on the name- lungen folgende auf dem Typenschild angegebene plate for queries or spare parts orders: Daten an: - Stations-, Geräte-, Anlagentyp, - station, switch or switchgear type, - Auftragsnummer, - order number, - Fabrikationsnummer, - serial number, - Baujahr. - year of manufacture. Durch Angabe dieser Daten ist gewährleistet, dass Specifying these items ensures that you will receive Ihnen die richtigen Informationen oder die benötigten the correct information or the required spare parts. Ersatzteile zugehen. Fritz Driescher KG Fritz Driescher KG Spezialfabrik für Elektrizitätswerksbedarf Spezialfabrik für Elektrizitätswerksbedarf GmbH & Co. GmbH & Co. Industriestraße 2 Industriestraße 2 41844 Wegberg 41844 Wegberg Germany Telefon: 02434 81-1 Phone: 0049 2434 81-1 Telefax: 02434 81446 Fax: 0049 2434 81-446 www.driescher-wegberg.de www.driescher-wegberg.de e-mail: service@driescher-wegberg.de e-mail: service@driescher-wegberg.de Wir weisen darauf hin, dass der Inhalt dieser Anlei- We point out that the content of this manual is not part tung nicht Teil einer früheren oder bestehenden Ver- of a previous or existing agreement, or is a promise of einbarung, oder Zusage eines Rechtsverhältnisses ist a legal relationship or shall change this. All obligations oder dieses ändern soll. Sämtliche Verpflichtungen of DRIESCHER arise from the respective contract of der Firma DRIESCHER ergeben sich aus dem jewei- sale, which includes the complete and exclusive valid ligen Kaufvertrag, der auch die vollständige und allein warranty regulation. These contractual warranty regu- gültige Mängelhaftungsregelung enthält. Diese ver- lations are neither extended nor limited through the re- traglichen Mängelhaftungsbestimmungen werden marks of this manual. durch die Ausführungen dieser Anleitung weder er- weitert noch beschränkt. 8 MINEX®-C (DE-EN)
DRIESCHER • WEGBERG Allgemeines General Die DRIESCHER-SF6 isolierten Schaltanlagen sind The Driescher SF6 switchgears are designed for all grundsätzlich für alle Arten von Innenraumaufstellun- types of indoor applications in stations suitable for gen in Stationsräumen geeignet z.B. für Keller-, Gara- example as cellar-, garage-, polyester-, concrete-, gen-, Kunststoff-, Beton-, Turm-, Kompakt-, Stahl- tower-, compact-, sheet steel- and lattice tower blech- und Gittermaststationen. Die in den Schaltanla- stations. The switch-disconnectors in the switchgear gen vorhandenen Lasttrennschalter schalten Ströme operate currents up to 630 A at voltages up to 24 kV, bis 630 A bei Spannungen bis 24kV, 50/60 Hz. Alle 50/60 Hz. All live parts inside the switchgear are in- spannungsführenden Teile im Innern der Schaltanlage sulated with the insulating gas named sulphur hex- sind mit dem Isoliergas Schwefelhexafluorid (SF6) iso- afluoride (SF6). liert. Die Löschung des Schaltlichtbogens erfolgt in herme- The quenching of the arc takes place in hermetically tisch gekapselten Löschkammern, die mit dem Isolier- sealed arcing chambers that are not in connection gas der Schaltanlage nicht in Verbindung stehen. with the insulating gas of the switchgear. SF6 ist ein synthetisches Gas. Es ist nicht brennbar, SF6 is a synthetic gas. It is non-flammable, nontoxic, ungiftig, geruchlos, farblos und reaktionsträge. odorless, colourless and slow in its reactions. Its dielectric rigidity is about three times higher than Seine dielektrische Festigkeit ist ca. 3 x höher als die the one of air and up to 500 °C it does not show any von Luft und es zeigt keine Zersetzungserscheinun- signs of decomposition. gen bis 500 °C. The filling of the insulating gas into the switchgear is Das Isoliergas wird werksseitig vor Auslieferung der done on ex works basis, before delivery. The rated Schaltanlage eingefüllt. Der Bemessungswert des value of the filling pressure is 118kPa. The burst Fülldruckes beträgt 118kPa. Der Berstdruck des Gas- pressure of the gas tank is limited to 250kPa (over kessels wird durch definierte Berstscheiben auf pressure) by means of burst discs. 250kPa (Überdruck) limitiert. In addition to cable- and transformer cubicles also Neben Kabel- und Trafofeldern sind auch Leistungs- circuit-breaker-, metering- and coupling cubicles can schalter-, Mess- und Übergabefelder lieferbar. be delivered. Merkmale der Schaltanlage Properties of the switchgear ⇒ Fabrikfertige, typgeprüfte und metall-gekapselte ⇒ factory-assembled, type-tested and metal-en- Schaltanlage für Innenräume, closed switchgear for indoor applications ⇒ Schwefelhexafluorid-Isolierung, ⇒ insulation by sulphur hexafluoride ⇒ Störlichtbogenfestigkeit, ⇒ arc resistant ⇒ Hohe Personensicherheit, ⇒ high safety for persons ⇒ Hohe Betriebssicherheit und Verfügbarkeit, ⇒ high operational safety and availability ⇒ Unabhängig von Umwelteinflüssen (Feuchtigkeit, ⇒ independent of atmospheric influences Temperatur, Schmutz usw.), (humidity, temperature, dirt, etc.) ⇒ Wartungsarm, ⇒ almost maintenance-free ⇒ Kleine Abmessungen. ⇒ small dimensions MINEX®-C (DE-EN) 9
DRIESCHER • WEGBERG Anti-Berst-System (ABS) Anti-Burst-System (ABS) Driescher Mittelspannungs-Schaltanlagen mit Driescher Medium Voltage Switchgears DRIESCHER-ABS® sind besonders geeignet für den with DRIESCHER-ABS® are especially suitable Einsatz in Versammlungsräumen, Kellerräumen und for the installation in meeting - and cellar rooms and bei Sanierungsmaßnahmen von Altstationen. for remedial actions of old stations. Schaltanlagen Typ MINEX®-C sind standardmäßig As a standard, the switchgears type MINEX®-C are mit ABS ausgerüstet. equipped with ABS. ABS im Kessel: ABS in the tank: - Kein Austritt von heißen Gasen aus dem SF6-Iso- - no escape of hot gas from the SF6 insulated lationsraum, d.h. optimaler Personen-, Sach- compartment, therefore optimum protection of und Umweltschutz. persons, objects and environment. - Keine Druckwelle auf umgebende Stationsbau- - no pressure wave to the substation, that means teile, d.h. vereinfachte und damit wirtschaftliche simplified and thus economical construction Gebäudekonstruktion. of the housings. - Einfache Anlagensubstitution, da keine Druck- - Easy substitution as no pressure wave effects wellenauswirkung berücksichtigt werden muss. have to be considered. ABS im Anschlussbereich: ABS in the cable connection compartment: - Optimaler Personen-, Sach- und Umweltschutz - optimum protection of persons, objects and - Minimale Druckwelle auf umgebende Stations- environment bauteile - minimum pressure wave to the substation ABS im luftisolierten Messfeld: ABS in the air-insulated metering cubicle: - Optimaler Personen-, Sach- und Umweltschutz - optimum protection of persons, objects and - Minimale Druckwelle auf umgebende Stations- environment bauteile - minimum pressure wave to the substation Ein Drucksensor ist in die Gaskesselwand integriert A pressure sensor is integrated in the wall of the gas und erfasst einen Druckanstieg, aufgrund eines Licht- tank and detects a pressure increase caused by an arc bogenfehlers, innerhalb der gesamten Schaltanlage. fault within the entire switchgear. In case of an arc fault Im Störlichtbogenfall werden die Erdungsschalter der the earthing switches installed in the incoming feeder Einspeisefelder zugeschaltet. cubicles are switched. Die vorgespannten Erdungsschalter aller Felder sind The pre-loaded earthing switches of each cubicle are miteinander verbunden. interconnected. Durch die Auslösung des Erdungsschalters wird der By activating the earthing switch, the arc fault is trans- Störlichtbogenfehler in einen galvanischen Kurz- formed into a galvanical short circuit – the arc is schluss umgewandelt – der Störlichtbogen verlischt, quenched, the pressure increase remains below the der Druckanstieg bleibt unterhalb des Öffnungsdru- opening pressure of the bursting discs and the gas ckes der Berstscheiben und der Gaskessel bleibt ge- tank will not open. schlossen. Somit gibt es keine Druckeinwirkungen auf Wände o- Thus, there are no pressure effects onto walls or floors der Böden im Umfeld der Schaltanlagen. in the surrounding of the switchgear 10 MINEX®-C (DE-EN)
DRIESCHER • WEGBERG In der Rückwand des Kabelanschlussraumes befindet There is a sensor flap in the rear wall of the cable con- sich eine Sensorklappe. Bei einem Störlichtbogen im nection compartment. In case of an arc in the cable Kabelanschlussraum wird die Sensorklappe durch die connection compartment, this flap is activated caused entstehende erste Druckwelle aktiviert und löst über by the arising first pressure wave and the pre-loaded einen Bowdenzug die vorgespannten Erdungsschal- earthing switches are operated via a Bowden wire, ter aus. Sensorklappe mit Bowdenzug Sensor flap with Bowden wire © DRIESCHER • WEGBERG Um eine unsachgemäße Auslösung des Anti-Berst In order to avoid an improper activation of the anti- Systemes zu verhindern, ist die Sensorklappe mit burst system, the sensor flap shows the prohibition dem Verbotszeichen – „Berühren verboten“ gemäß sign to DIN 4844-2 DGUV standard 9 “Do not touch” DIN 4844-2 DGUV Vorschrift 9 versehen. Verbotszeichen prohibition sign © DRIESCHER • WEGBERG Ein versehentliches Auslösen des An unforeseen activation of the DRIESCHER-ABS® durch den Bediener, ist DRIESCHER-ABS® is not possible under unter normalen Arbeitsbedingungen nicht normal working conditions. möglich. Sollte es dennoch zu einem Auslösen des ABS-Sys- However, should same happen notwithstanding the tems kommen, nehmen sie Kontakt zu unserem Kun- above, so please contact our customer service. dendienst auf. Das Ansprechen des ABS wird über einen Blitzpfeil in The ABS operation can be noticed via high-voltage der Frontblende der Schaltanlage angezeigt. flash at front cover of the switchgear. MINEX®-C (DE-EN) 11
DRIESCHER • WEGBERG Graues Anzeigefeld: ungestörter Betrieb Grey display: correct operation Gelbes Anzeigefeld mit Blitzpfeil: ABS hat angesprochen. Anlage außer Betrieb nehmen Yellow display with high-voltage flash: ABS has operated. Put switchgear out of operation. Die manuelle EIN- und AUS-Schaltung kann bei vor- The manual ON-and OFF switching operation can be gespanntem Antrieb wie üblich vorgenommen wer- performed as usual under pre-loaded energy storing den. Lasttrennschalter und Erdungsschalter sind in device. With the standard design, switch-disconnector der Standardausführung gegeneinander verriegelt. and earthing switch are mechanically interlocked Die Verriegelung lässt allerdings die EIN-Schaltung against each other. However, the interlocking allows des Erdungsschalters zur Störlichtbogenbegrenzung, the closing operation of the earthing switch for limita- über die ABS-Sensoren, unabhängig vom Schaltzu- tion of the internal arc stand der Gesamtanlage zu. via the ABS sensors, and this independent of the switch position of the complete switchgear. Eine Aufstellungsempfehlung in Gebäuden und An- An installation recommendation in buildings and an in- gabe zur Druckentlastungseinrichtung hängt von vie- formation regarding the pressure release equipment len Faktoren, wie z.B: Größe des Stationsraumes und depend on several facts like: size of the station room maximale Druckbelastbarkeit der Stations-wände, and maximum pressure resistance of the station walls, Größe der Schaltanlage, Ort des Störlichtbogens, switchgear dimensions, arc position, short circuit cur- Kurzschlussstrom und Dauer, Lichtbogenspannung, rent value and duration, arc voltage, etc. usw., ab. Aufgrund der Vielzahl der Schaltanlagenkombi-natio- Due to a lot of possible switchgear configurations no nen kann somit keine allgemeine Aussage zum general statement can be made regarding of the Schaltanlagenraum und einer eventuell erforderlichen switchgear housing and probably necessary pressure Druckentlastung getroffen werden. Bei Fragen setzen release. If you have a question, so please contact our sie sich mit unserem Kundendienst in Verbindung. customer service. 12 MINEX®-C (DE-EN)
DRIESCHER • WEGBERG Kapazitive Schnittstelle Capacitive Interface Spannungsfreiheit feststellen über die kapazitive Verify the isolation from supply via the capacitive Schnittstelle nach VDE 0682 Teil 415 interface according to IEC 61243-5. Die Prüfung auf Spannungsfreiheit nach HR-System The check for isolation from supply according to the (70...90 V am Messpunkt bei 2,5 µA) erfolgt mit kapa- HR-system (70…90 V at the measuring point with 2,5 zitiven Spannungsanzeigegeräten an den Messbuch- µA) is performed with capacitive voltage indicators on sen L1, L2, L3. the measuring sockets L1, L2, L3. Benutzen Sie nur Prüfgeräte nach VDE Only use test instruments corresponding to 0682 Teil 415 für HR-Systeme. Beachten IEC 61243-5 for HR Systems. Observe the Sie die Betriebsanleitung der Prüfgeräte- operating manual issued by the manufac- hersteller und VDE 0682 teil 415. Prüfen Sie turer of the test instruments and IEC 61243- die Prüfgeräte vor Gebrauch auf Funktion! 5. Check the test instruments for proper op- eration before usage! - Vor der Prüfung: - Before the check: - Schutzstöpsel entfernen - Remove the protective caps. - Spannungsanzeigegerät nach Betriebsanlei- - Connect the voltage indicator according to the tung des Herstellers mit Messbuchsen verbin- operating manual of the manufacturer with the den und auf Spannungsfreiheit prüfen. measuring sockets and check, if the switch- gear is dead. - Nach der Prüfung: - After the check: - Spannungsanzeigegerät von den Mess- - Separate the voltage indicator from the meas- buchsen trennen. uring sockets. - Schutzstöpsel auf Messbuchsen stecken, um - Put the protective caps onto the measuring das Verschmutzen der Messbuchsen zu ver- sockets to avoid the formation of dirt. hindern. Keine Kurzschlussstecker verwenden! Die Do not use any shorting plugs! The protec- Schutzfunktion der spannungsbegrenzen- tive function of the declared breaking point den Sollbruchstelle wird bei Verwendung that limits voltage becomes invalid with the von Kurzschlusssteckern unwirksam! use of shorting plugs. Funktionsprüfung: siehe Skizze auf Seite 14. Functional Test: see sketch on page 14. Wiederholungsprüfung: In festen Zeitabständen Repeat Test: In fixed intervals with the above-men- durch o.g. Funktionsprüfung bei bekannter Betriebs- tioned functional test and a predetermined operating spannung. (Letzte Wiederholungs- / Funktionsprü- voltage. (Last repeat/functional test see marking on fung siehe Aufdruck am Koppelteil). the coupling). Integriertes Spannungsanzeigegerät Integrated voltage indication device Optional sind integrierte Spannungsanzeigegeräte As an option, integrated voltage indication devices are zur Feststellung der Spannungsfreiheit nach VDE available to verify the isolation from supply according 0682 Teil 415 erhältlich. to IEC 61243-5. Mit integrierten Spannungsanzeigesystemen entfällt With integrated voltage indication systems, the repeat die Wiederholungsprüfung. Bitte beachten Sie hierzu test is omitted. Please observe the corresponding op- die entsprechende Bedienungsanleitung. eration instruction. MINEX®-C (DE-EN) 13
DRIESCHER • WEGBERG Messaufbau zur Wiederholungs-/ Funktions-prü- Measuring arrangement for the Repeat / Func- fung nach VDE 0682 Teil 415 tional Test according to IEC 61243-5 U Messpunkt / Measuring point Z C R M i µA Messstrom / measuring current IM Koppelteil/ Coupling part Messbeschaltung/ measuring circuit Z = 36 MΩ IM ≥ 2,5 µA*U/[√3*(0,45UN)] Bei U = UN folgt IM ≥ 3,2 µA at U = UN follows IM ≥ 3,2 µA Phasengleichheit feststellen Check the Phase Parity Führen Sie die kapazitive Phasen-ver- Carry out the capacitive phase comparison gleichsmessung vor dem ersten Zuschalten test before the first connection of a live cable eines unter Spannung stehenden Kabels is performed! durch! Für HR-Systeme gilt: Valid for HR-systems: - Entfernen Sie die Schutzstöpsel der Messbuch- - Remove the protective caps from the measuring sen. sockets. - Verbinden Sie nacheinander Messbuchsen - Subsequently connect measuring sockets (L-1- (L1-L1, L2-L2, L3-L3) der betreffenden Kabelab- L1, L2-L2, L3-L3) of the corresponding cable ends gänge mit dem Phasenvergleichsgerät. with the phase comparison test device. - Stellen Sie die Phasengleichheit fest. - Check the phase parity. - Stecken Sie die Schutzstöpsel auf die Messbuch- - Put the protective caps onto the measuring sock- sen. ets. Benutzen Sie nur Prüfgeräte nach VDE Please only use test devices according to 0682 Teil 415 für HR-Systeme bzw. LR-sys- IEC 61243-5 for HR Systems. Please ob- teme. Beachten Sie die Betriebsanleitung serve the instructions issued by the manu- der Prüfgerätehersteller und VDE 0682 Teil facturer of the test equipment and IEC 415. Prüfen Sie die Prüfgeräte vor Gebrauch 61243-5. Check the test instruments for auf Funktion! proper operation before usage! Für LR-Systeme gilt: Valid for LR-systems: - Beachten Sie die entsprechende Bedienungs- - The corresponding operating instructions is- anleitung des Phasenprüfgeräteherstellers. sued by the manufacturer of the phasing tester have to be observed. 14 MINEX®-C (DE-EN)
DRIESCHER • WEGBERG Übersicht Overview Ausführung 1700 mm Design 1700 mm 1. Kabelschaltfeld 1. cable cubicle 2. Transformatorschaltfeld 2. transformer cubicle 3. Sicherungsblende 3. fuse cover 4. Kabelanschlussraum mit Verblendung 4. cable connection area with cover 5. Antriebsbuchse für Lasttrennschalter 5. drive socket for switch-disconnector 6. Antriebsbuchse für Erdungsschalter 6. drive socket for earthing switch 7. Messpunkte für kapazitive Spannungs-/Phasen- 7. measuring sockets for capacitive voltage vergleichsmessung measurement and phase comparison 8. Typenschild 8. name plate 9. Beschriftungsschild 9. label 10. Blindschaltbild mit Schaltstellungsanzeigen 10. mimic diagram with switch position indication 11. Manometer 11. manometer 12. Kurzschlussanzeiger (Option) 12. short circuit display (option) 13. Galvanischer Zugriff hinter der Blende des Kabel- 13. electrical connection for cable testing behind anschlussraumes the cover of cable compartment 14. Anzeige des Anti-Berst-Systems (ABS) 14. display for the Anti-Burst-System (ABS) MINEX®-C (DE-EN) 15
DRIESCHER • WEGBERG Technische Daten Technical Data Bemessungsgrößen Rated values Bemessungsspannung 12 kV 17,5 kV 24 kV Rated voltage Bemessungs-Kurzzeit-Stehwechsel- Rated short-duration power 28/32 kV 38/45 kV 50/60 kV spannung frequency withstand voltage Rated lightning impulse Bemessungs-Stehblitzstoßspannung 75/85 kV 95/110 kV 125/145kV withstand voltage Bemessungsfrequenz 50/60 Hz Rated frequency Bemessungsbetriebsstrom für Rated normal current for 630 A Kabelschaltfelder cable cubicles Bemessungsbetriebsstrom für Rated normal current for 630 A * / 200 A ** Transformatorschaltfelder transformer cubicles Rated short-time withstand Bemessungs-Kurzzeitstrom 20 kA 20 kA 20 kA current Bemessungs-Stoßstrom für Kabel- Rated peak withstand current for 50 kA 50 kA 50 kA schaltfeld cable cubicle Rated short-circuit peak with- Bemessungs-Stoßstrom für 50 kA *** stand current for transformer cu- Transformatorschaltfeld bicle Bemessungs-Kurzschlusseinschalt- Rated short-circuit making cur- 50 kA 50 kA 50 kA strom rent Bemessungs-Netzlastausschalt- Rated mainly active load break- 630 A strom ing current Bemessungs-Leitungsringausschalt- Rated distribution line closed- 630 A strom loop breaking current Rated cable charging breaking Bemessungs-Kabelausschaltstrom 60 A current Bemessungs-Freileitungsausschalt- Rated line charging breaking 10 A strom current Bemessungs-Erdschlussausschalt- Rated earth fault breaking cur- 300 A strom rent Bemessungs-Transformatoraus- Rated no-load transformer 10 A schaltstrom breaking current IAC AFL 20kA 1s Störlichtbogenqualifikation Internal Arc Classification IAC AFLR 20kA 1s Klassifizierung der mechanischen Classification of the mechanical Klasse M1 / class M1 Lebensdauer endurance Klassifizierung der elektrischen Le- Classification of the electrical Klasse E3 / class E3 bensdauer endurance Bemessungs-Übergangsstrom gem. Rated transient current accord- 1000 A IEC 62271-105 ing to IEC 62271-105 Öffnungszeit bei Schlagstift-betäti- 45 ms Fuse-initiated opening time gung Admissible ambient tempera- Zulässige Umgebungstemperaturen -25°C +60°C **** tures * bis Sicherungseinsatz * up to HRC fuse ** mit Überbrückungseinsatz. Mit HH-Sicherung ist der Bemes- ** with solid link, in use with HRC-fuses the rated current de- sungsstrom abhängig vom eingesetzten Sicherungstyp. pends on the installed fuse type *** maximaler Durchlassstrom der HH-Sicherung *** maximum cut-off current of HRC-fuse **** bei Umgebungstemperaturen >40°C Reduktionsfaktoren be- **** at ambient temperatures >40°C take care of the reduction rücksichtigen factors 16 MINEX®-C (DE-EN)
DRIESCHER • WEGBERG HH-Sicherungseinsätze HV HRC fuses Die Tabelle enthält Absicherungsempfehlungen für The table gives safety recommendations for the DRIESCHER HH-Sicherungseinsätze DRIESCHER HV HRC fuses Bemessungsstrom des Sicherungseinsatzes [A] Transformator-Be- Rated current of HV HRC fuses messungs-leistung/ Rated transformer- Bemessungsspannung / Rated voltage power 7,2 kV 12 kV 17,5 kV 24 kV [kVA] e=292 mm e=292 mm e=442 mm e=442 mm min/max. min/max. min/max. min/max. 50 16 10/16 10 6 75 20/25 16/20 10 6 100 20/25 16/20 16 10/16 125 32/40 20/25 16 10/16 160 32/40 25/32 20/25 16/20 200 50/63 32/40 20/25 16/20 250 50/63 40/50 32/40 20/25 315 80/100 50/63 32/40 25/32 400 80/100 50/63 40/50 32/40 500 100/160 63/80 50/63 40/63 630 125/200 80/100 50/63 40/63 800 160/200 100 80/100 63 1000 200 160 (e=442mm) 100/125 63 e = Sicherungsstichmaß / size of the HRC fuse Bei Absicherung von Transformatoren mit einer Bemessungs- If transformers are secured with a rated power of > 1000kVA leistung von >1000kVA und ≤ 2000kVA sind andere Sicherungs- and ≤ 2000kVA other fuse sizes are necessary. Please con- baugrössen erforderlich. tact Messrs. Driescher. Bitte nehmen Sie Rücksprache mit der Fa. DRIESCHER. Due to controversial statements in IEC 62271-105 and IEC Aufgrund widersprüchlicher Aussagen der IEC 62271-105 und 60787 no definite information according to IEC 62271-105 IEC 60787 sind zur Absicherung von Transformatoren >630kVA for the protection of transformers can be given. Please con- keine eindeutigen Angaben nach IEC 62271-105 möglich. tact Messrs. Driescher. Bitte nehmen Sie Rücksprache mit der Fa. DRIESCHER. MINEX®-C (DE-EN) 17
DRIESCHER • WEGBERG Abmessungen und Gewichte Dimensions and Weights Standardausführung (Kabel+Kabel+Trafo) Standard RMU version (cable+cable+transformer) (Ausführung 1700mm) (design 1700mm) DRIESCHER • WEGBERG Gewichte: Kabelfeld ca. 90kg Weights: cable cubicle approx. 90kg Transformatorfeld ca. 140kg transformer cubicle approx. 140kg 18 MINEX®-C (DE-EN)
DRIESCHER • WEGBERG Kabelendverschlusstabellen Tables with cable terminals for für Kabelgarnituren der Kabelfelder und cable fittings in cable - and transfomer Transformatorfelder cubicles Die Tabelle enthält eine Auswahl der unter The table contains a selection of cable terminals that Berücksichtigung des Raumbedarfs einbaubaren can be mounted under consideration of the available Endverschlüsse. space. Sie beinhalten keine technische Wertung der There is no technical evaluation of the single einzelnen Produkte. Die Auswahl und Prüfung auf products. The choice and the suitability testing have Eignung obliegt ausschließlich dem Anwender. to be performed exclusively by the user. Beachten Sie die Angaben des Herstellers Please observe the indications of the der Kabelgarnituren zum Anschluss an cable manufacturer for the connection to Kabelfelder und Sicherungsfelder! cable cubicles and transformer cubicles. Kabelfelder Cable cubicles Mit Geräteanschlussteil mit Außenkonus nach with bushings with outer cone according to EN 50181 / 630 A EN 50181 / 630 A für Schraubanschluss (Typ C) for screw connection (type C) Kunststoff- und plastics or rubber paper-insulated gummiisolierte Papierisolierte Papierisolierte insulated cables paper-insulated cables with one Fabrikat Ein- und Dreilei- Gürtelkabel Ein- und Dreilei- Trademark with one- or belt cables or three terkabel 12 bis 17,5kV terkabel 24kV three-conductor 12 to 17,5 kV conductors 12 bis 24 kV 12 to 24 kV 24 kV Gerader Stecker Straight plug Typ SEHDG 13 type SEHDG 13 Mit Übergangs- Mit Übergangs- to be connected to be connected (12 kV) (12 kV) Südkabel Typ SEHDG 23 muffe anschließ- muffe anschließ- Südkabel type SEHDG 23 with transfer with transfer bar bar sleeve sleeve (24 kV) (24 kV) Endverschluss Endverschluss Endverschluss IXSU or TFTI UHGK/EPKTI IDST terminal IXSU bzw. TFTI UHGK/EPKT mit IDST mit terminal with terminal with with shrink plug Tyco mit geradem geradem Endver- Schrumpfverbin- Tyco straight plug type straight plug type type Raytop Raychem *) Kabelanschluss schluss Typ dung Raytop Raychem *) RCAB RCAB (up to KTGS Typ RCAB RCAB (bis 12 kV) KTGS 12 kV) *) zur Gewährleistung der vom Hersteller geforderten dielektrischen *) In order to guarantee the dielectrically minimum clearances as Mindestabstände müssen die Befestigungsschrauben parallel requested by the manufacturer, the fixing screws must be placed in zueinander liegen und mit der Mutter in Richtung der Wand zeigen, parallel with each other and the nut has to show towards the wall, die am weitesten von ihr entfernt liegt. offering the longest distance to it. Kabelfelder bzw. Trafofelder Cable and transformer cubicles Mit Geräteanschlussteil mit Innenkonus nach with bushings with inner cone according to EN 50181 / 630 A Größe 1 EN 50181 / 630 A size 1 Kunststoff- und plastics or rubber paper-insulated Papierisolierte gummiisolierte Papierisolierte insulated cables paper-insulated cables with one Ein- und Fabrikat Ein- und Dreilei- Gürtelkabel Dreileiterkabel Trademark with one- or belt cables or three terkabel 12 bis 17,5 kV three-conductor 12 to 17,5 kV conductors 24 kV 12 bis 24 kV 12 to 24 kV 24 kV Mit Übergangs- Mit Übergangs- to be connected to be connected Typ SEIK 13 Type SEIK 13 Südkabel Typ SEIK 23 muffe anschließ- muffe anschließ- Südkabel Type SEIK 23 with transfer with transfer bar bar sleeve sleeve Mit Übergangs- Mit Übergangs- to be connected to be connected Pfisterer Typ Connex muffe anschließ- muffe anschließ- Pfisterer Type Connex with transfer with transfer bar bar sleeve sleeve MINEX®-C (DE-EN) 19
DRIESCHER • WEGBERG Trafofelder Transformer cubicles Mit Geräteanschlussteil mit Außenkonus nach with bushings with outer cone according to EN 50181 EN 50181 250 A für Steckanschluss (Typ A) 250 A for pin connection (type A) Kunststoff- und gummi- Kunststoff- und gummi- plastics or rubber insu- plastics or rubber insu- isolierte Ein- und Drei- isolierte Ein- und Drei- lated cables with one- lated cables with one- Fabrikat leiterkabel leiterkabel Trademark or three-conductor 12 to or three-conductor 12 to 12 bis 24 kV 12 bis 24 kV 24 kV 24 kV Gerader Stecker Winkelstecker straight plug elbow plug Typ 151SR oder Type 151SR oder 152SR (12 kV) Typ 158LR (12 kV) 152SR (12 kV) Typ 158LR (12 kV) Typ K151SR oder Typ K158LR (24 kV) Type K151SR oder Typ K158LR (24 kV) Nexans K152SR (24 kV) Nexans K152SR (24 kV) Typ AGW …/250 Typ AGW …/250 Typ AGG/250 Type AGG/250 Typ AGWL …/250 Typ AGWL …/250 Typ AGGL 20/250 Type AGGL 20/250 nkt cables nkt cables Typ EASG 20/250 Typ CE 24-250/2 Type EASG 20/250 Type CE 24-250/2 Nordenham, (bis 24 kV) Nordenham, (for- (up to 24 kV) (ehem. F&G) mer F&G) Typ SEHDG 11.1 Typ SEHDW 11.1 Type SEHDG 11.1 Type SEHDW 11.1 (12 kV) (12kV) (12 kV) (12kV) Südkabel Typ SEHDG 21.1 Typ SEHDW 21.1 Südkabel Type SEHDG 21.1 Type SEHDW 21.1 (24 kV) (24kV) (24 kV) (24 kV) Tyco Typ RSSS Typ RSES Tyco Type RSSS Type RSES Raychem *) Raychem *) CELLPACK Typ CGS 250 A Typ CWS 250 A CELLPACK Type CGS 250 A Type CWS 250 A Trafofelder Transformer cubicles Mit Geräteanschlussteil mit Innenkonus nach with bushings with inner cone according to EN 50181 / 250 A Größe 0 EN 50181 / 250 A size 0 Kunststoff- und Papierisolierte plastics or rubber paper-insulated gummiisolierte Papierisolierte Ein- und insulated cables paper-insulated cables with one Fabrikat Ein- und Dreilei- Gürtelkabel Dreileiterkabel Trademark with one- or belt cables or three terkabel 12 bis 17,5 kV three-conductor 12 to 17,5 kV conductors 12 bis 24 kV 24 kV 12 to 24 kV 24 kV Mit Übergangs- Mit Übergangs- to be connected to be connected Pfisterer Typ Connex muffe anschließ- muffe anschließ- Pfisterer Type Connex with transfer with transfer bar bar sleeve sleeve 20 MINEX®-C (DE-EN)
DRIESCHER • WEGBERG Montage Assembly Sicherheitshinweise für Transport, Safety instructions for transport, Montage, Betrieb und Wartung assembly, operation and maintenance Beachten Sie die Sicherheitshinweise für das Heben Respect the safety rules for the lifting and the und Transportieren der Schaltanlage! transport of the switchgear! - Hebezeug, Lastaufnahmemittel und Anschlag- - Use a lifting device, transport and fixation means mittel mit ausreichender Tragfähigkeit verwen- with a sufficient load capacity. den. - Anschlagmittel nur an den hierfür vorgesehenen - Fix the fixation means only on the prescribed Stellen anschlagen. points. - Seile, Ketten oder andere Anschlagmittel müssen - Ropes, chains or other fixation means have to be mit Sicherheitshaken ausgerüstet sein. equipped with safety hooks. - Keine angerissenen oder angescheuerten Seile - Do not use damaged or worn ropes. verwenden. - Seile und Ketten nicht knoten und nicht an schar- - Do not knit together ropes and chains and do not fen Kanten anlegen. fix them on sharp angles. - Lasten nicht über Personen hinwegheben. - Do not lift loads over the heads of persons. Abladen und Transportieren Discharge and Transport Beachten Sie die Sicherheitshinweise und Unfallver- Respect the safety hints and the anti-accident regu- hütungsvorschriften! lations! Beachten Sie, dass die Schaltanlage nicht Observe that the switchgear cannot be liegend auf der Rückwand transportiert wer- transported lying on the rear wall! den darf! Verwenden Sie zum Heben und Transportie- For the lifting and the transport of the switch- ren der Schaltanlage Hebezeug, Lastauf- gear use lifting devices, load absorption de- nahmemittel und Anschlagmittel mit ausrei- vices and fixing devices with sufficient force. chender Kraft. Befestigen Sie Anschlagmit- Only fix the fixation means on the prescribed tel nur an den vorgesehenen lifting brackets/bolts! Kranungsvorrichtungen! - Abladen und Transportieren der Schaltanlage mit - Discharge and transport the switchgear with a Kran oder Hubstapler. crane or a lifting carriage. - Anschlagen der Anschlagmittel mit Sicherheitsha- - Fixation of the fixation means with safety ken nur an den seitlich angebrachten Kranungs- hooks only on the lifting brackets at both sides vorrichtungen. of the switchgear. - Benutzen Sie Anschlagmittel mit gleicher Länge. - Use fixing means of the same length. The an- Der Winkel darf einen Wert von 90° nicht über- gle must not exceed a value of 90°. schreiten. - Achten Sie auf gleichmäßige Gewichtsverteilung! - Pay attention to an equal weight balance. Nach dem Abladen After discharge: - die Schaltanlage auf Beschädigungen prüfen, - Check the switchgear for damages. - das Zubehör laut Lieferschein auf Vollständigkeit - Control, if the accessories are complete according kontrollieren. to the delivery note. Dokumentieren und melden Sie Transportschäden Document and signal transport damages immediately sofort dem Spediteur und der Firma DRIESCHER. to the carrier and to DRIESCHER. MINEX®-C (DE-EN) 21
DRIESCHER • WEGBERG Anlage in der dargestellten Position transportieren. Transport switchgear in the shown position. Beim Transport mit Gabelstapler oder Hub- Observe the centre of gravity of the switch- wagen Schwerpunkt der Anlage beachten! gear during the transport with fork-lift or lift Die Schaltanlage ist kopflastig! truck. The switchgear is top-heavy! Front DRIESCHER • WEGBERG DRIESCHER • WEGBERG Das zum Kranen erforderliche Maß X Size X necessary for the craning can kann wie folgt ermittelt werden: be calculated as follows: X= Anzahl der Kabelfelder x X= number of cable cubicles x 210mm + Anzahl der Trans- 210 mm + number of formatorfelder x 370 mm transformer cubicles - 70mm x 370 mm - 70 mm z.B: Anlage K-K-T i.e.: switchgear C-C-T X= 2 x 210mm + 1 x 370 mm - X = 2 x 210 mm + 1 x 370 mm – 70 mm= 720 mm 70 mm = 720 mm DRIESCHER • WEGBERG Ausführung 1700mm / design 1700mm 22 MINEX®-C (DE-EN)
DRIESCHER • WEGBERG Aufstellen der Schaltanlage Positioning of the Switchgear Platzbedarf Necessary space Den Platzbedarf der Schaltanlage entnehmen Sie Please check the necessary space for the switch- dem Kapitel „Abmessungen und Gewichte“. gear under section “dimensions and weights”. T L DRIESCHER • WEGBERG number of cable cubicles x 210 mm + num- Maß Anzahl Kabelfelder x 210 mm + An- Measure ber of transformer cubicles x 370 mm + “L“ zahl Trafofelder x 370 mm + 40 mm ”L” 40 mm Maß e= 292 mm: T = 553 mm Measure e= 292 mm: T = 553 mm “T“ e= 442 mm: T = 703 mm “T“ e= 442 mm: T = 703 mm - Achten Sie bei begehbaren Stationen auf aus- - In case of walk-in stations make sure that there is reichende Breite der Gänge und Zugangs- sufficient width between the corridors and the ac- räume, um freie Bewegung und Transport zu er- cess areas for free movement and transport. möglichen. - Minimum width of the operator passage: 800mm. - Mindestbreite des Bedienganges: 800mm. - The minimum width of the operator passage must - Die Mindestbreite des Bedienganges darf nicht be respected and shall not be narrowed by parts unterschritten bzw. durch in den Gang hineinra- that extend into the passage gende Teile eingeengt werden. Position the switchgear in such a way that Stellen Sie die Schaltanlage so auf, dass - exits and doors of walk-in stations are easily ac- - Ausgänge und Türen von begehbaren Stationen cessible, frei zugänglich sind, - escape routes within the station do not exceed - Fluchtwege innerhalb der Station nicht mehr als 20 m, 20 m betragen, - the switchgear is not installed in rooms exposed - die Schaltanlage nicht in explosionsgefährdeten to an explosion risk or to a dust explosion risk. oder staubexplosionsgefährdeten Räumen aufge- stellt wird. MINEX®-C (DE-EN) 23
DRIESCHER • WEGBERG Bodenöffnung und Befestigungspunkte Ground openings and fixing points Die Schaltanlage muss eine ausreichende Verbin- The switchgear must be sufficiently connected dung mit dem Fundament haben. Befestigen Sie die with the foundation. Therefore fix the switchgear Anlage dazu mit mindestens 2 Schrauben M10 je with minimum 2 screws M10 per side with the Seite mit dem Fundament. Nutzen Sie dazu die im Ka- foundation. Please use therefore the visible screw con- belanschlussraum sichtbaren Verschraubungs- nection points in the cable compartment. punkte. Bodenbefestigung (base mounting) Bodenaussparung (base recess) DRIESCHER • WEGBERG DRIESCHER • WEGBERG Höhe der Schaltanlage a b (height of the switchgear) [mm] [mm] [mm] 1040 45 12,5 x 11 1300 / 1700 38 12 x 20 Aufstellungsempfehlungen Recommendations for the Installation Schaltanlagen Typ MINEX®-C sind mit einem ABS Switchgears of type MINEX®-C are equipped with an ausgerüstet, das eine raumunabhängige Aufstellung ABS that enables an installation in any possible build- ermöglicht. ing. Bei Aufbau einer Anlage mit Trafofeld links, By installation of a switchgar with müssen bei Verwendung des beigestellten transformer cubicle on the left side, keep Schalthebels, 50mm Abstand zur linken 50mm distance to the side wall, using the Seitenwand eingehalten werden. standard operating lever. 24 MINEX®-C (DE-EN)
DRIESCHER • WEGBERG Aufstellen Installation - Schaltanlage mit Kran oder Hubstapler auf den - Install the switchgear with a crane or a lifting car- vorbereiteten Platz stellen. riage on the prepared place. Beachten Sie die Sicherheitshinweise (Abla- Observe the safety hints (discharge and den und Transportieren)! transport)! Gehen Sie wie folgt vor: Proceed as follows: - Kabelraumabdeckungen abnehmen (siehe Seite - remove the cable compartment covers 30) (see page 30) - Bei Befestigung direkt im Beton, Löcher ins Fun- - With a fixation directly into the concrete, drill bore- dament bohren und Dübel einsetzen. holes into the foundation and insert dowels. Stellen Sie die Schaltanlage nur auf eben Only install the switchgear on even and hor- und waagerechte Betonfundamente oder izontal concrete foundations or intermediate auf Zwischenrahmen mit ausreichender frames with sufficient supporting capacity, to Tragfestigkeit auf, um ein Verspannen der avoid the deformation of the switchgear cu- Schaltfelder zu vermeiden! bicles! Schaltanlage erden Earthing of the Switchgear - Erdungsschraube M12 (Kabelanschlussraum) mit - Connect the earthing screw M12 (cable connec- der Stationserde verbinden. tion compartment) with the earth of the station. DRIESCHER • WEGBERG MINEX®-C (DE-EN) 25
DRIESCHER • WEGBERG Anschluss Connection Geräteanschlusssysteme Connection System Der Anschluss der Mittelspannungskabel erfolgt über The connection of the medium voltage cables is per- Außenkonus-Geräteanschlussteile. formed by means of bushings with outer cone. Beispiele für Kabelendverschlüsse / Kabelgarnituren Examples of cable terminals/cable fittings are illus- finden Sie im Kapitel "Technische Daten". trated in the “Technical Data” section. Kabelanschluss Cable Connection Beachten Sie stets die in dieser Betriebsan- Always observe the safety hints of this oper- leitung erwähnten Sicherheitshinweise und ating manual and the assembly instructions die Montageanleitungen der verwendeten of the used terminals. Endverschlüsse! - Anzuschließendes Hochspannungskabel am an- - Earth the high-voltage cable on one end and deren Ende erden und kurzschließen! cause a short circuit! - An der anzuschließenden Schaltanlage - On the switchgear that shall be connected • Lasttrennschalter ausschalten, • switch OFF the switch-disconnector, • Erdungsschalter einschalten. • switch ON the earthing switch. • Abdeckblende nach vorne schwenken und • Turn the cover screen forward, incline it and geneigt abnehmen. remove it. • Entsprechendes Kabelende aus dem Kabel- • Conduct the relevant cable end from the ca- kanal oder Kabel-Zwischenboden in den Ka- ble duct or cable mezzanine into the cable belanschlussraum führen. connection compartment. • Kabelende nach Montageanleitung des Ka- • Prepare the cable end according to the as- belgarnituren-Herstellers absetzen und Ka- sembly instructions of the cable manufacturer belgarnitur montieren. and assemble the cable fitting. - Phasenfolge: - Sequence of Phases • L1 vorne • L1 in front • L2 Mitte • L2 center • L3 hinten Kabelschaltfeld • L3 behind cable cubicle 26 MINEX®-C (DE-EN)
Sie können auch lesen