PROJ ECTS #1 - Bruno Wickart

Die Seite wird erstellt Stefan-Nikolas Falk
 
WEITER LESEN
PROJ ECTS #1 - Bruno Wickart
P R OJ E CTS
  #1
PROJ ECTS #1 - Bruno Wickart
DE SEDE PROJECTS – ISSUE 1

                                       Was macht eine gute Manufaktur wirklich        How does one define good manufacture?
                                       aus? Für uns sind es die nachhaltige Arbeit,   For us, it meanssustainable work, use
                                       die Qualität der Materialien, das Design –     of quality materials , the design –
                                       und natürlich sind es unsere Handwerks-        and of course the skill of our master
                                       meister, die den Skulpturen ihre Form          craftsmen who give the sculptures
                                       verleihen. Doch das i-Tüpfelchen für die       their form. But the icing on the
                                       Manufaktur de Sede ist es, sich als An-        cake for de Sede manufacture is to
                                       sprechpartner zu verstehen und einen           view ourselves as the client point of
                                       Schritt weiter zu gehen – um individuelle      contact and go one step further – to
                                       Wünsche möglich zu machen.                     make individual wishes come true.

                                       Oft kommt man in der Phase der Projekt-        During the project implementation
                                       verwirklichung an den Punkt, an dem man        phase, one often reaches a point
                                       sich kreativen Austausch wünscht, an dem       where one seeks creative interaction,
                                       man Inspirationen sammeln, die Eindrücke       an opportunity to find inspiration,
                                       intern besprechen und letztlich wie Mosaik-    discuss ideas in-house and ultimately
                                       steinchen zusammensetzen möchte.               assemble it all like mosaic tiles.

                                       Um aber auf die Zielgerade zu kommen,          But making it to the finish line takes
                                       braucht es ein Team von Möglichmachern,        a team of enablers who know how to
                                       die es verstehen zuzuhören. Die wissen, was    listen. Who know what the customer is
                                       der Kunde gerade denkt und auf individu-       thinking at the moment and can respond
                                       elle Gestaltungswünsche flexibel reagieren     flexibly to individual design requests.
                                       können.
                                                                                      The de Sede manufacture stands for
                                       Die Manufaktur de Sede steht für Qualität      quality and commitment, and because
                                       und Engagement und setzt der Kreativi-         it sets no limits on creativity, your ideas
                                       tät keine Grenzen, damit ihre Ideen in die     can become a reality to make you smile.
                                       Tat umgesetzt werden können – und Ihnen
                                       dann ein Lächeln aufs Gesicht zaubern.

                                        Von Herzen,
                                        Sincerely,

                                        Monika Walser
                             DS-5010    CEO de Sede AG
                             video
PROJ ECTS #1 - Bruno Wickart
DE SEDE PROJECTS – ISSUE 1

                                          6                                                             16
                                          The                                                       Swiss
                                          Circle                                                  Lounges

                                          Mit verlässlichen Partnern zum Optimum:   In den Lounges der SWISS
                                          de Sede arbeitete beim grössten Bau-        setzt die Schweizer Airline
                                          projekt der Schweiz mit den Ikonen der      auf bestes einheimisches
                                          Raumgestaltung zusammen.                  Handwerk – und zaubert so
                                                                                       den Flugpassagieren ein
                                                                                            Lächeln ins Gesicht.
                                          Working with dependable partners
                                          to achieve the optimum: de Sede col-
                                          laborated with interior design icons on
                                          the largest construction project           In its SWISS lounges, the
                                          in Switzerland.                            Swiss airline relies on the
                                                                                       best in local craftsman-
                                                                                    ship – conjuring a smile to
                                                                                      airline passengers’ faces
                                                                                                 in the process.

                         14
                                                                                                                        22   Facts & Figures
                 Riverside
           Center Brisbane                                                                                              24   Project Merkur Graz

Der legendäre «Tatzelwurm» DS-600
                                                                                                                        26   Wie das DS-707 ins Kunstmuseum kam
               erobert Down Under.
                                                                                                                             How DS-707 made its way to an art
                                                                                                                             museum

DS-600, the legendary “Tatzelwurm”,
              conquers Down Under.

                                      4                                                                             5
PROJ ECTS #1 - Bruno Wickart
THE CIRCLE
                                               Wenn das grösste Bauprojekt der Schweiz realisiert wird, braucht es
                                               verlässliche Partner. Und wenn es um Design, um Qualität, um Funktion-
                                               alität und Einzigartigkeit geht, braucht es die Ikonen der Raumgestaltung

                                               Completing the largest construction project in Switzerland calls for de-
                                               pendable partners. And design, quality, functionality and uniqueness all
                                               call for icons of interior design

                                         D                                                      W
                                                  ass der Full-Service-Partner                                hen full-service partner
                                                  Zingg-Lamprecht und die                                     Zingg-Lamprecht and
                                                  Klingnauer Manufaktur de Sede                               de Sede, the Klingnau-
                                         zusammenfanden, ist eine erfolgsgekrön-                based manufacturer joined forces, it
                                         te Geschichte – weil die Flexibilität, Agilität,       could only result in a success story –
                                         Innovation und Verlässlichkeit beider Unter-           because both companies’ flexibility,
                                         nehmen bürgt dafür, auch im multifunktiona-            agility, innovation and dependability en-
                                         len Gebäudekomplex «The Circle» am Zürcher             sure that lasting impressions will be made
                                         Flughafen nachhaltige Akzente zu setzen.               in the multifunctional building complex
                                                                                                dubbed “The Circle” at Zurich Airport.
                                         Der Kreis, bemerkte schon der antike grie-
                                         chische Philosoph Platon, schafft ein form-            The circle, as the ancient Greek philoso-
                                         vollendetes Rund, das durch eine Aneinan-              pher Plato pointed out, creates a perfectly
                                         derreihung von Punkten vom immergleichen               round shape that emerges by juxtaposing
                                         Zentrum aus entsteht. Der japanische Archi-            points that are all equidistant from the
                                         tekt Riken Yamamoto liess sich von dieser              center. This was the idea that guided
                                         Idee leiten, als er den Komplex entwarf, der           Japanese architect Riken Yamamoto
Image: The Circle – Zurich Airport

                                         die Drehscheibe des Zürcher Airports mit               when he designed the complex, which
                                         der umliegenden Natur verbindet: Die zum               links the hub of Zurich Airport with the na-
                                         Flughafen gerichtete mehrheitlich geschlos-            ture that surrounds it: the closed-looking
                                         sene Fassade nimmt den Verlauf der Termi-              façade that faces the airport echoes the
                                         nals auf und öffnet sich auf der andern Sei-           contours of the terminals and opens onto
                                         te zur Grünfläche – eine Struktur wie einst            the green area on the other side – a struc-
                                         mit dem Tor einer mittelalterlichen Stadt.             ture reminiscent of a medieval city gate.
                                                                                                                                               ZURICH

                                     6                                                      7
PROJ ECTS #1 - Bruno Wickart
S                                                                                                            A
                 o wie die Auftraggeber schon in                      Elementen des Tatzelwurms erhielt ich einen             s the clients had already placed                  Anastasia Andritsas of Kalfopoulos Architekten:
                 der Architektur nur auf höchste                      aussergewöhnlichen gestalterischen Freiraum» –          their faith in architecture of the                “The individual elements of the Tatzelwurm
                 Exzellenz setzten, so klar und un-                   und die Möglichkeit, die Form des Gebäudes              highest excellence, the standards                 gave me extraordinary creative latitude” –
          missverständlich waren auch die Ansprüche:                  in der Wahl der Sitzgruppe zu spiegeln.          to be met were clear and unmistakable:                   and an opportunity to reflect the shape of the
                                                                      Wie sich das halbrunde Gebäude aus der                                                                    building in the choice of seating group. Just
          Mit dem Innenausbau des Hotels «Hyatt                       Landschaft windet, so schlängelt sich derweil    The interior design of the “Hyatt Regency                as the semicircular building winds its way out
          Regency Zurich Airport» wurde mit Zingg-                    das DS-600 mit seinen aneinandergereihten        Zurich Airport” hotel was entrusted to                   of the landscape, DS-600 snakes through the
          Lamprecht der führende Anbieter für die                     Elementen in der Mitte des Empfangs durch        Zingg-Lamprecht, the leading provider for                lobby of the hotel with its seating elements
          Entwicklung und Umsetzung einzigartiger                     die Lobby des Hotels. Bis sich die Gäste aus     the development and implementation of                    juxtaposed in the middle of the reception area.
          Raum- und Produktelösungen betraut.                         aller Welt ins multifunktionale Nonstop-Sofa     unique room and product solutions. The                   But before guests from all over the world could
          Die mandatierte Innenarchitektin wurde                      setzen können, brauchte es allerdings den        commissioned interior designer quickly                   take a seat in the multifunctional nonstop sofa,
          beim Auftrag, das Design der Baute mit                      unbedingten Willen zum überzeugendsten           found a connecting element between the                   there was absolute determination to find the
          dem Design der Einrichtung zu verbinden,                    Angebot, der ausführlichsten Prüfung aller       design of the buildings and of the furnishings           most convincing offer, the most exhaustive
          rasch fündig, erzählt Anastasia Andritsas,                  möglichen Varianten und zur besten Lösung.       themselves. “The combination of form and                 review of all possible versions and the best
          Kalfopoulos Architekten: «Mit den einzelnen                 Das, sagt der CEO von Zingg-Lamprecht,           function seen in DS-600 convinced me”, says              solution. This, according to Zingg-Lamprecht

                                                                                                                                                   “The combination of form
                                                                                                                                                and function seen in DS-600
                                                                                                                                                               convinced me”
                                                                                                                                                  Anastasia Andritsas, Interior Designer, Kalfopoulos Architekten

„Die Kombination aus Form
 und Funktion beim DS-600
 überzeugte mich“
 Anastasia Andritsas, Innenarchitektin, Kalfopoulos Architekten

                                                                  8
PROJ ECTS #1 - Bruno Wickart
Stan Novakovic, sei nur möglich, wenn sich             CEO Stan Novakovic, is only possible if
Bauherren, Auftragnehmer und Lieferanten in            clients, contractors and suppliers commit
einem transparenten Dialog auf die Suche nach          to a transparent dialog in search of the best
der besten Lösung begäben – stets bereit zur           solution – always ready to go the extra mile
Extrameile, um das Optimum zu schaffen: «Die           to get the best possible result: “The creative
kreativen Köpfe von de Sede blieben am Ball            minds at de Sede stayed on the ball and
und verstanden die Komplexität des Projekts als        understood the complexity of the project as
Chance, selbst über sich hinaus zu wachsen.»           an opportunity to surpass themselves.”

Die stete Fokussierung auf die speziellen Kunden-      The constant focus on special customer
wünsche, die Fähigkeit, die Design-Ikonen von          requests, the ability to adapt design
de Sede an die Ansprüche und Umgebung eines            icons by de Sede to the standards and
Objektes anzupassen ist für Andrew Bryan von           surroundings of a property, is a matter
de Sede eine Selbstverständlichkeit:                   of course for Andrew Bryan, the de Sede
                                                       designer and project manager in charge:
«Jedes Möbelstück, das unsere Manufaktur
verlässt, ist ein Unikat – punktgenau geschaffen       “Every item of furniture that leaves our manu-
für die spezifische Nutzung, die Ansprüche und         facture is a unique item – created precise-
Wünsche des Kunden», sagt Bryan, der zuständige        ly with the customer’s specific use, stan-
Projektmanager und Designer von de Sede.               dards and wishes in mind,” Bryan says.

                                                                                                              Image: Kalfopoulos Architekten
D                                                      I
         ie starken Partner, die es braucht,               n the case of “The Circle,” the powerful
         um die grosse Idee beim Zürcher                   partners that are needed to pour the big idea
         Flughafen in ein starkes Fundament zu             at Zurich Airport into a sturdy foundation
giessen, zeigt sich bei «The Circle» auch in der       can be seen in the skill it took to react in a quick
Kompetenz, agil und schnell auf Zusatzwünsche          and agile way in response to additional requests
und aussergewöhnliche Änderungsvorschläge zu           and unusual suggestions for changes. From
reagieren. Das Projekt, das den Flughafen Zürich       November 2020, the project – which aims to
als Zentrumsmagneten stärken soll, bietet nicht        strengthen Zurich Airport as a central magnet
nur die Möglichkeit, direkt am grössten Schweizer      – will not just offer an opportunity to organize
Landesflughafen Kongresse mit bis zu 2'500             congresses for up to 2,500 guests directly
Gästen zu veranstalten. Mit unterschiedlichen          at the largest Swiss state airport. Boasting a                                          schlussendlich mit einem DS-600 ausgestattet           ‘The Circle’ was ultimately fitted with a
Markenwelten, einem ambulanten Gesundheits-            variety of brand environments, an outpatient                                            wurde, ist der materielle Erfolgsbeweis, wie           DS-600 is the material proof of success
zentrum des Universitätsspitals Zürich, attraktiven    healthcare center for University Hospital                                               Zusammenarbeit auf Augenhöhe in gewohnt                that shows how collaboration among
Büroflächen sowie Angeboten aus Kunst, Kultur,         Zurich, attractive office space as well as offers                                       Schweizer Perfektion umgesetzt wurde.»                 equals was put to practice with a
Gastronomie und Bildung und zwei Hotels der            in art, culture, catering, education and two                                                                                                   typically Swiss eye for perfection.”
Hyatt-Gruppe macht «The Circle» zu einem der           Hyatt Group hotels, “The Circle” is one of this                                         Zahlreiche Entwürfe der Designteams wurden
anspruchsvollsten Projekte dieses Jahrhunderts,        century’s most challenging projects, setting new                                        realisiert, Ideen zu Leder und Stoffen visuali-        Numerous concepts by the design teams were
das neue Massstäbe setzt und allen Involvierten        standards and demanding the undivided efforts                                           siert und die ganz neue Stoff-Leder Variante in        realized; ideas about leather and fabrics were
alles abverlangt. Stan Novakovic: «Massgeblichen       of everyone involved. Stan Novakovic: “Constant                                         32 Elementen in exzellenter Handwerkskunst             visualized, and the completely new fabric-
Einfluss auf den Erfolg hat dabei die beständige       communication and the ever-innovative pulse of                                          umgesetzt; die Form des Gebäudes überträgt             leather variant in 32 elements was transposed
Kommunikation und der stets innovative Puls,           the project managers have a decisive influence                                          sich auf die Skulptur von de Sede. Im Zu-              into excellent craftsmanship; the shape of the
der Projektverantwortlichen. Dass ‘The Circle’         on the success of the project. The fact that                                            sammenspiel aus Flexibilität und Design ent-           building is reflected in the de Sede sculpture.
                                                                                                                                               stand eine unverwechselbare Komposition, ein           The interplay of flexibility and design brought

                                                      10                                                                                                                                         11
PROJ ECTS #1 - Bruno Wickart
Unikat wie «The Circle», der den Kreis referen-    forth an unmistakable composition, a unique
ziert, der neben dem Punkt und der Linie zu        item the likes of “The Circle,” referencing the
den ältesten Elementen der Geometrie gehört.       circle that, together with the point and the line,
                                                   ranks among the oldest elements of geometry.
Das Nonstop-Sofa DS-600, bekannt aus dem
legendären «Studio 54» in New York, aus            Made famous by New York’s legendary
James-Bond-Filmen oder als Must-have in den        “Studio 54” and seen in James Bond mov-
Villen weltbekannter Rockstars, diese legendä-     ies or as among the must-haves in the villas
re Sitzschlange hat auch im «Hyatt Regency»        of world famous rock stars, the nonstop DS-
nichts von seiner Qualität und Strahlkraft ver-    600 sofa is a legendary, snake-shaped seat
loren und zeichnet sich noch immer durch eine      that even at the Hyatt Regency has not lost any
unvergleichliche Liebe zum Detail aus, durch       of its originality or radiance and is still char-
die Varietät der verwendeten Materialien und       acterized by incomparable attention to de-
den unzähligen Kombinationsmöglichkeiten:          tail, by the variety of materials used, and by
                                                   its boundless compositional versatility:
Ein Element, das alle und alles einschliesst –
wie ein Kreis, dieses Symbol der Einheit,          An element that combines it all – just like a
Ausgewogenheit und Vollkommenheit. Wie             circle, this symbol of unity, equilibrium and
ein Stück aus «The Circle», das nur darum so       perfection. Like a piece of “The Circle” that
unaufdringlich klar, so selbstbestimmt stark       can only be so unobtrusively clear, so self-
und so nachhaltig schön sein kann, weil alle,      assuredly powerful and so lastingly beautiful
die daran gearbeitet haben, nur von einem          because all who worked on it were inspired
beseelt waren: Das Beste zu ermöglichen.           by one thing: making the best come true.

                                                       “The individual elements
                                                         of the Tatzelwurm gave
                                                               me extraordinary
                                                                 creative latitude”
„Mit den einzelnen Elementen                                        Anastasia Andritsas, Interior Designer,

  des Tatzelwurms erhielt ich
                                                                                   Kalfopoulos Architekten

  einen aussergewöhnlichen
  gestalterischen Freiraum“
 Anastasia Andritsas, Innenarchitektin,
 Kalfopoulos Architekten

                                                  12                                                          13
PROJ ECTS #1 - Bruno Wickart
IN BETWEEN:                                                                                              Als Wahrzeichen im Herzen des prestigeträchtigen Gold-
                                                                                                            enen Dreiecks von Brisbane bietet das Geschäftszentrum
                                                                                                            Riverside Centre den Rahmen für eine produktive, erfolg-
                                                                                                            reiche und angenehme Arbeitsplatzerfahrung.

             Auf der ganzen Welt beliebt:                                                                   Riverside Centre, a business location and landmark in the
             Der legendäre Tatzelwurm DS-600 verzaubert Australien                                          heart of Brisbane’s prestigious Golden Triangle, provides
                                                                                                            the backdrop for a productive, successful and pleasant
             Popular all over the world: the legendary Tatzelwurm                                           workplace experience.
             DS-600 enchants Australia

E                                                H
        r war einer der grossen seiner                     e was one of the greats of his
        Zunft – der in Österreich geborene                 guild - Austrian-born architect
        Architekt Harry Seidler macht sich in              Harry Seidler made a name
Australien einen Namen, denn mehr als 180        for himself in Australia, having penned
Gebäude im Bauhausstil entstammen seiner         more than 180 Bauhaus-style buildings.
Feder. Eines seiner bekanntesten,                One of his most famous, the Riverside
das Riverside Centre an der Waterfront           Centre on Brisbane's waterfront, is quite
Brisbanes hat es in sich: 146 Meter ragt es      something: it towers 146 meters into the
in den Himmel und prägt seit seiner Fertig-      sky and has shaped the image of the
stellung 1986 das Bild der australischen         Australian metropolis "Brizzy" Brisbane
Metropole «Brizzy» Brisbane. Was viele           since its completion in 1986. What many
nicht wissen: Gewundene Terrassen                people don't know: Winding terraces
und sich um Grünflächen schlängelnde             and Urban Landscape Design seating
Sitzmöglichkeiten des Urban Landscape            meandering around green spaces break
Designs brechen im Aussenbereich                 with the Bauhaus style in the exterior
mit dem Bauhausstil und zeichnen in              and architecturally trace the waves and
architektonischer Weise die Wellen und           river courses of the Brisbane River.
Flussverläufe des Brisbane Rivers.
                                                 And inside the Riverside Centre?
Und im Innern des Riverside Centre?              There, de Sede's 2018 DS-600 relects
Dort wurde 2018 mit dem DS-600 von               the winding courses of the river in the
de Sede die sich windenden Läufe des             entryway. The idea of a convex and
Flusses im Eingangsbereich adaptiert.            concave curved sofa impressed those in
Die Idee eines konvex und konkav                 charge, as its modular seating elements
geschwungenen Sofas beeindruckte                 allow the DS-600 to be moved repeatedly
die Verantwortlichen, denn mit seinen            into various positions and wave-like
modularen Sitzelementen lässt sich das           arrangements. If the DS-600 even made it
DS-600 immer wieder in andere Positionen         into the Guinness Book of World Records
und wellenförmige Arrangements bringen.          as the longest sofa in the world, its modular
Schaffte es das DS-600 sogar als längstes        design makes it ideal for adding
Sofa der Welt ins Guiness-Buch der Welt-         a special charm to
rekorde, ist es mit seiner modularen Bau-        environments.
weise bestens geeignet, um Umgebungen
einen besonderen Charme zu verleihen.
                                                                                                 BRISBANE

                                                14
PROJ ECTS #1 - Bruno Wickart
DAUERHAFTE
          ELEGANZ
                             LASTING ELEGANCE

          Die nationale Fluggesellschaft der Schweiz setzt bei der Möblierung
          ihrer Lounges rund um die Welt auf eine charakterstarke Visitenkarte:
          Zurückhaltung, Stil und Eleganz als Anspruch – und höchste Qualität
          als Versprechen. Darum sind die Ledermöbel aus Klingnau perfekte
          Botschafter für die Swiss und die Schweiz.

          When furnishing its lounges around the world, Switzerland’s national
          airline relies on a calling card of strong character: its claim is one of
          restraint, style and elegance, and its promise is to deliver the highest
          in quality. That is why this leather furniture from Klingnau serves as
          a perfect ambassador for the Swiss airline and for Switzerland.

D                                                         T
         ie Zusammenarbeit zwischen de Sede                         he partnership between de Sede and
         und der Swiss hat mittlerweile Tradition:                  Swiss has become a tradition in the
         Schon drei Generationen von Sitzmöbeln                     meantime: three generations of seating
für die Lounges der Fluggesellschaft verliessen           furniture for the airline’s lounges have already
die Manufaktur in Klingnau. Dass de Sede und              left the manufacture in Klingnau. That de Sede
die Swiss so gut harmonieren, kommt nicht von             and Swiss harmonize well is no coincidence:

                                                                                                                 Image: © Swiss, greutmann bolzern designstudio
ungefähr: Hohe Qualität ist Teil des Selbstver-           high quality is an element of the self-image of
ständnisses beider Marken. In den Business-,              both brands. The Business, Senator and First
Senator- und First Class-Lounges verkehrt eine            Class lounges serve an international, discerning
internationale, anspruchsvolle und qualitäts-             and quality-conscious clientele. The challenge
bewusste Kundschaft. Die Herausforderung                  is to design and produce items of furniture that
hinsichtlich ihrer Ausstattung besteht darin,             satisfy the brand promise of Swiss. Seating
Möbelstücke zu gestalten und zu fertigen, die dem         options in the high-traffic transit areas of various
Markenversprechen der Swiss gerecht werden –              airports, both at home and abroad, have to be
und überdies als würdige Botschafter für unser            genuine all-rounders. They have to offer high
Land fungieren können. Die Sitzgelegenheiten              quality and, naturally, comfort. At the same time,
in den hochfrequentierten Transitbereichen                the extremely high level of usage each and every
verschiedener Flughäfen im In- und Ausland                day calls for the utmost in durability. Furniture
müssen wahre Alleskönner sein. Denn sie sollen            by de Sede meets these standards; this can be
Wertigkeit ausstrahlen und natürlich bequem sein,         seen in the fact that some of the designs from                                                          NEW YORK   GENEVA & ZURICH
zugleich ist Robustheit gefragt. Dass die Möbel           the first generation in 1970/72
von de Sede dem gerecht werden, zeigt sich auch           are still in use to this day.
daran, dass die Entwürfe der ersten Generation
aus 1970/72 teils bis heute in Gebrauch sind.

                                                     16                                                                                                                                        17
PROJ ECTS #1 - Bruno Wickart
W                                                      W
            ährend sich der jeweilige Zeitgeist                    hile the aesthetics of the designs
            in der Ästhetik der Entwürfe                           reflect the spirit of each age,
            widerspiegelt, ist ein gemeinsames                     a feature common to all three
Kennzeichen aller drei Generationen ihr                generations is their modular structure. This
modularer Aufbau. Dies erlaubt verschiedene            allows for different constellations that can be
Konstellationen, die sich an die jeweiligen            adapted to the respective spaces and needs.
Räume und Bedürfnisse anpassen lassen.                 This is also true for DS-11, a modular system
So wurden zu Beginn der Zusammenarbeit                 designed by company founder Ernst Lüthy. The
mit der Swiss die Lounges mit dem «DS-11»              models from 1997, by dai design, are also still
ausgestattet, einem modularen System, das              in perfect form. Beginning in 2016, the no-frills
von Firmengründer Ernst Lüthy entworfen                and functional design in an industrial look was
wurde. Einige dieser Möbel sind, wie erwähnt,          followed by an emphatically cozy concept by
noch heute im Einsatz. 1997 dann, bei der              greutmann bolzern designstudio of Zurich.
Fortführung der Kooperation, setze man auf
                                                       Built in 1999, the new lounge area on the
Möbel entworfen vom Büro dai design, auch
                                                       top floor of the Midfield Terminal (Dock E) of
sie sind nach wie vor in einem guten Zustand.
                                                       Zurich Airport was divided into several room
Auf das schnörkellose und funktionale Design
                                                       modules. The seating furniture in particular
im Industrie-Look der 1990er-Jahre folgte
                                                       contributes to the relaxed coziness of the
ab 2016 ein betont wohnliches Konzept, für
                                                       surroundings. The 14 models of the third
welches das greutmann bolzern designstudio
                                                       generation can be put to different uses,
aus Zürich verantwortlich zeichnet.
                                                       depending on the room constellation. The
Doch zu einem konkreten Anwendungsbeispiel:            variety of add-on elements make it possible to
Der neue Loungebereich im obersten                     create larger-scale seat islands. Smaller groups

                                                  18                                                       19
Stockwerk des 1999 erbauten Midfield Terminal          of armchairs are also possible, as are partitioned
(Dock E) am Flughafen Zürich wurde in mehrere          areas that feature zones with additional privacy.
Raummodule gegliedert. Zur entspannten
                                                       To underscore the corporate identity of Swiss,
Wohnlichkeit tragen besonders die Sitzmöbel bei.
                                                       the interior designers relied on subtle insignias of
Die 14 Modelle der dritten Generation können je
                                                       “Swissness.” For instance, the stitched seam of
nach Raumkonstellation unterschiedlich eingesetzt
                                                       individual armchairs – and by the way, the seam
werden. Dank verschiedener Anbauelemente
                                                       is an unmistakable sign when it comes to quality
lassen sich grössere Sitzinseln schaffen.
                                                       workmanship – was sewn in red thread. At the end
Kleinere Sesselgruppen oder auch Separees
                                                       of the double seam, a tiny, slanted cross signifies
mit privateren Zonen sind ebenfalls möglich.
                                                       the reference to Switzerland. The armchairs in First
Um die Corporate Identity der Swiss zu betonen,        Class also have inset double seams that resonate
setzten die Innenarchitekten auf subtile Insignien     with elegance and quality. Firm foam in the seats
von «Swissness». So wurde etwa bei der                 ensures a high level of seating comfort. This is an
Absteppnaht einzelner Sessel – die Naht ist            example of de Sede’s great expertise and superb
übrigens ein untrügliches Zeichen, wenn es um          craftsmanship in padding. The covers are also
Qualität bei der Verarbeitung geht – mit rotem         made for heavy use; the “Select” leather quality
Faden gearbeitet. Am Ende der Doppelnaht               is 1.5 millimeters thick and has a pleasant feel.
markiert ein kleines, schräg gestelltes Kreuz den      The lightweight cover protects it while keeping
Bezug zur Schweiz. Die Sessel der First Class          it breathable at the same time. The colors of
haben zusätzlich noch Einzüge, das strahlt Eleganz     dark brown and black coordinate well not only
und Wertigkeit aus. Ein dauerhaft hoher Sitzkomfort    with the dark wooden floor but also the built-
wird durch festen Schaumstoff gewährleistet. Hier      in fixtures in light oak in the restaurant areas.
zeigt sich beispielhaft das grosse Fachwissen und
handwerkliche Können von de Sede in Sachen
Polsterung. Auch die Bezüge sind auf eine rege
Nutzung abgestimmt; das Leder in der Qualität
«Select» ist 1,5 Millimeter stark und besitzt eine
angenehme Haptik. Die leichte Abdeckung schützt
es und erhält es zugleich atmungsfähig. Die Farben
Dunkelbraun und Schwarz passen sowohl zum
dunklen Holzboden als auch zu den Einbauten                                  Entsprechend dem aufmerksamen
in heller Eiche in den Restaurantbereichen.                                  und unaufgeregten Service
                                                                             der Fluggesellschaft wurde ein
                                                                             Vorschlag des de Sede-Designteams
                                                                             aufgegriffen und ein diskretes, doch
                                                                             ausdrucksstarkes Detail erarbeitet. Auf
                                                                             der Unterseite des Aufbaus der Sessel
                                                                             befindet sich ein Schweizerkreuz – so
                                                                             sieht dezentes Branding aus. Solch
                                                                             liebevolle Details zeugen von der leiden-
                                                                             schaftlichen Begeisterung der de Sede-
                                                                             Designer für ihre Arbeit.

                                                                             To reflect the airline’s attentive yet
                                                                             unobtrusive service, a suggestion by
                                                                             the de Sede design team was accepted,
                                                                             and a discreet yet expressive detail was
                                                                             developed. The underside of the arm-
                                                                             chair structure features the Swiss logo:
                                                                             a Swiss cross on a tail fin. That’s what
                                                                             subtle branding looks like.

                                                      20                                                                 21
FACTS & FIGURES

                                                                                                                                                               11’500
W
ussten                                                                                                                                                                                                                sculptures

                                                    5 mm
Sie                                                                                            … that DS-47
schon…

D
                                                                                               established de Sede’s
                                                                                               worldwide reputation?
    id                                                thick NECK le athe r                     Presented for the first time at imm in

    you                            … dass das DS-47 den Weltruf                                Cologne in 1976, the exhibition hall
                                                                                               began to tremble. The rush was on
    know…                           von de Sede begründet hat?                                 to get a glimpse of DS-47, made with
                                                                                               NECK leather up to five millimeters thick
                                                                                                                                                         … dass wir in unserer
                                    Erstmals an der IMM in Köln 1976 präsentiert, bebte        was too great – meanwhile, there was                      Manufaktur in Klingnau                       … that we produce
                                                                                               so much interest that the stand had to
                                    gleich die Messehalle. Zu gross war der Andrang auf
                                      das aus bis zu fünf Millimeter dickem NECK-Leder         be closed. The experts were beside                        mehr als 11’500 hand-                        more than 11,500
                                  gefertigten DS-47 – zwischenzeitlich musste wegen zu         themselves: up until then, the conven-                    gefertigte Möbelstücke                       items of furniture,
                                                                                               tional wisdom was that this kind of thick
                                         grossen Andrangs sogar der Stand geschlossen
                                                                                               leather could not be processed to                         jährlich produzieren?                        each meticulously
                                           werden. Die Fachwelt war aus dem Häuschen:
                                          Bislang ging man davon aus, dass solch dickes
                                                                                               create upholstered furniture.                                                                          handcrafted every
                                          Leder für Polstermöbel nicht zu verarbeiten ist.                                                                                                            year?

                                                                                                                                                                                         69
                                                                                                                                                                             export to

                                                                                                                                                                                                                   countries

                                                                                                             … dass agiles Sitzen
                                                                                                             ganz leicht geht?
                                                                                                             Gerade einmal 2.5 kg wiegt der neue Falthocker
                                                                                                                                                                           … that agile seating
                                                                                                             DS-5010, entworfen vom Stuttgarter Designer Simon             is very easy?

                                                                                             ±2.5 Kg
                                                                                                             Busse. Ob es das spontane Morgenmeeting, der Termin
            … wenn Sie                                                                                       beim Kunden oder der fehlende freie Platz in der Metro        The new DS-5010 folding stool designed
       «Riemchennaht»         …that if you enter                                                             ist – die neue DS-5010 Serie ist jene überzeugende
                                                                                                             Kombination aus hochwertigem de Sede Leder und
                                                                                                                                                                           by Stuttgart-based designer Simon Busse
                                                                                                                                                                           weighs just 2.5 kg (5.5 lbs.). Whether used
            in einer der      “strap seam” into                                                              nachhaltigen Naturmaterialien wie Filz.                       in a spontaneous morning meeting, an ap-

     gängigen Internet-       one of the most                                                                Kombiniert mit dem passenden
                                                                                                             Klapp-Tisch wird Homeoffice
                                                                                                                                                                           pointment with the customer or a lack
                                                                                                                                                                           of free space in the subway, the new
        Suchmaschinen         common Internet                                                                plötzlich überall möglich –                                   DS-5010 series is an appealing combination

      eingeben, werden        search engines, you                                                            agil, leicht und zugleich stilvoll.                           of high-quality de Sede leather and sustain-
                                                                                                                                                                           able natural materials such as felt. When
      Sie immer wieder        will always come                                                                                                                             combined with the folding table to match,

            auf de Sede       across de Sede?                                                                                                                              working from home is suddenly an option
                                                                                                                                                                           anywhere – agile, lightweight and stylish at
               stossen?                                                                                                                                                    the same time.

                      22                                                                                                                                              23
FOR
                  CHAMPS
                         Zwischendurch einfach mal Fallenlassen

                              In between just let yourself go

  Auf dem neuen Campus am Hauptsitz der              On the new campus at the headquarters
  Merkur Versicherungen in Graz darf auch            of Merkur Insurances in Graz, employees
  mal gechillt werden – auf dass mit frischer        are allowed to chill out sometimes – so
  Energie neue Projekte angepackt werden             that new projects can be tackled with fresh
  können. Das luftige Café ARRAVANÉ in der           energy. The airy Café ARRAVANÉ in Styria
  Steiermark präsentiert sich als grosszügige
                                                     presents itself as a spacious lounge where
  Lounge, in der sich Mitarbeiter und Besucher
                                                     employees and visitors can meet in a relaxed
  entspannt treffen können. Für sanfte Erholung
                                                     atmosphere. Gentle relaxation as well as
  wie innovativen Impact sorgen zwei im Mass-
  stab 7:1 gefertigte Boxhandschuhe –                innovative impact is provided by two boxing
  Muhamed Alis Vermächtnis für de Sede,              gloves made on a 7:1 scale - Muhammad
  das erstmals 1978 die Welt begeisterte. Das        Ali's legacy for de Sede, which first wowed
  aussergewöhnliche Stück fasziniert, inspiriert,    the world in 1978. The extraordinary piece
  motiviert – und strahlt wahre Gelassenheit         fascinates, inspires, motivates – and radiates
  aus: Ein echter Champ eben, eine Ikone!            true serenity: A real champ, in fact, an icon!

GRAZ

                                                    24                                                25
DE SEDE PROJECTS – ISSUE 1

                        Wie das DS-707 ins Kunstmuseum           How DS-707 made its way to an art
                        kam                                      museum

                        Wo Kunst ist, findet sich auch           Where there is art, there is also de
                        de Sede. Die Skulpturen aus der          Sede. Considered artifacts in their
                        Handwerksmeisterei in Klingnau gel-      own right, time and time again, the
                        ten als Artefakte und werden immer       sculptures from the workshop for
                        wieder in Museen in Szene gesetzt –      master craftsmanship in Klingnau are
                        wie neulich im spektakulären, neu er-    showcased in museums – recently for
                        stellten Art Depot des grössten Kunst-   the spectacular new Art Depot at the
                        museums in Rotterdam.                    largest art museum in Rotterdam.

                        Das vom einheimischen Architekten        Designed by local architect Winy
                        Winy Mass von MVRDV, einem der           Mass of MVRDV, one of the world’s
                        weltweit erfolgreichsten Architek-       most successful architectural offices,
                        turbüros entworfene und mit 1664         and clad with 1664 fully mirrored
                        vollverspiegelten Paneelen verkleidete   panels, the 40-meter-tall depot erec-
Haben Sie               knapp 40 Meter hohe Depot im Muse-       ted in the Museum Park of Museum
Anregungen oder         umspark des Museum Boijmans Van          Boijmans Van Beuningen houses more
spannende Projekte?     Beuningen beherbergt über 150’000        than 150,000 works of art.
                        Kunstwerke.
Dann kontaktieren
                                                                 Shortly before the opening, the Dutch
Sie uns gerne!          Kurz vor der Eröffnung inszenierte die   “Elle Decoration” staged a photo
                        holländische «Elle Decoration» in den    shoot in the 14 spectacular depot
Do you have any sug-    spektakulären 14 Depoträumen ein         rooms that featured works of art and
                        Shooting mit Kunstwerken und Design      design objects from all over the world.
gestions or exciting
                        objekten aus aller Welt. Mit dabei in    Also featured in the photo series
projects? Then please   der von Monique van der Reijden für      produced by Monique van der Reijden
get in touch with us!   das führende Highend-Interior-Maga-      for this leading, high-end magazine for
                        zin produzierten Fotostrecke war auch    interiors, was the latest bestseller by
media@desede.ch         der jüngste Bestseller aus dem Haus      de Sede – a work that soon became
                        de Sede, der es in Kürze zum Darling     the darling of the scene: DS-707, a
                        der Szene schaffte: Das vom kana-        sofa developed by Canadian-Bri-
                        disch-britischen Designer Philippe       tish designer Philippe Malouin and
                        Malouin entwickelte Sofa DS-707, das     fusing the post-modern era of Swiss
                        die postmoderne Ära des Schweizer        furniture design with the clear, open
                        Möbeldesigns mit den klaren, offenen     structures of brutalism. The sculpture
                        Strukturen des Brutalismus vereint.      was skillfully staged in the Art Depot
                        Die Skulptur wurde im Art Depot in       in Rotterdam – as the example shows,
                        Rotterdam gekonnt in Szene gesetzt       whether as a stand-alone object or as
                        und macht, siehe Beispiel, als Einzel-   a modular, infinitely long combinable
                        objekt oder auch als modulares,          sofa, the visual perfection of DS-707
de Sede AG
Oberes Zelgli 2
                        unendlich lang kombinierbares Sofa       makes every room a unique highlight.
CH-5313 Klingnau        durch seine visuelle Formvollendung
                        jeden Raum zu einem einzigartigen
T +41 56 268 01 11      Highlight.
info@desede.ch
desede.ch               https://www.boijmans.nl/

                                         26
desede.ch
Sie können auch lesen