Smart-Editor-Kurzanleitung - Übersetzung und Nachbearbeitung maschineller Übersetzung - LanguageWire

Die Seite wird erstellt Lena Behrens
 
WEITER LESEN
Smart-Editor-Kurzanleitung - Übersetzung und Nachbearbeitung maschineller Übersetzung - LanguageWire
Smart-Editor-Kurzanleitung
 Übersetzung und Nachbearbeitung
     maschineller Übersetzung

                Der Smart Editor ist ein Online-CAT-Tool
                          von LanguageWire.

© 2020 LanguageWire. Alle Rechte vorbehalten               1
Smart-Editor-Kurzanleitung - Übersetzung und Nachbearbeitung maschineller Übersetzung - LanguageWire
Übersetzung und Nachbearbeitung
maschineller Übersetzung im
Smart Editor                                                                             Wahl des Browsers:
                                                                                         Der Smart Editor ist für Google Chrome
Bei der Arbeit im Smart Editor haben Sie direkten Zugriff auf TMs, TBs, relevante        optimiert. Wir empfehlen deshalb für
                                                                                         eine optimale Leistung diesen Browser
MT-Engines und integrierte QM-Tools. Bei allen unterstützten Formaten sehen Sie
                                                                                         zu verwenden.
außerdem eine Vorschau des Texts im Kontext.

Das hilft Ihnen, schneller und besser zu arbeiten und mehr Aufträge in kürzerer Zeit
zu bearbeiten.

Und weil alles online abläuft, wird Ihre Arbeit kontinuierlich gespeichert. Sie können
also jederzeit den Browser schließen und Ihre Arbeit zu einem späteren Zeitpunkt
fortsetzen. Solange Sie online sind und eine stabile Internetverbindung haben, wird
Ihre Arbeit gespeichert, wenn Sie auf eine der Speicheroptionen klicken.

Erste Schritte

 1   Bevor Sie im Smart Editor arbeiten
     können, müssen Sie den Job in
     unserer Plattform annehmen.

     Um sich den Quelltext anzusehen,
     bevor Sie den Job annehmen,
     klicken Sie auf der Job-Seite
     auf Show Source Text.

 2   Für unterstützte Formate können
     Sie sich eine Vorschau des
     Quelltexts im Kontext anzeigen
     lassen.

 3   Sobald Sie den Job angenommen
     haben, können Sie mit der
     Übersetzung des Texts im
     Smart Editor beginnen.

     Wenn der Project Manager diese
     Funktion aktiviert hat, können Sie
     alternativ ein SDL Trados Projektpaket
     oder eine XLIFF-Datei herunterladen
     und offline bearbeiten.

© 2020 LanguageWire. Alle Rechte vorbehalten                                                                                      2
Smart-Editor-Kurzanleitung - Übersetzung und Nachbearbeitung maschineller Übersetzung - LanguageWire
4   Für unterstützte Formate steht eine
     Textvorschau zur Verfügung, um
     die Übersetzung im Kontext zu
     erleichtern.

     Wenn Sie im Layout auf ein Segment
     klicken, gelangen Sie automatisch
     zum entsprechenden Segment im
     Bearbeitungsfenster und umgekehrt.

 5   Bei allen unterstützten Formaten
     können Sie über die Registerkarte
     FILE -> Document export die
     Quell- und Zieldatei exportieren.

 6   Wenn Sie einen Job erhalten,
     ist das Dokument bereits
     vorübersetzt.

     Während der Bearbeitung
     können Sie die Vorübersetzung
     aktualisieren. Dies kann z. B. bei
     der Bearbeitung langer Dokumente
     hilfreich sein.
                                               Auto-Propagation
     Wenn Sie auf „Pre-translate“              Die Funktion „Auto-
     klicken, verarbeitet der Smart            Propagation“ ist bei
     Editor die Segmente nach                  Übersetzungen und
     folgender Logik:                          Nachbearbeitungen
                                               maschineller Übersetzungen
     • In der Vorübersetzung werden            für alle nicht bearbeiteten
                                               Segmente mit dem Status
       nur nicht bearbeitete, leere            „Initial“ aktiv.
       Segmente im Status „Initial“
       verarbeitet.
                                               Basisversion vor
       - Es werden nur                         Vorübersetzung
         95-101-%-Matches aus dem              Die Basisversion vor der
         TM verwendet.                         Vorübersetzung kann für
       - Wird ein 100-%- oder ein              jedes Segment angezeigt
         101-%-Match gefunden,                 werden.
         wird der Segmentstatus zu
         „Confirmed“ geändert.
       - Wird kein TM-Match
         gefunden, bleibt das
         Zielsegment leer.
     • Bei der Nachbearbeitung einer
       maschinellen Übersetzung werden
       75-100-%-Matches aus dem TM
       befüllt. 50-74-%-Matches und
       Segmente ohne TM-Matches
       werden mit den MT-Ergebnissen
       befüllt.

© 2020 LanguageWire. Alle Rechte vorbehalten                              3
Smart-Editor-Kurzanleitung - Übersetzung und Nachbearbeitung maschineller Übersetzung - LanguageWire
7   Wiederholungen werden ebenfalls
     vorübersetzt, aber nicht automatisch
     bestätigt. Wiederholungen und
     wiederholte Segmente sind an den
     fett formatierten Doppelpfeilen
     erkennbar.

     Änderungen an Wiederholungen
     werden automatisch für alle
     wiederholten Segmente
     übernommen, die nicht bestätigt
     sind.

 8   Sie können jedes Segment
     entweder neu übersetzen oder die
     Matches aus dem TM bzw. die MT-
     Vorschläge übernehmen, sofern
     verfügbar.

     Achten Sie darauf, die bestätigte
     Terminologie zu verwenden – die
     Begriffe werden hervorgehoben.

     Sie können die
     Konkordanzfunktion nutzen,
     um die Übersetzung mit zuvor
     übersetzten Texten abzugleichen.

     Die Konkordanzsuche kann auch
     sehr hilfreich sein, um nach
     Terminologie zu suchen, die nicht
     in der TermBase enthalten ist.

     Über die Registerkarte „Symbols“
     können Sie Sonderzeichen
     einfügen.

 9   Der Smart Editor zeigt
     segmentbasierte Warnungen an,
     die es Ihnen erleichtern, eventuelle
     Fehler zu beheben, bevor Sie ein
     Segment speichern.

© 2020 LanguageWire. Alle Rechte vorbehalten   4
Smart-Editor-Kurzanleitung - Übersetzung und Nachbearbeitung maschineller Übersetzung - LanguageWire
Sobald ein Fehler behoben ist, wird
    dies durch ein Symbol bestätigt.

    Mithilfe der Funktion „QA
    SUMMARY“ können Sie
    abschließend eventuell noch
    vorhandene Fehler finden und
    beheben.

    Über die QA-Einstellungen können
    Sie bestimmte Warnungen ein-
    bzw. ausschalten.

    Die QA-Einstellungen werden
    auf das gesamte Dokument
    angewendet.

    Sie können wählen, ob Sie die
    QA-Informationen direkt in jedem
    Segment oder in einem separaten
    Bereich angezeigt bekommen
    möchten. Diese Funktion finden
    Sie unter
    VIEW -> Inline segment info.

© 2020 LanguageWire. Alle Rechte vorbehalten   5
Smart-Editor-Kurzanleitung - Übersetzung und Nachbearbeitung maschineller Übersetzung - LanguageWire
10 Die Tags sind nummeriert. Wenn
    Sie die Position eines Tags ändern
    möchten, löschen Sie den Tag
    zunächst. Platzieren Sie dann
    den Cursor an der Stelle, wo Sie
    den Tag platzieren möchten und
    drücken Sie F8.

    Bei unterstützen Formaten können
    Sie auch die Tag-Reihenfolge
    verändern, wenn das für Ihre
    Zielsprache notwendig sein
    sollte. Sie können die Tags auch
    ausschneiden und einfügen.

    Im Kontextmenü finden Sie weitere
    Optionen.

11 Achten Sie auf geschützte
    Leerzeichen. Geschützte
    Leerzeichen werden als kleine,
    hochgestellte Kreise dargestellt
    und müssen in das Zielsegment
    übernommen werden, damit es mit
    dem Quellsegment übereinstimmt.

    Um ein geschütztes Leerzeichen
    einzufügen, drücken Sie
    Strg+Umschalttaste+Leertaste.

12 N
    utzen Sie die integrierte
    Rechtschreibprüfung von Chrome,
    um die Rechtschreibung in jedem
    Segment direkt bei der Eingabe zu
    prüfen.

    Klicken Sie mit der rechten
    Maustaste in einen leeren Bereich
    im Zielsegment und wählen Sie
    „Rechtschreibprüfung“ und Ihre
    Zielsprache. Sollte Ihre Zielsprache
    nicht angezeigt werden, können Sie
    über „Spracheinstellungen“ weitere
    Sprachen hinzufügen.

        Vertraulichkeit
        Wählen Sie „Einfache
        Rechtschreibprüfung verwenden“,
        um sicherzustellen, dass keine
        Daten an Server von Google
        gesendet werden. Diese Vorgabe
        ist zwingend einzuhalten, um
        die Vereinbarungen in der
        Vertraulichkeitsvereinbarung von
        LanguageWire nicht zu verletzen.

© 2020 LanguageWire. Alle Rechte vorbehalten   6
13 Wenn Sie ein Segment vollständig
    übersetzt haben, speichern Sie das
    Segment.

    Wir empfehlen, die Option „Save“
    nur dann zu verwenden, wenn
    Ihre Übersetzung final ist, da das
    Segment im TM gespeichert wird.

    Wenn Sie die Optionen „Save
    without TM“ oder „Save as
    draft“ verwenden, werden Ihre
    Änderungen nur im Dokument
    gespeichert.

14 Wir empfehlen, möglichst mit
    Tastenkombinationen zu arbeiten.
    Unter Shortcuts finden Sie eine
    Übersicht und Beschreibung der
    verfügbaren Tastenkombinationen.

    Es stehen mehr
    Tastenkombinationen zur
    Verfügung, als auf dem Screenshot
    zu sehen sind.

15 Sie können auch nach Wörtern
    suchen oder bestimmte Begriffe
    suchen und ersetzen.

    Die Suchfelder finden Sie oben auf
    der Seite. Um die Ersetzen-Funktion
    zu öffnen, klicken Sie auf das
    Symbol rechts neben „Filter (All)“.

16 Bei Formaten, die dies
    unterstützen, können Sie die
    Vorschau aktualisieren, und sehen
    dann sofort Ihre Änderungen.
    Klicken Sie dafür einfach auf das
    Aktualisierungssymbol.

© 2019 LanguageWire. Alle Rechte vorbehalten   7
17 Jedes Mal, wenn Sie ein Segment
    über „Save“ oder „Save without
    TM“ speichern, wird das Segment
    als bestätigt markiert und der
    Fortschrittsbalken aktualisiert.

    Um die Übersetzung zu 100
    % abzuschließen, müssen alle
    Segmente auf sämtlichen Seiten
    bearbeitet werden.

    Der blaue Kreis mit Ausrufezeichen
    zeigt Ihnen Segmente an, die Sie
    noch bestätigen müssen.

    Jede Seite, die Sie bestätigt haben,
    ist mit einem großen Häkchen
    gekennzeichnet.

18 Nutzen Sie Filter, um nur Segmente
    mit einem bestimmten Status
    anzuzeigen.

    Needs Attention, Draft und
    Confirmed sind dynamische
    Filter. Sobald Sie den Status eines
    Segments ändern, aktualisiert sich
    der Filter.

    Auto-approved und New content
    sind statische Filter. Sie zeigen den
    Status, den ein Segment hatte, als der
    Job gestartet wurde. Auch wenn Sie
    den Status eines Segments während
    der Bearbeitung ändern, zeigen diese
    Filter weiterhin den ursprünglichen
    Status dieser Segmente an.

© 2020 LanguageWire. Alle Rechte vorbehalten   8
19 Sie können das Layout mit dem
    Scrollrad der Maus vergrößern, um
    mehr Details zu sehen.

20 Sie können auch die Darstellung
    der Seite ändern und festlegen, ob
    die Vorschau den Ausgangstext
    oder den Zieltext zeigen soll.

    Unter VIEW und im Kontextmenü
    des „PREVIEW“-Bereichs können
    Sie sich alle Darstellungsoptionen
    anzeigen lassen.

21 Wenn Sie während der
    Übersetzung den Project Manager,
    einen anderen Sprachexperten, der
    am selben Projekt arbeitet, oder
    den Kunden kontaktieren möchten,
    gehen Sie zurück zur Plattform und
    senden Sie eine Nachricht.

    Klicken Sie einfach auf den grün
    markierten Pfeil auf der Smart-
    Editor-Seite, um zur Job-Seite
    zurückzukehren.

    Sie können Ihre Arbeit im Smart
    Editor jederzeit fortsetzen.

    Klicken Sie auf Open messages,
    um eine Nachricht zu schreiben.

© 2020 LanguageWire. Alle Rechte vorbehalten   9
Wenn Sie Ihre Nachricht gesendet
   haben und zum Smart Editor
   zurückkehren möchten, klicken Sie
   einfach in der Liste der Empfänger
   auf den entsprechenden Job.

22 Wenn der Fortschrittsbalken 100 %
   anzeigt, können Sie den Job
   abschließen.

   Klicken Sie einfach auf den grün
   markierten Pfeil oben auf der
   Smart-Editor-Seite.

   Sie werden auf die Job-Seite
   geleitet und klicken dort wie
   gewohnt auf Finish Job.

   Wenn Sie möchten, können
   Sie in diesem Arbeitsschritt
   eine Anmerkung in das Textfeld
   eingeben.

   Anmerkungen zur Lieferung sind
   immer für die nächste Person im
   Workflow sichtbar, da dies auch
   ein Kunde oder Validator sein
   kann, achten Sie bitte auf eine
   professionelle Ausdrucksweise.

   Sie können sich sowohl den
   Quelltext als auch den übersetzten
   Text jederzeit noch einmal ansehen,
   indem Sie auf Show Source Text
   oder Show Translations klicken.
   Sobald Sie den Job jedoch wie oben
   beschrieben abgeschlossen haben,
   können Sie den Text nicht mehr
   bearbeiten.

        Und das war's auch schon. Mit dem Smart Editor von LanguageWire
                      haben Sie großartigen Content erstellt.
Sie können auch lesen