PROJ ECTS #1 - Bruno Wickart
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
DE SEDE PROJECTS – ISSUE 1 Was macht eine gute Manufaktur wirklich How does one define good manufacture? aus? Für uns sind es die nachhaltige Arbeit, For us, it meanssustainable work, use die Qualität der Materialien, das Design – of quality materials , the design – und natürlich sind es unsere Handwerks- and of course the skill of our master meister, die den Skulpturen ihre Form craftsmen who give the sculptures verleihen. Doch das i-Tüpfelchen für die their form. But the icing on the Manufaktur de Sede ist es, sich als An- cake for de Sede manufacture is to sprechpartner zu verstehen und einen view ourselves as the client point of Schritt weiter zu gehen – um individuelle contact and go one step further – to Wünsche möglich zu machen. make individual wishes come true. Oft kommt man in der Phase der Projekt- During the project implementation verwirklichung an den Punkt, an dem man phase, one often reaches a point sich kreativen Austausch wünscht, an dem where one seeks creative interaction, man Inspirationen sammeln, die Eindrücke an opportunity to find inspiration, intern besprechen und letztlich wie Mosaik- discuss ideas in-house and ultimately steinchen zusammensetzen möchte. assemble it all like mosaic tiles. Um aber auf die Zielgerade zu kommen, But making it to the finish line takes braucht es ein Team von Möglichmachern, a team of enablers who know how to die es verstehen zuzuhören. Die wissen, was listen. Who know what the customer is der Kunde gerade denkt und auf individu- thinking at the moment and can respond elle Gestaltungswünsche flexibel reagieren flexibly to individual design requests. können. The de Sede manufacture stands for Die Manufaktur de Sede steht für Qualität quality and commitment, and because und Engagement und setzt der Kreativi- it sets no limits on creativity, your ideas tät keine Grenzen, damit ihre Ideen in die can become a reality to make you smile. Tat umgesetzt werden können – und Ihnen dann ein Lächeln aufs Gesicht zaubern. Von Herzen, Sincerely, Monika Walser DS-5010 CEO de Sede AG video
DE SEDE PROJECTS – ISSUE 1 6 16 The Swiss Circle Lounges Mit verlässlichen Partnern zum Optimum: In den Lounges der SWISS de Sede arbeitete beim grössten Bau- setzt die Schweizer Airline projekt der Schweiz mit den Ikonen der auf bestes einheimisches Raumgestaltung zusammen. Handwerk – und zaubert so den Flugpassagieren ein Lächeln ins Gesicht. Working with dependable partners to achieve the optimum: de Sede col- laborated with interior design icons on the largest construction project In its SWISS lounges, the in Switzerland. Swiss airline relies on the best in local craftsman- ship – conjuring a smile to airline passengers’ faces in the process. 14 22 Facts & Figures Riverside Center Brisbane 24 Project Merkur Graz Der legendäre «Tatzelwurm» DS-600 26 Wie das DS-707 ins Kunstmuseum kam erobert Down Under. How DS-707 made its way to an art museum DS-600, the legendary “Tatzelwurm”, conquers Down Under. 4 5
THE CIRCLE Wenn das grösste Bauprojekt der Schweiz realisiert wird, braucht es verlässliche Partner. Und wenn es um Design, um Qualität, um Funktion- alität und Einzigartigkeit geht, braucht es die Ikonen der Raumgestaltung Completing the largest construction project in Switzerland calls for de- pendable partners. And design, quality, functionality and uniqueness all call for icons of interior design D W ass der Full-Service-Partner hen full-service partner Zingg-Lamprecht und die Zingg-Lamprecht and Klingnauer Manufaktur de Sede de Sede, the Klingnau- zusammenfanden, ist eine erfolgsgekrön- based manufacturer joined forces, it te Geschichte – weil die Flexibilität, Agilität, could only result in a success story – Innovation und Verlässlichkeit beider Unter- because both companies’ flexibility, nehmen bürgt dafür, auch im multifunktiona- agility, innovation and dependability en- len Gebäudekomplex «The Circle» am Zürcher sure that lasting impressions will be made Flughafen nachhaltige Akzente zu setzen. in the multifunctional building complex dubbed “The Circle” at Zurich Airport. Der Kreis, bemerkte schon der antike grie- chische Philosoph Platon, schafft ein form- The circle, as the ancient Greek philoso- vollendetes Rund, das durch eine Aneinan- pher Plato pointed out, creates a perfectly derreihung von Punkten vom immergleichen round shape that emerges by juxtaposing Zentrum aus entsteht. Der japanische Archi- points that are all equidistant from the tekt Riken Yamamoto liess sich von dieser center. This was the idea that guided Idee leiten, als er den Komplex entwarf, der Japanese architect Riken Yamamoto Image: The Circle – Zurich Airport die Drehscheibe des Zürcher Airports mit when he designed the complex, which der umliegenden Natur verbindet: Die zum links the hub of Zurich Airport with the na- Flughafen gerichtete mehrheitlich geschlos- ture that surrounds it: the closed-looking sene Fassade nimmt den Verlauf der Termi- façade that faces the airport echoes the nals auf und öffnet sich auf der andern Sei- contours of the terminals and opens onto te zur Grünfläche – eine Struktur wie einst the green area on the other side – a struc- mit dem Tor einer mittelalterlichen Stadt. ture reminiscent of a medieval city gate. ZURICH 6 7
S A o wie die Auftraggeber schon in Elementen des Tatzelwurms erhielt ich einen s the clients had already placed Anastasia Andritsas of Kalfopoulos Architekten: der Architektur nur auf höchste aussergewöhnlichen gestalterischen Freiraum» – their faith in architecture of the “The individual elements of the Tatzelwurm Exzellenz setzten, so klar und un- und die Möglichkeit, die Form des Gebäudes highest excellence, the standards gave me extraordinary creative latitude” – missverständlich waren auch die Ansprüche: in der Wahl der Sitzgruppe zu spiegeln. to be met were clear and unmistakable: and an opportunity to reflect the shape of the Wie sich das halbrunde Gebäude aus der building in the choice of seating group. Just Mit dem Innenausbau des Hotels «Hyatt Landschaft windet, so schlängelt sich derweil The interior design of the “Hyatt Regency as the semicircular building winds its way out Regency Zurich Airport» wurde mit Zingg- das DS-600 mit seinen aneinandergereihten Zurich Airport” hotel was entrusted to of the landscape, DS-600 snakes through the Lamprecht der führende Anbieter für die Elementen in der Mitte des Empfangs durch Zingg-Lamprecht, the leading provider for lobby of the hotel with its seating elements Entwicklung und Umsetzung einzigartiger die Lobby des Hotels. Bis sich die Gäste aus the development and implementation of juxtaposed in the middle of the reception area. Raum- und Produktelösungen betraut. aller Welt ins multifunktionale Nonstop-Sofa unique room and product solutions. The But before guests from all over the world could Die mandatierte Innenarchitektin wurde setzen können, brauchte es allerdings den commissioned interior designer quickly take a seat in the multifunctional nonstop sofa, beim Auftrag, das Design der Baute mit unbedingten Willen zum überzeugendsten found a connecting element between the there was absolute determination to find the dem Design der Einrichtung zu verbinden, Angebot, der ausführlichsten Prüfung aller design of the buildings and of the furnishings most convincing offer, the most exhaustive rasch fündig, erzählt Anastasia Andritsas, möglichen Varianten und zur besten Lösung. themselves. “The combination of form and review of all possible versions and the best Kalfopoulos Architekten: «Mit den einzelnen Das, sagt der CEO von Zingg-Lamprecht, function seen in DS-600 convinced me”, says solution. This, according to Zingg-Lamprecht “The combination of form and function seen in DS-600 convinced me” Anastasia Andritsas, Interior Designer, Kalfopoulos Architekten „Die Kombination aus Form und Funktion beim DS-600 überzeugte mich“ Anastasia Andritsas, Innenarchitektin, Kalfopoulos Architekten 8
Stan Novakovic, sei nur möglich, wenn sich CEO Stan Novakovic, is only possible if Bauherren, Auftragnehmer und Lieferanten in clients, contractors and suppliers commit einem transparenten Dialog auf die Suche nach to a transparent dialog in search of the best der besten Lösung begäben – stets bereit zur solution – always ready to go the extra mile Extrameile, um das Optimum zu schaffen: «Die to get the best possible result: “The creative kreativen Köpfe von de Sede blieben am Ball minds at de Sede stayed on the ball and und verstanden die Komplexität des Projekts als understood the complexity of the project as Chance, selbst über sich hinaus zu wachsen.» an opportunity to surpass themselves.” Die stete Fokussierung auf die speziellen Kunden- The constant focus on special customer wünsche, die Fähigkeit, die Design-Ikonen von requests, the ability to adapt design de Sede an die Ansprüche und Umgebung eines icons by de Sede to the standards and Objektes anzupassen ist für Andrew Bryan von surroundings of a property, is a matter de Sede eine Selbstverständlichkeit: of course for Andrew Bryan, the de Sede designer and project manager in charge: «Jedes Möbelstück, das unsere Manufaktur verlässt, ist ein Unikat – punktgenau geschaffen “Every item of furniture that leaves our manu- für die spezifische Nutzung, die Ansprüche und facture is a unique item – created precise- Wünsche des Kunden», sagt Bryan, der zuständige ly with the customer’s specific use, stan- Projektmanager und Designer von de Sede. dards and wishes in mind,” Bryan says. Image: Kalfopoulos Architekten D I ie starken Partner, die es braucht, n the case of “The Circle,” the powerful um die grosse Idee beim Zürcher partners that are needed to pour the big idea Flughafen in ein starkes Fundament zu at Zurich Airport into a sturdy foundation giessen, zeigt sich bei «The Circle» auch in der can be seen in the skill it took to react in a quick Kompetenz, agil und schnell auf Zusatzwünsche and agile way in response to additional requests und aussergewöhnliche Änderungsvorschläge zu and unusual suggestions for changes. From reagieren. Das Projekt, das den Flughafen Zürich November 2020, the project – which aims to als Zentrumsmagneten stärken soll, bietet nicht strengthen Zurich Airport as a central magnet nur die Möglichkeit, direkt am grössten Schweizer – will not just offer an opportunity to organize Landesflughafen Kongresse mit bis zu 2'500 congresses for up to 2,500 guests directly Gästen zu veranstalten. Mit unterschiedlichen at the largest Swiss state airport. Boasting a schlussendlich mit einem DS-600 ausgestattet ‘The Circle’ was ultimately fitted with a Markenwelten, einem ambulanten Gesundheits- variety of brand environments, an outpatient wurde, ist der materielle Erfolgsbeweis, wie DS-600 is the material proof of success zentrum des Universitätsspitals Zürich, attraktiven healthcare center for University Hospital Zusammenarbeit auf Augenhöhe in gewohnt that shows how collaboration among Büroflächen sowie Angeboten aus Kunst, Kultur, Zurich, attractive office space as well as offers Schweizer Perfektion umgesetzt wurde.» equals was put to practice with a Gastronomie und Bildung und zwei Hotels der in art, culture, catering, education and two typically Swiss eye for perfection.” Hyatt-Gruppe macht «The Circle» zu einem der Hyatt Group hotels, “The Circle” is one of this Zahlreiche Entwürfe der Designteams wurden anspruchsvollsten Projekte dieses Jahrhunderts, century’s most challenging projects, setting new realisiert, Ideen zu Leder und Stoffen visuali- Numerous concepts by the design teams were das neue Massstäbe setzt und allen Involvierten standards and demanding the undivided efforts siert und die ganz neue Stoff-Leder Variante in realized; ideas about leather and fabrics were alles abverlangt. Stan Novakovic: «Massgeblichen of everyone involved. Stan Novakovic: “Constant 32 Elementen in exzellenter Handwerkskunst visualized, and the completely new fabric- Einfluss auf den Erfolg hat dabei die beständige communication and the ever-innovative pulse of umgesetzt; die Form des Gebäudes überträgt leather variant in 32 elements was transposed Kommunikation und der stets innovative Puls, the project managers have a decisive influence sich auf die Skulptur von de Sede. Im Zu- into excellent craftsmanship; the shape of the der Projektverantwortlichen. Dass ‘The Circle’ on the success of the project. The fact that sammenspiel aus Flexibilität und Design ent- building is reflected in the de Sede sculpture. stand eine unverwechselbare Komposition, ein The interplay of flexibility and design brought 10 11
Unikat wie «The Circle», der den Kreis referen- forth an unmistakable composition, a unique ziert, der neben dem Punkt und der Linie zu item the likes of “The Circle,” referencing the den ältesten Elementen der Geometrie gehört. circle that, together with the point and the line, ranks among the oldest elements of geometry. Das Nonstop-Sofa DS-600, bekannt aus dem legendären «Studio 54» in New York, aus Made famous by New York’s legendary James-Bond-Filmen oder als Must-have in den “Studio 54” and seen in James Bond mov- Villen weltbekannter Rockstars, diese legendä- ies or as among the must-haves in the villas re Sitzschlange hat auch im «Hyatt Regency» of world famous rock stars, the nonstop DS- nichts von seiner Qualität und Strahlkraft ver- 600 sofa is a legendary, snake-shaped seat loren und zeichnet sich noch immer durch eine that even at the Hyatt Regency has not lost any unvergleichliche Liebe zum Detail aus, durch of its originality or radiance and is still char- die Varietät der verwendeten Materialien und acterized by incomparable attention to de- den unzähligen Kombinationsmöglichkeiten: tail, by the variety of materials used, and by its boundless compositional versatility: Ein Element, das alle und alles einschliesst – wie ein Kreis, dieses Symbol der Einheit, An element that combines it all – just like a Ausgewogenheit und Vollkommenheit. Wie circle, this symbol of unity, equilibrium and ein Stück aus «The Circle», das nur darum so perfection. Like a piece of “The Circle” that unaufdringlich klar, so selbstbestimmt stark can only be so unobtrusively clear, so self- und so nachhaltig schön sein kann, weil alle, assuredly powerful and so lastingly beautiful die daran gearbeitet haben, nur von einem because all who worked on it were inspired beseelt waren: Das Beste zu ermöglichen. by one thing: making the best come true. “The individual elements of the Tatzelwurm gave me extraordinary creative latitude” „Mit den einzelnen Elementen Anastasia Andritsas, Interior Designer, des Tatzelwurms erhielt ich Kalfopoulos Architekten einen aussergewöhnlichen gestalterischen Freiraum“ Anastasia Andritsas, Innenarchitektin, Kalfopoulos Architekten 12 13
IN BETWEEN: Als Wahrzeichen im Herzen des prestigeträchtigen Gold- enen Dreiecks von Brisbane bietet das Geschäftszentrum Riverside Centre den Rahmen für eine produktive, erfolg- reiche und angenehme Arbeitsplatzerfahrung. Auf der ganzen Welt beliebt: Riverside Centre, a business location and landmark in the Der legendäre Tatzelwurm DS-600 verzaubert Australien heart of Brisbane’s prestigious Golden Triangle, provides the backdrop for a productive, successful and pleasant Popular all over the world: the legendary Tatzelwurm workplace experience. DS-600 enchants Australia E H r war einer der grossen seiner e was one of the greats of his Zunft – der in Österreich geborene guild - Austrian-born architect Architekt Harry Seidler macht sich in Harry Seidler made a name Australien einen Namen, denn mehr als 180 for himself in Australia, having penned Gebäude im Bauhausstil entstammen seiner more than 180 Bauhaus-style buildings. Feder. Eines seiner bekanntesten, One of his most famous, the Riverside das Riverside Centre an der Waterfront Centre on Brisbane's waterfront, is quite Brisbanes hat es in sich: 146 Meter ragt es something: it towers 146 meters into the in den Himmel und prägt seit seiner Fertig- sky and has shaped the image of the stellung 1986 das Bild der australischen Australian metropolis "Brizzy" Brisbane Metropole «Brizzy» Brisbane. Was viele since its completion in 1986. What many nicht wissen: Gewundene Terrassen people don't know: Winding terraces und sich um Grünflächen schlängelnde and Urban Landscape Design seating Sitzmöglichkeiten des Urban Landscape meandering around green spaces break Designs brechen im Aussenbereich with the Bauhaus style in the exterior mit dem Bauhausstil und zeichnen in and architecturally trace the waves and architektonischer Weise die Wellen und river courses of the Brisbane River. Flussverläufe des Brisbane Rivers. And inside the Riverside Centre? Und im Innern des Riverside Centre? There, de Sede's 2018 DS-600 relects Dort wurde 2018 mit dem DS-600 von the winding courses of the river in the de Sede die sich windenden Läufe des entryway. The idea of a convex and Flusses im Eingangsbereich adaptiert. concave curved sofa impressed those in Die Idee eines konvex und konkav charge, as its modular seating elements geschwungenen Sofas beeindruckte allow the DS-600 to be moved repeatedly die Verantwortlichen, denn mit seinen into various positions and wave-like modularen Sitzelementen lässt sich das arrangements. If the DS-600 even made it DS-600 immer wieder in andere Positionen into the Guinness Book of World Records und wellenförmige Arrangements bringen. as the longest sofa in the world, its modular Schaffte es das DS-600 sogar als längstes design makes it ideal for adding Sofa der Welt ins Guiness-Buch der Welt- a special charm to rekorde, ist es mit seiner modularen Bau- environments. weise bestens geeignet, um Umgebungen einen besonderen Charme zu verleihen. BRISBANE 14
DAUERHAFTE ELEGANZ LASTING ELEGANCE Die nationale Fluggesellschaft der Schweiz setzt bei der Möblierung ihrer Lounges rund um die Welt auf eine charakterstarke Visitenkarte: Zurückhaltung, Stil und Eleganz als Anspruch – und höchste Qualität als Versprechen. Darum sind die Ledermöbel aus Klingnau perfekte Botschafter für die Swiss und die Schweiz. When furnishing its lounges around the world, Switzerland’s national airline relies on a calling card of strong character: its claim is one of restraint, style and elegance, and its promise is to deliver the highest in quality. That is why this leather furniture from Klingnau serves as a perfect ambassador for the Swiss airline and for Switzerland. D T ie Zusammenarbeit zwischen de Sede he partnership between de Sede and und der Swiss hat mittlerweile Tradition: Swiss has become a tradition in the Schon drei Generationen von Sitzmöbeln meantime: three generations of seating für die Lounges der Fluggesellschaft verliessen furniture for the airline’s lounges have already die Manufaktur in Klingnau. Dass de Sede und left the manufacture in Klingnau. That de Sede die Swiss so gut harmonieren, kommt nicht von and Swiss harmonize well is no coincidence: Image: © Swiss, greutmann bolzern designstudio ungefähr: Hohe Qualität ist Teil des Selbstver- high quality is an element of the self-image of ständnisses beider Marken. In den Business-, both brands. The Business, Senator and First Senator- und First Class-Lounges verkehrt eine Class lounges serve an international, discerning internationale, anspruchsvolle und qualitäts- and quality-conscious clientele. The challenge bewusste Kundschaft. Die Herausforderung is to design and produce items of furniture that hinsichtlich ihrer Ausstattung besteht darin, satisfy the brand promise of Swiss. Seating Möbelstücke zu gestalten und zu fertigen, die dem options in the high-traffic transit areas of various Markenversprechen der Swiss gerecht werden – airports, both at home and abroad, have to be und überdies als würdige Botschafter für unser genuine all-rounders. They have to offer high Land fungieren können. Die Sitzgelegenheiten quality and, naturally, comfort. At the same time, in den hochfrequentierten Transitbereichen the extremely high level of usage each and every verschiedener Flughäfen im In- und Ausland day calls for the utmost in durability. Furniture müssen wahre Alleskönner sein. Denn sie sollen by de Sede meets these standards; this can be Wertigkeit ausstrahlen und natürlich bequem sein, seen in the fact that some of the designs from NEW YORK GENEVA & ZURICH zugleich ist Robustheit gefragt. Dass die Möbel the first generation in 1970/72 von de Sede dem gerecht werden, zeigt sich auch are still in use to this day. daran, dass die Entwürfe der ersten Generation aus 1970/72 teils bis heute in Gebrauch sind. 16 17
W W ährend sich der jeweilige Zeitgeist hile the aesthetics of the designs in der Ästhetik der Entwürfe reflect the spirit of each age, widerspiegelt, ist ein gemeinsames a feature common to all three Kennzeichen aller drei Generationen ihr generations is their modular structure. This modularer Aufbau. Dies erlaubt verschiedene allows for different constellations that can be Konstellationen, die sich an die jeweiligen adapted to the respective spaces and needs. Räume und Bedürfnisse anpassen lassen. This is also true for DS-11, a modular system So wurden zu Beginn der Zusammenarbeit designed by company founder Ernst Lüthy. The mit der Swiss die Lounges mit dem «DS-11» models from 1997, by dai design, are also still ausgestattet, einem modularen System, das in perfect form. Beginning in 2016, the no-frills von Firmengründer Ernst Lüthy entworfen and functional design in an industrial look was wurde. Einige dieser Möbel sind, wie erwähnt, followed by an emphatically cozy concept by noch heute im Einsatz. 1997 dann, bei der greutmann bolzern designstudio of Zurich. Fortführung der Kooperation, setze man auf Built in 1999, the new lounge area on the Möbel entworfen vom Büro dai design, auch top floor of the Midfield Terminal (Dock E) of sie sind nach wie vor in einem guten Zustand. Zurich Airport was divided into several room Auf das schnörkellose und funktionale Design modules. The seating furniture in particular im Industrie-Look der 1990er-Jahre folgte contributes to the relaxed coziness of the ab 2016 ein betont wohnliches Konzept, für surroundings. The 14 models of the third welches das greutmann bolzern designstudio generation can be put to different uses, aus Zürich verantwortlich zeichnet. depending on the room constellation. The Doch zu einem konkreten Anwendungsbeispiel: variety of add-on elements make it possible to Der neue Loungebereich im obersten create larger-scale seat islands. Smaller groups 18 19
Stockwerk des 1999 erbauten Midfield Terminal of armchairs are also possible, as are partitioned (Dock E) am Flughafen Zürich wurde in mehrere areas that feature zones with additional privacy. Raummodule gegliedert. Zur entspannten To underscore the corporate identity of Swiss, Wohnlichkeit tragen besonders die Sitzmöbel bei. the interior designers relied on subtle insignias of Die 14 Modelle der dritten Generation können je “Swissness.” For instance, the stitched seam of nach Raumkonstellation unterschiedlich eingesetzt individual armchairs – and by the way, the seam werden. Dank verschiedener Anbauelemente is an unmistakable sign when it comes to quality lassen sich grössere Sitzinseln schaffen. workmanship – was sewn in red thread. At the end Kleinere Sesselgruppen oder auch Separees of the double seam, a tiny, slanted cross signifies mit privateren Zonen sind ebenfalls möglich. the reference to Switzerland. The armchairs in First Um die Corporate Identity der Swiss zu betonen, Class also have inset double seams that resonate setzten die Innenarchitekten auf subtile Insignien with elegance and quality. Firm foam in the seats von «Swissness». So wurde etwa bei der ensures a high level of seating comfort. This is an Absteppnaht einzelner Sessel – die Naht ist example of de Sede’s great expertise and superb übrigens ein untrügliches Zeichen, wenn es um craftsmanship in padding. The covers are also Qualität bei der Verarbeitung geht – mit rotem made for heavy use; the “Select” leather quality Faden gearbeitet. Am Ende der Doppelnaht is 1.5 millimeters thick and has a pleasant feel. markiert ein kleines, schräg gestelltes Kreuz den The lightweight cover protects it while keeping Bezug zur Schweiz. Die Sessel der First Class it breathable at the same time. The colors of haben zusätzlich noch Einzüge, das strahlt Eleganz dark brown and black coordinate well not only und Wertigkeit aus. Ein dauerhaft hoher Sitzkomfort with the dark wooden floor but also the built- wird durch festen Schaumstoff gewährleistet. Hier in fixtures in light oak in the restaurant areas. zeigt sich beispielhaft das grosse Fachwissen und handwerkliche Können von de Sede in Sachen Polsterung. Auch die Bezüge sind auf eine rege Nutzung abgestimmt; das Leder in der Qualität «Select» ist 1,5 Millimeter stark und besitzt eine angenehme Haptik. Die leichte Abdeckung schützt es und erhält es zugleich atmungsfähig. Die Farben Dunkelbraun und Schwarz passen sowohl zum dunklen Holzboden als auch zu den Einbauten Entsprechend dem aufmerksamen in heller Eiche in den Restaurantbereichen. und unaufgeregten Service der Fluggesellschaft wurde ein Vorschlag des de Sede-Designteams aufgegriffen und ein diskretes, doch ausdrucksstarkes Detail erarbeitet. Auf der Unterseite des Aufbaus der Sessel befindet sich ein Schweizerkreuz – so sieht dezentes Branding aus. Solch liebevolle Details zeugen von der leiden- schaftlichen Begeisterung der de Sede- Designer für ihre Arbeit. To reflect the airline’s attentive yet unobtrusive service, a suggestion by the de Sede design team was accepted, and a discreet yet expressive detail was developed. The underside of the arm- chair structure features the Swiss logo: a Swiss cross on a tail fin. That’s what subtle branding looks like. 20 21
FACTS & FIGURES 11’500 W ussten sculptures 5 mm Sie … that DS-47 schon… D established de Sede’s worldwide reputation? id thick NECK le athe r Presented for the first time at imm in you … dass das DS-47 den Weltruf Cologne in 1976, the exhibition hall began to tremble. The rush was on know… von de Sede begründet hat? to get a glimpse of DS-47, made with NECK leather up to five millimeters thick … dass wir in unserer Erstmals an der IMM in Köln 1976 präsentiert, bebte was too great – meanwhile, there was Manufaktur in Klingnau … that we produce so much interest that the stand had to gleich die Messehalle. Zu gross war der Andrang auf das aus bis zu fünf Millimeter dickem NECK-Leder be closed. The experts were beside mehr als 11’500 hand- more than 11,500 gefertigten DS-47 – zwischenzeitlich musste wegen zu themselves: up until then, the conven- gefertigte Möbelstücke items of furniture, tional wisdom was that this kind of thick grossen Andrangs sogar der Stand geschlossen leather could not be processed to jährlich produzieren? each meticulously werden. Die Fachwelt war aus dem Häuschen: Bislang ging man davon aus, dass solch dickes create upholstered furniture. handcrafted every Leder für Polstermöbel nicht zu verarbeiten ist. year? 69 export to countries … dass agiles Sitzen ganz leicht geht? Gerade einmal 2.5 kg wiegt der neue Falthocker … that agile seating DS-5010, entworfen vom Stuttgarter Designer Simon is very easy? ±2.5 Kg Busse. Ob es das spontane Morgenmeeting, der Termin … wenn Sie beim Kunden oder der fehlende freie Platz in der Metro The new DS-5010 folding stool designed «Riemchennaht» …that if you enter ist – die neue DS-5010 Serie ist jene überzeugende Kombination aus hochwertigem de Sede Leder und by Stuttgart-based designer Simon Busse weighs just 2.5 kg (5.5 lbs.). Whether used in einer der “strap seam” into nachhaltigen Naturmaterialien wie Filz. in a spontaneous morning meeting, an ap- gängigen Internet- one of the most Kombiniert mit dem passenden Klapp-Tisch wird Homeoffice pointment with the customer or a lack of free space in the subway, the new Suchmaschinen common Internet plötzlich überall möglich – DS-5010 series is an appealing combination eingeben, werden search engines, you agil, leicht und zugleich stilvoll. of high-quality de Sede leather and sustain- able natural materials such as felt. When Sie immer wieder will always come combined with the folding table to match, auf de Sede across de Sede? working from home is suddenly an option anywhere – agile, lightweight and stylish at stossen? the same time. 22 23
FOR CHAMPS Zwischendurch einfach mal Fallenlassen In between just let yourself go Auf dem neuen Campus am Hauptsitz der On the new campus at the headquarters Merkur Versicherungen in Graz darf auch of Merkur Insurances in Graz, employees mal gechillt werden – auf dass mit frischer are allowed to chill out sometimes – so Energie neue Projekte angepackt werden that new projects can be tackled with fresh können. Das luftige Café ARRAVANÉ in der energy. The airy Café ARRAVANÉ in Styria Steiermark präsentiert sich als grosszügige presents itself as a spacious lounge where Lounge, in der sich Mitarbeiter und Besucher employees and visitors can meet in a relaxed entspannt treffen können. Für sanfte Erholung atmosphere. Gentle relaxation as well as wie innovativen Impact sorgen zwei im Mass- stab 7:1 gefertigte Boxhandschuhe – innovative impact is provided by two boxing Muhamed Alis Vermächtnis für de Sede, gloves made on a 7:1 scale - Muhammad das erstmals 1978 die Welt begeisterte. Das Ali's legacy for de Sede, which first wowed aussergewöhnliche Stück fasziniert, inspiriert, the world in 1978. The extraordinary piece motiviert – und strahlt wahre Gelassenheit fascinates, inspires, motivates – and radiates aus: Ein echter Champ eben, eine Ikone! true serenity: A real champ, in fact, an icon! GRAZ 24 25
DE SEDE PROJECTS – ISSUE 1 Wie das DS-707 ins Kunstmuseum How DS-707 made its way to an art kam museum Wo Kunst ist, findet sich auch Where there is art, there is also de de Sede. Die Skulpturen aus der Sede. Considered artifacts in their Handwerksmeisterei in Klingnau gel- own right, time and time again, the ten als Artefakte und werden immer sculptures from the workshop for wieder in Museen in Szene gesetzt – master craftsmanship in Klingnau are wie neulich im spektakulären, neu er- showcased in museums – recently for stellten Art Depot des grössten Kunst- the spectacular new Art Depot at the museums in Rotterdam. largest art museum in Rotterdam. Das vom einheimischen Architekten Designed by local architect Winy Winy Mass von MVRDV, einem der Mass of MVRDV, one of the world’s weltweit erfolgreichsten Architek- most successful architectural offices, turbüros entworfene und mit 1664 and clad with 1664 fully mirrored vollverspiegelten Paneelen verkleidete panels, the 40-meter-tall depot erec- Haben Sie knapp 40 Meter hohe Depot im Muse- ted in the Museum Park of Museum Anregungen oder umspark des Museum Boijmans Van Boijmans Van Beuningen houses more spannende Projekte? Beuningen beherbergt über 150’000 than 150,000 works of art. Kunstwerke. Dann kontaktieren Shortly before the opening, the Dutch Sie uns gerne! Kurz vor der Eröffnung inszenierte die “Elle Decoration” staged a photo holländische «Elle Decoration» in den shoot in the 14 spectacular depot Do you have any sug- spektakulären 14 Depoträumen ein rooms that featured works of art and Shooting mit Kunstwerken und Design design objects from all over the world. gestions or exciting objekten aus aller Welt. Mit dabei in Also featured in the photo series projects? Then please der von Monique van der Reijden für produced by Monique van der Reijden get in touch with us! das führende Highend-Interior-Maga- for this leading, high-end magazine for zin produzierten Fotostrecke war auch interiors, was the latest bestseller by media@desede.ch der jüngste Bestseller aus dem Haus de Sede – a work that soon became de Sede, der es in Kürze zum Darling the darling of the scene: DS-707, a der Szene schaffte: Das vom kana- sofa developed by Canadian-Bri- disch-britischen Designer Philippe tish designer Philippe Malouin and Malouin entwickelte Sofa DS-707, das fusing the post-modern era of Swiss die postmoderne Ära des Schweizer furniture design with the clear, open Möbeldesigns mit den klaren, offenen structures of brutalism. The sculpture Strukturen des Brutalismus vereint. was skillfully staged in the Art Depot Die Skulptur wurde im Art Depot in in Rotterdam – as the example shows, Rotterdam gekonnt in Szene gesetzt whether as a stand-alone object or as und macht, siehe Beispiel, als Einzel- a modular, infinitely long combinable objekt oder auch als modulares, sofa, the visual perfection of DS-707 de Sede AG Oberes Zelgli 2 unendlich lang kombinierbares Sofa makes every room a unique highlight. CH-5313 Klingnau durch seine visuelle Formvollendung jeden Raum zu einem einzigartigen T +41 56 268 01 11 Highlight. info@desede.ch desede.ch https://www.boijmans.nl/ 26
desede.ch
Sie können auch lesen