STEAMIRON916CH1 - GEBRAUCHSANWEISUNG MODE D'EMPLOI ISTRUZIONI PER L'USO INSTRUCTIONS FOR USE
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
STEAMIRON916CH1 U916CH1 • GEBRAUCHSANWEISUNG • MODE D’EMPLOI • ISTRUZIONI PER L’USO • INSTRUCTIONS FOR USE Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use U916CH1_BED_DFIE_Rev01_2020-06-03
SCHEMATISCHE DARSTELLUNG • Vue d’ensemble • Diagramma della struttura • Structure diagram Deutsch François Italiano English A. Spray-Düse A. Vaporisateur A. Ugello spray A. Spray nozzle B. Einfüllöffnung mit B. L’orifice du réservoir B. Foro di riempimento del B. Filling port with lid Schliessklappe d’eau et volet du serbatoio con fermeture sportellino di chiusura C. Dampfregler C. Régulateur de C. Pomello regolazione del C. Steam control dial l’intensité de vapeur vapore D. Dampfstoss-Taste D. Touche vaporisateur D. Pulsante supervapor D. Steam jet button E. Spray-Taste E. Touche jet de vapeur E. Pulsante spray E. Spray button F. Temperaturregler F. Régulateur de la F. Regolatore della F. Temperature dial température temperatura G. Obere Abdeckung G. Revêtement supérieur G. Copertura superiore G. Top cover H. Kabelschutz H. Protection du câble H. Protezione cavo H. Cord protector I. Hintere Abdeckung I. Revêtement arrière I. Copertura posteriore I. Back cover J. Gehäuse J. Logement J. Alloggiamento J. Housing K. Kunststoffschürze K. Tablier en plastique K. Riparo di plastica K. Plastic skirt L. Selbstreinigungs-Taste L. Touche autonettoyage L. Pulsante autopulizia L. Self-cleaning button M. Wassertank- M. Module du réservoir M. Modulo del serbatoio M. Water tank board Baugruppe d’eau dell’acqua N. Bügelsohle N. Semelle du fer N. Piastra N. Soleplate 2 Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
TECHNISCHE DATEN • Caractéristiques techniques • Specifiche tecniche • Technical specifications 220-240 V Nennspannung Tension nominale Tensione nominale Rated voltage 50/60 Hz Nennfrequenz Fréquence nominale Frequenza nominale Rated frequency 2000-2400 W Nenneingangsleistung Puissance d’entrée nominale Potenza nominale Rated input power 3 Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
Inhaltsverzeichnis / Table des matières / Indice / Table of contents Deutsch................................................................................................................................................ 6 • Sicherheitshinweise ......................................................................................................................... 6 • Wasser einfüllen .............................................................................................................................. 9 • Einstellen der Temperatur............................................................................................................... 9 • Bedeutung der Symbole .................................................................................................................. 9 • Dampfbügeln ................................................................................................................................... 9 • Trockenbügeln ............................................................................................................................... 10 • Dampfstoss .................................................................................................................................... 10 • Spray .............................................................................................................................................. 10 • Selbstreinigungsfunktion............................................................................................................... 10 • Reinigen und Aufbewahrung des Bügeleisens .............................................................................. 11 • Anti-Tropf ...................................................................................................................................... 11 • Entsorgung..................................................................................................................................... 11 Français.............................................................................................................................................. 12 • Consignes de sécurité .................................................................................................................... 12 • Remplissage d'eau ......................................................................................................................... 15 • Réglage de la température ............................................................................................................ 15 • Désignation des symboles ............................................................................................................. 15 • Repassage à la vapeur ................................................................................................................... 15 • Repassage à sec ............................................................................................................................. 16 • Jet de vapeur ................................................................................................................................. 16 • Vaporisateur .................................................................................................................................. 16 • Fonction autonettoyant ................................................................................................................ 16 • Nettoyage et entretien du fer à repasser...................................................................................... 17 • Anti-GOUTTE ................................................................................................................................. 17 • Élimination..................................................................................................................................... 17 Italiano............................................................................................................................................... 18 • Avvertenze di sicurezza ................................................................................................................. 18 • Riempimento dell’acqua ............................................................................................................... 21 • Regolazione della temperatura ..................................................................................................... 21 • Significato dei simboli.................................................................................................................... 21 4 Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
• Stiratura a vapore .......................................................................................................................... 21 • Stiratura a secco ............................................................................................................................ 22 • Supervapore .................................................................................................................................. 22 • Spray .............................................................................................................................................. 22 • Funzione autopulizia ..................................................................................................................... 22 • Pulizia e manutenzione del ferro da stiro ..................................................................................... 23 • AntIGOCCIA ................................................................................................................................... 23 • Smaltimento .................................................................................................................................. 23 English ............................................................................................................................................... 24 • Safety instructions ......................................................................................................................... 24 • Filling in water ............................................................................................................................... 27 • Setting the temperature................................................................................................................ 27 • Symbols ......................................................................................................................................... 27 • Steaming ........................................................................................................................................ 27 • Dry ironing ..................................................................................................................................... 28 • Steam jet ....................................................................................................................................... 28 • Spray .............................................................................................................................................. 28 • Self-cleaning function .................................................................................................................... 28 • Cleaning and storing your iron ...................................................................................................... 29 • Anti-drip......................................................................................................................................... 29 • Disposal ......................................................................................................................................... 29 D / F / I / E.......................................................................................................................................... 30 • Garantie / Garantie / Garanzia / Warranty ................................................................................... 30 5 Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
Deutsch • SICHERHEITSHINWEISE Lesen Sie erst alle Hinweise, bevor Sie das Gerät in Be- trieb nehmen. o Dieses Gerät kann von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel an Erfahrung und/oder Wissen verwendet werden, wenn sie beaufsichtigt werden o- der bezüglich des sicheren Gebrauchs des Geräts un- terwiesen wurden und die daraus resultierenden Ge- fahren verstanden haben. o Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden. Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kin- dern fernzuhalten. o Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom Netz zu trennen. o Bevor Sie das Bügeleisen zum ersten Mal gebrauchen, entfernen Sie alle Etiketten und Schutzfolien von der Bügelsohle. 6 Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
o Achten Sie darauf, dass die Netzspannung mit der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung übereinstimmt. o Lassen Sie das Gerät nicht unbewacht stehen, wenn es an das Stromnetz angeschlossen ist. ACHTUNG - HEISS: Die Sohle des Bügeleisens, man- che Oberfläche, sowie der erzeugte Wasserdampf erreichen sehr hohe Temperaturen, was zu Ver- brennungen führen kann. o Im Umgang mit dem Bügeleisen ist Vorsicht geboten, besonders auch beim vertikalen Dampfen. Niemals den Dampf auf Menschen oder Tiere richten. o Stellen Sie das heisse Bügeleisen nicht auf das Verbin- dungskabel und passen Sie auf, dass das Kabel nicht mit der heissen Bügelsohle in Berührung kommt. o Wenn Sie das Bügeleisen zum ersten Mal benutzen, kann es passieren, dass etwas Rauch austritt, das ist absolut normal und wird nur wenige Minuten dauern. o Beim ersten Gebrauch könnten Sie etwas Kondens- wasser oder Wassertropfen im Tank Ihres neuen Bü- geleisens bemerken; das ist absolut normal und ist auf die strenge Qualitätskontrolle zurückzuführen, die bei allen Bügeleisen vor dem Verkauf durchgeführt wird. 7 Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
o Das Gerät darf nicht mit einem beschädigten Netzka- bel oder Stecker, nach einer Fehlfunktion oder einem Leck, oder falls es in irgendeiner Weise beschädigt wurde, betrieben werden. Zur Überprüfung, Repara- tur oder Neueinstellung des Gerätes wenden Sie sich die nächste, autorisierte Servicestelle. o Ein Reparaturversuch, unsachgemässe Installation o- der Demontage, sowie die Verwendung von Zubehör welche nicht vom Hersteller empfohlen oder verkauft wurden, können zu Brandgefahr, Stromschlag oder Verletzungen führen. Jegliche Garantieansprüche würden erlöschen. o Dieses Gerät ist ausschliesslich für den privaten Ge- brauch bestimmt. 8 Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
• WASSER EINFÜLLEN o VORSICHT! Jedes Mal wenn Sie den Tank füllen oder leeren, den Netzstecker ziehen. Das Bügeleisen nie unter den Wasserhahn halten, sondern immer den dazugehören- den Messbecher benutzen. o Gehen Sie wie folgt vor: Dampfregler (C) auf „0“ stellen. Das Bügeleisen schräg halten und das Wasser langsam einlaufen lassen. Anschliessend das Bügeleisen wieder senkrecht stellen und mit dem Tempera- turregler die gewünschte Temperatur einstellen. Den Netzstecker anschliessen und warten bis die Kontrolllampe erlischt. • EINSTELLEN DER TEMPERATUR o Wählen Sie die gewünschte Temperatur am Temperaturregler. o Stellen Sie das Bügeleisen aufrecht und stecken Sie den Stecker in die Steckdose. o Die Thermostat-Kontrolllampe leuchtet auf und zeigt an, dass das Gerät sich aufheizt. • BEDEUTUNG DER SYMBOLE • Niedrige Temperatur: Kunstfasern •• Mittlere Temperatur/Dampf: Seide, Wolle ••• Hohe Temperatur/Dampf: Baumwolle, Leinen • DAMPFBÜGELN o Den Temperaturregler im Dampfbereich auf die gewünschte Temperatur stellen. o Das Bügeleisen senkrecht stellen und warten bis die Kontroll-Lampe erlischt. o Den Dampfregler (C) auf die gewünschte Dampfmenge einstellen und den Dampfaus- tritt abwarten, bevor Sie mit Bügeln anfangen. Wenn das Bügeleisen senkrecht ge- stellt wird, ist der Dampfaustritt automatisch unterbrochen. Er kann auch jederzeit unterbrochen werden, indem man den Dampfregler auf „0“ stellt. o Das Bügeleisen hat ein Sichtfenster, das den Wasserstand des Tanks anzeigt. 9 Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
• TROCKENBÜGELN o Versichern Sie sich, dass der Dampfregler (C) auf „0“ steht. Die gewünschte Tempe- ratur mit dem Temperaturregler einstellen. • DAMPFSTOSS o Wenn Sie auf die Dampfstoss-Taste (D) drücken tritt an der Sole ein Dampfstoss aus. Man kann die Dampfstoss-Taste auch beim Trockenbügeln verwenden, natürlich nur wenn Wasser im Tank ist. • SPRAY o Wenn Sie auf die Spray-Taste (E) drücken tritt an der Spray-Düse (A) ein Wasserstrahl aus, mit dem Sie das zu bügelnde Wäschestück anfeuchten können. Man kann sich dieser Möglichkeit sowohl während des Trocken - als auch während des Dampfbü- gelns bedienen (wenn Wasser im Tank ist). • SELBSTREINIGUNGSFUNKTION Um die Dampfkammer und die Düse sauber zu halten, empfehlen wir das Bügeleisen min- destens einmal im Monat wie folgt zu reinigen: o Stellen Sie sicher, dass sich etwas Wasser im Tank befindet. Stellen Sie den Tempera- turregler auf das Maximum und den Dampfregler (C) auf „0“. o Sobald die Kontroll-Lampe erlischt, halten Sie das Bügeleisen waagrecht über einen Reinigungslappen oder Haushaltspapier. Unter leichtem schütteln des Bügeleisens, drücken Sie die Selbstreinigungstaste (L) solange, bis kein Wasser mehr im Tank ist. Der mit Wasser vermischte Dampf, der aus der Sole austritt, reinigt Dampfkammer und Düse. o Lassen Sie das Bügeleisen abkalten und reinigen Sie die Sohle mit einem trockenen Lappen. 10 Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
• REINIGEN UND AUFBEWAHRUNG DES BÜGELEISENS o Den Wassertank leeren, um Kalkrückstände im Inneren des Gerätes zu minimieren. o Das Kunststoffgehäuse nur mit einem feuchten Tuch abreiben. o Die Chromstahl-Sohle mit einem milden Reinigungsmittel abreiben. o Keine Reinigungs- oder Lösungsmittel in den Tank giessen. o Zur Aufbewahrung muss das Bügeleisen aufrecht gestellt werden. • ANTI-TROPF o Dieses Bügeleisen ist mit einer Anti-Tropf-Funktion ausgestattet: Der Dampf wird bei zu tiefer Temperatur automatisch ausgeschaltet, um ein Austreten von Wassertrop- fen aus der Bügelsohle zu vermeiden. • ENTSORGUNG o Zur ordnungsgemässen Entsorgung geben Sie das Gerät bitte an einen Händler, den Kundendienst oder Rotel AG zurück. o Die Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) legt fest, dass Haushaltsgeräte nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden dürfen. Alt- geräte sind getrennt zu sammeln, um einerseits Wiederverwertung und Recycling zu optimieren und andererseits potenzielle Gesundheits- und Umweltgefahren zu ver- hindern. Die durchgestrichene Mülltonne erscheint auf allen Produkten, um die Be- sitzer an ihre Verpflichtung zur Mülltrennung zu erinnern. Für weitere Informationen zur fachgerechten Entsorgung von Haushaltsgeräten setzen Sie sich bitte mit ihren lokalen Behörden oder dem Händler in Verbindung. Dieses Gerät entspricht den folgenden EU-Richtlinien: 2014/35/EU (Niederspannungsrichtlinie) 2014/30/EU (Richtlinie über die elektromagnetische Verträglichkeit) 11 Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
Français • CONSIGNES DE SÉCURITÉ Veuillez lire toutes les instructions avant la mise en ser- vice de l’appareil. o Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles li- mitées ou manquant d’expérience ou de connais- sance si elles sont sous surveillance ou ont été ins- truites sur l’utilisation sûre de l’appareil et si elles ont compris les risques pouvant en résulter. o Cet appareil ne peut pas être utilisé par des enfants. L’appareil et son cordon d’alimentation doivent être tenus hors de portée des enfants. o L’appareil doit toujours être débranché du secteur lorsqu’il est hors surveillance et avant son assem- blage, son désassemblage ou nettoyage. o Lors de la première utilisation du fer à repasser, ôter toute étiquette ou protection de la semelle. 12 Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
o Avant de brancher l'appareil au réseau, vérifier la ten- sion. La tension indiquée sur la plaque signalétique de l'appareil doit correspondre à la tension de votre ré- seau. o L'appareil ne doit jamais être laissé sans surveillance lorsqu'il est raccordé au réseau. ATTENTION - SURFACES CHAUDES : les parties chaudes, l’eau et la vapeur émises par l’appareil ainsi que la semelle du fer peuvent occasionner des brûlures. o La centrale vapeur doit être utilisée avec précaution, surtout lors du repassage vertical. Ne jamais diriger le jet de vapeur vers des personnes ou des animaux. o Lorsque le fer à repasser est chaud, il ne doit jamais être posé sur le cordon ou sur le cordon d'alimenta- tion; faire très attention à ce que ce cordon n'entre jamais en contact avec la semelle chaude du fer à re- passer. o Lors de la première utilisation du fer à repasser, il se peut qu'il produise un peu de fumée et d'eau: c'est un phénomène parfaitement normal qui disparaîtra après quelques minutes. 13 Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
o Il se peut qu'il y ait à l'intérieur du réservoir de votre fer à repasser des traces de condensation ou des gout- telettes d'eau. Ce phénomène est tout à fait normal et il est dû à un contrôle de qualité rigoureux, effectué sur tous nos fers à repasser avant leur mise en vente. o Ne jamais verser du vinaigre ou toute autre substance détartrante dans le réservoir. o L'appareil ne doit pas être utilisé avec un cordon d'ali- mentation ou une fiche endommagée, ou après un dysfonctionnement ou une fuite de l'appareil, ou après qu'il ait été endommagé de quelque manière que ce soit. Il doit être renvoyé au centre de service agréé le plus proche pour examen, réparation ou ré- glage. o Toute tentative de réparation, un montage ou dé- montage non conforme ainsi que l’utilisation de tout accessoire non recommandé ou vendu par le fabri- cant peut provoquer un incendie, une électrocution ou des blessures, et constitue une clause d’exclusion de garantie. o Cet appareil est uniquement destiné à un usage do- mestique. 14 Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
• REMPLISSAGE D'EAU o ATTENTION! Chaque fois qu’on remplit le réservoir ou qu’on le vide, veiller à ce que l’appareil soit toujours débranche de la prise de courant. Le fer à repasser ne doit jamais être rempli sous le robinet: utiliser le gobelet livré avec l’appareil. o Procéder comme suit: Placer le régulateur de l’intensité de vapeur (C) sur position „0“. Inclinez le fer et versez lentement l'eau dans le réservoir. Replacer le fer à repasser en position horizontale et régler avec le régulateur de la température votre température désirée. Brancher la fiche à une prise de courant murale et attendre que le témoin du thermostat se soit éteint. • RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE o Choisir la température désirée sur le régulateur de la température. o Placez le fer à repasser en position verticale et enfilez la fiche dans la prise de courant. o Le témoin de thermostat s'allume et indique que le fer est en train de chauffer. • DÉSIGNATION DES SYMBOLES • Basse temperature: Fibres synthétiques •• Température moyenne/Vapeur: Soie, laine ••• Haute température/Vapeur: Coton, lin • REPASSAGE À LA VAPEUR o Régler le régulateur de la température sur la zone vapeur pour la température dési- rée. o Placer le fer en position verticale, brancher la fiche à une prise de courant murale et attendre que le témoin du thermostat se soit éteint. o Déplacer le régulateur de l’intensité de vapeur (C) en fonction de la quantité de va- peur désirée et attendre l’émission de vapeur avant de commencer à repasser. La vapeur cesse de sortir automatiquement dès qu’on met le fer en position verticale. En tout cas, en peut l’interrompre à tout instant en portant le régulateur de vapeur sur la position „0“. o Le fer à repasser est muni d’une fenêtre qui permet de contrôler le niveau d’eau dans le réservoir. 15 Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
• REPASSAGE À SEC o S’assurer que le régulateur de vapeur (C) soit sur la position „0“. Sélectionner la tem- pérature désirée à l’aide du régulateur de la température. • JET DE VAPEUR o Si vous pressez sur la touche de jet de vapeur (D), un jet de vapeur s'échappera de la semelle. Il peut être également utilisé lors du repassage à sec, pourvu, naturellement, qu’il y ait de l’eau dans le réservoir du fer à repasser. • VAPORISATEUR o Si vous pressez sur la touche de vaporisateur (E), un jet d’eau sortira de la buse (A) du vaporisateur et vous pouvez ainsi humidifier votre linge à repasser. Le vaporisa- teur peut être utilisé aussi bien lors du repassage à sec que lors du repassage à la vapeur (pourvu qu’il y ait de l’eau dans le réservoir). • FONCTION AUTONETTOYANT Pour maintenir propre le dispositif vapeur de votre fer, nous en conseillé d’effectuer cette opération au moins une fois par mois: o Assurer vous, qu’il y ait de l’eau dans le réservoir du fer à repasser. Placer le régula- teur de température en position maximum et le régulateur de vapeur (C) sur «0» o Dès que la lampe témoin du thermostat s’éteint, tenez le fer à repasser en position horizontale sur un chiffon ou sur du papier ménage. En agitant doucement le fer à repasser, actionnez la touche auto nettoyage (L) jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’eau dans le réservoir. La vapeur mélangée à l’eau, qui sort de la semelle, nettoie la chambre de vaporisation et la buse. o Passer le fer sur un morceau de tissu en coton pour nettoyer la semelle et faire éva- porer complètement l’eau restée dans le fer. 16 Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
• NETTOYAGE ET ENTRETIEN DU FER À REPASSER o Vider le réservoir d’eau afin d’éviter la formation de dépôts calcaires. o Nettoyez le bâti en matière plastique uniquement à l'aide d'un chiffon humide. o Frottez la semelle-Inox avec un produit de nettoyage doux. o Ne versez aucun produit de nettoyage, ni détergent dans le réservoir. o Pour garder le fer en attente, placez le fer en position verticale. • ANTI-GOUTTE • Ce fer à repasser est équipé d’un dispositif anti-goutte : si la température est trop basse, la vapeur est automatiquement désactivée pour empêcher les gouttelettes d'eau de s'échapper de la semelle de repassage. • ÉLIMINATION o Pour une élimination dans les règles de l’art, veuillez remettre l’appareil à un reven- deur, un responsable du service après-vente ou Rotel SA. o Selon la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements élec- triques et électroniques (DEEE), les appareils électroménagers ne doivent pas être éliminés avec les déchets solides urbains normaux. Les appareils hors d’usage doivent être collectés séparément pour optimiser le coût de réutilisation et de recyclage des matériaux contenus dans la machine tout en évitant les risques potentiels pour la santé publique et l’environnement. Le symbole de poubelle barrée figure sur tous les produits pour rappeler à leur propriétaire les obligations de tri sélectif des déchets. Pour de plus amples informations sur la mise au rebut correcte des appareils électro- ménagers, les consommateurs sont invités à contacter les autorités locales ou ven- deurs d’électroménagers. Cet appareil est conforme aux directives européennes suivantes : 2014/35/UE (Équipement basse tension) 2014/30/UE (Compatibilité électromagnétique) 17 Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
Italiano • AVVERTENZE DI SICUREZZA Prima dell'uso leggere tutte le istruzioni. o Questo apparecchio può essere usato da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o con insufficiente esperienza e conoscenza, a condi- zione che siano sotto sorveglianza o che abbiano ri- cevuto istruzioni sull'uso sicuro dell'apparecchio e siano consapevoli dei rischi connessi. o Questo apparecchio non deve essere utilizzato dai bambini. L'apparecchio e il cavo di alimentazione devono essere tenuti fuori dalla portata dei bam- bini. o L'apparecchio deve essere scollegato dalla rete elet- trica ogniqualvolta lasciato incustodito nonché prima di essere montato, smontato o pulito. o Prima di utilizzare il ferro da stiro per la prima volta togliere qualsiasi etichetta o protezione dalla pia- stra. o Controllare la tensione di rete. Essa deve corrispon- dere con quella indicata nella targhetta applicata sull'apparecchio. 18 Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
o Non lasciare incustodito l'apparecchio mentre è col- legato alla rete elettrica. ATTENZIONE – SUPERFICI CALDE: l’acqua e il va- pore emessi, così come la piastra del ferro, pos- sono causare gravi ustioni. o Il sistema stirante a vapore deve essere utilizzato con la dovuta precauzione, soprattutto per l’eroga- zione di vapore in verticale. In nessun caso dirigere il vapore in direzione di persone o animali. o Non appoggiare il ferro caldo sul cavo di alimenta- zione e fare molta attenzione a che il cavo non venga a contatto con la piastra calda del ferro. o Non versare mai nel serbatoio aceto od altre so- stanze decalcificanti. o Al primo impiego potreste rilevare la fuoriuscita di un poco di fumo e di acqua, questo è un fenomeno perfettamente normale che scomparirà dopo pochi minuti. 19 Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
o Potreste notare residui di condensa o goccioline d'acqua all'interno del serbatoio del Vostro nuovo ferro; questo è assolutamente normale ed è dovuto ad una rigorosissima procedura di controllo di qua- lità eseguita su tutti i ferri prima di poterli mettere in vendita. o L'apparecchio non deve essere messo in funzione con un cavo o una spina di alimentazione danneg- giati, o dopo che l'apparecchio ha subito malfunzio- namenti o perdite, o è stato danneggiato in qualsiasi modo. L'apparecchio deve essere restituito al più vi- cino centro di assistenza autorizzato per un esame, una riparazione o una regolazione. o Tentativi di riparazione dell’apparecchio, montag- gio o smontaggio non conformi così come l’utilizzo di accessori non raccomandati o venduti dal fabbri- cante, possono causare un incendio o elettrocu- zione e non sono coperti dalla garanzia. o Questo apparecchio è destinato unicamente all’uso domestico. 20 Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
• RIEMPIMENTO DELL’ACQUA o ATTENZIONE! Ogni qual volta si proceda a riempire di acqua il serbatoio o alla sua svuotatura fare attenzione che l’apparecchio sia sempre disinserito dalla presa di ali- mentazione. Non portare mai il ferro sotto il rubinetto ma usare l’apposito misurino in dotazione. o Precedere come segue: Portare il pomello regolazione del vapore (C) sulla posizione „0“. Inclinare il ferro e versare lentamente l'acqua nel serbatoio. Riportare il ferro in posizione orizzontale e posizionate il regolatore della tempe- ratura sulla temperatura desiderata. Inserire la spina nella presa di alimentazione, e attendere lo spegnimento della spia del termostato. • REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA o Regolare la temperatura desiderata mediante il regolatore della temperatura. o Mettere il ferro da stiro verticale e innestare di nuovo la spina nella presa di corrente. o La spia del termostato si accende e indica che il ferro si sta scaldando. • SIGNIFICATO DEI SIMBOLI • Temperatura bassa: Fibre sintetiche •• Temperatura media/vapore: Seta, lana ••• Temperatura alta/vapore: Cotone, lino • STIRATURA A VAPORE O Posizionare il regolatore della temperatura nella zona vapore in corrispondenza della temperatura desiderata. O Appoggiare il ferro in posizione verticale, inserire la spina nella presa di alimenta- zione, e attendere lo spegnimento della spia del termostato. O Spostare il pomello regolazione del vapore (C) in base alla quantità di vapore deside- rata e attendere la fuoriuscita del vapore prima di iniziare a stirare. L’emissione del vapore cessa in modo automatico portando il ferro in posizione verticale; può essere comunque interrotta in qualsiasi momento spostando il pomello regolazione del va- pore fino alla posizione „0“. O Il ferro è fornito di una finestra che indica il livello di acqua del serbatoio. 21 Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
• STIRATURA A SECCO o Accertarsi che il pomello regolazione del vapore (C) sia sulla posizione „0“. Selezio- nare la temperatura desiderata mediante il regolatore della temperatura. • SUPERVAPORE o Premendo il pulsante supervapore (D), dalla suola del ferro esce un getto di vapore. Esso può essere usato anche durante la stiratura a secco purché, ovviamente, ci sia acqua nel serbatoio. • SPRAY o Premendo il pulsante spray (E), dall’ugello spray (A) esce uno spruzzo d’acqua per inumidire il capo di biancheria che si sta stirando. L’uso è possibile sia durante la sti- ratura a secco che durante quella a vapore (purché ci sia acqua nel serbatoio). • FUNZIONE AUTOPULIZIA Per mantenere pulito il dispositivo vapore del vostro ferro, noi vi consigliamo di effettuare questa operazione, una volta al mese: o Accertarsi, che nel ferro ci sia acqua nel serbatoio. Posizionare il regolatore della tem- peratura sul massimo e il regolatore del vapore (C) su “0”. o Quando la spia del termostato si spegne, tenere il ferro in posizione orizzontale sopra uno straccio. Scuotendo delicatamente il ferro da stiro premere sul pulsante autopu- lizia (L) fino a esaurimento dell’acqua nel serbatoio. Il vapore mescolato all’acqua che fuoriesce dalla piastra pulisce la caldaia e l’erogatore. o Finito l’operazione pulite la suola con uno straccio asciutto e fatte evaporare comple- tamente l’acqua rimasta dentro il ferro. 22 Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
• PULIZIA E MANUTENZIONE DEL FERRO DA STIRO o Vuotate il serbatoio dell’acqua per evitare la formazione di deposito di calcare. o Il corpo di plastica del ferro da stiro va pulito solo con uno straccio umido o Pulire la suola-Inox del ferro passandola con un detergente delicato. o Non versare nel serbatoio del ferro detergenti né solventi. o Prima di riporre il ferro, mettere via il ferro in posizione verticale. • ANTIGOCCIA o Questo ferro da stiro è dotato di funzione antigoccia: quando la temperatura è troppo bassa, viene disattivato il vapore per evitare la fuoriuscita di gocce d'acqua dalla pia- stra del ferro. • SMALTIMENTO o Per lo smaltimento corretto, la macchina deve essere restituita al rivenditore specia- lizzato, al servizio di assistenza o alla ditta Rotel AG. o La Direttiva UE 2012/19/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (WEEE) sancisce che gli elettrodomestici non possono essere smaltiti usando il nor- male ciclo di rifiuti solidi urbani. Le apparecchiature dismesse vanno invece raccolte separatamente al fine di ottimizzare il costo di riutilizzo e dei materiali di riciclo che compongono la macchina, escludendo così un danno potenziale alla salute pubblica e all’ambiente. Il simbolo del bidone su ruote barrato appare su tutti i prodotti per ricordare ai proprietari le obbligazioni inerenti la raccolta differenziata. I proprietari dovrebbero rivolgersi alle autorità locali o al rivenditore delle apparecchiature per raccogliere ulteriori informazioni in merito al corretto smaltimento delle apparec- chiature stesse. Questo apparecchio è conforme con le seguenti Direttive UE: 2014/35/UE (Direttiva sulla Bassa Tensione) 2014/30/UE (Direttiva sulla Compatibilità Elettromagnetica) 23 Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
English • SAFETY INSTRUCTIONS Please read all instructions before using the device. o This appliance can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of ex- perience and knowledge if they have been given su- pervision or instruction concerning use of the appli- ance in a safe way and understand the hazards in- volved. o This appliance must not be used by children. The ap- pliance and its connecting cable must be kept away from children. o The appliance must be cooled down and discon- nected from the mains during periods of no super- vision and prior to assembling, disassembling or cleaning. o Before first use, remove all labels and protective films from the sole plate. o Make sure that the mains voltage is the same as the voltage specified on the appliance's rating label. o Do not leave the appliance unattended when it is connected to the mains. 24 Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
CAUTION - HOT: Burns can occur from touching hot parts, water or steam emitted by the appli- ance, or the iron soleplate. o Handle with care, especially when ironing vertically. Never direct the steam towards people or animals. o Do not place the hot iron on the power cable and make sure that the cable does not come into con- tact with the hot sole plate. o On first use, some smoke may emerge from the iron. This is not unusual and will stop after a few minutes. o You may also notice condensation or water drops in the tank on first use. This is also normal and is due to the strict quality tests we carry out before selling our products. o The appliance shall not be operated with a damaged supply cord or plug, or after the appliance malfunc- tions or leaks, or has been damaged in any manner. It shall be returned to the nearest authorized ser- vice facility for examination, repair or adjustment. 25 Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
o Incorrect repair attempt, assembly, reassembly or use of any accessory attachment not recommended or sold by the manufacturer may cause fire, electric shock or personal injury and will void the manufac- turer’s warranty. o This appliance is designed for domestic use only. 26 Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
• FILLING IN WATER o CAUTION! Always unplug the appliance before filling or emptying the tank. Never place the iron under running water. Always use the enclosed measuring cup. o Proceed as follows: Set the steam control dial (C) to "0". Tilt the iron and slowly pour the water into the tank. Then set down the iron in a vertical position and set the desired temperature using the temperature dial. Plug in the iron and wait until the indicator lamp switches off. • SETTING THE TEMPERATURE o Select the desired temperature on the temperature dial. o Set the iron down in a vertical position and plug it in. o The temperature dial lamp will light up, indicating that the iron is heating up. • SYMBOLS • Low temperature: Synthetic fibres •• Medium temperature/steam: Silk, wool ••• High temperature/steam: Cotton, linen • STEAMING o Turn the temperature dial to the desired temperature in the steaming range. o Set the iron down in a vertical position and wait until the indicator lamp switches off. o Set the steam control dial (C) to the desired steam volume and wait until steam ap- pears before starting to iron. Setting down the iron in a vertical position automatically interrupts the discharge of steam. You can also interrupt the discharge at any time by setting the steam control dial to "0". o The iron has a display window that indicates the water level in the tank. 27 Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
• DRY IRONING o Make sure that the steam control dial (C) is set to "0". Set the desired temperature using the temperature dial. • STEAM JET o On pressing the steam jet button (D), a jet of steam will be discharged from the sole plate. The steam jet button can also be used during dry ironing, provided there is water in the tank. • SPRAY o On pressing the spray button (E), water will be sprayed from the spray nozzle (A) to moisten the clothes you are ironing. The spray option is available during both dry and steam ironing (provided there is water in the tank). • SELF-CLEANING FUNCTION To keep the steam chamber and the nozzle clean, we recommend cleaning the iron as follows at least once a month: o Make sure that the tank contains some water. Set the temperature dial to maximum temperature and the steam control dial (C) to "0". o As soon as the indicator lamp switches off, hold the iron in a horizontal position above a cleaning cloth or kitchen roll. Gently shake the iron while holding down the self- cleaning button (L) until there is no more water in the tank. The steam chamber and the nozzle are cleaned by the water and steam combination discharged from the sole plate. o Let the iron cool down and clean the sole plate with a dry cloth. 28 Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
• CLEANING AND STORING YOUR IRON o Empty the water tank to minimise scale deposit inside the appliance. o Wipe the plastic housing with a damp cloth only. o Wipe the stainless steel sole plate with a mild cleaning agent. o Do not pour any cleaning agents or solvents into the tank. o For storage put the iron upright. • ANTI-DRIP o This iron is equipped with a drip stop function: the iron automatically stops steaming when the temperature is too low to prevent water from dripping out of the soleplate. • DISPOSAL o For proper disposal, please return device to a retailer, a service agent or Rotel AG. o European Directive 2012/19/EC concerning Waste Electrical and Electronic Equip- ment (WEEE) states that household appliances should not be disposed of using the normal solid urban waste cycle. Exhausted appliances should be collected separately in order to optimise the cost of re-using and recycling materials comprising the ma- chine, while preventing potential damage to public health and the environment. The crossed-out wheeled bin symbol appears on all products to remind owners of the obligations regarding separate waste collection. Owners should contact their local authorities or appliance dealers for further information concerning the correct dis- posal of household appliances. This appliance conforms to the following EU directives: 2014/35/EU (Low Voltage Directive) 2014/30/EU (Electromagnetic Compatibility Directive) 29 Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
D/F/I/E • GARANTIE / GARANTIE / GARANZIA / WARRANTY • 3 JAHRE GARANTIE • 3 ANS DE GARANTIE • 3 ANNI DI GARANZIA • 3 YEARS WARRANTY o Garantieverpflichtung Wir verpflichten uns, dieses Gerät kostenlos wieder instand zu setzen, falls es bei sachgemässer Behandlung innerhalb der Ga- rantiezeit versagen sollte. Wir beseitigen alle Mängel, die auf Material- oder Fabrikationsfehlern beruhen. Die Garantieleistung erfolgt durch Instandsetzung oder Austausch mangelhafter Teile nach unserer Wahl. Eine Garantieleistung entfällt für Schäden an Verschleissteilen, für Schäden und Mängel, die durch unsachgemässe Behandlung oder Wartung auftreten (insbesondere Verkalkung und gewerblicher Einsatz). Sie wird nur gewährt, wenn entweder die Garantiekarte mit Kaufdatum, Händlerstempel und Unterschrift versehen oder die Kaufquittung mit dem Gerät an die zutreffende Servicestation eingesandt wird (siehe Ad- resse unten). Rücksendungen sollen in der Originalverpackung erfolgen. Transportkosten gehen zu Lasten des Käufers. Bitte vergessen Sie nicht, der Sendung Ihre Adresse und, falls der Fehler nicht offensichtlich ist, eine Erklärung beizufügen. o Obligation de garantie Nous nous engageons à réparer gratuitement cet appareil s'il devait tomber en panne durant la période de garantie, pour autant qu’il ait été utilisé de manière appropriée. Nous prenons en charge tous les défauts occasionnés par des vices de matériel ou de fabrication. La prestation de garantie s’effectue sous forme d’une réparation ou d’un échange de pièces, selon notre appré- ciation. La garantie n'est pas applicable pour les dommages survenant sur les pièces d'usure, pour les dommages et vices dus à une manipulation ou un entretien inappropriés (en particulier l'entartrage et l'utilisation à des fins professionnelles). Elle n'est également accordée que si la quittance d'achat ou la carte de garantie mentionnant la date d'achat, le cachet du revendeur et la signature est retournée avec l'appareil au point de service compétent (voir adresse ci-dessous). Les renvois doivent se faire dans l'emballage d'origine. Les frais de transport sont à la charge de l'acheteur. Veuillez également indiquer votre adresse com- plète et, si le défaut n'est pas évident, joindre une note explicative à votre envoi. o Impegno di garanzia Ci impegniamo a riparare gratis questo apparecchio, qualora – malgrado un uso corretto - si fosse gua-stato durante il periodo di garanzia. Eliminiamo tutti i difetti causati da difetti del materiale o di fabbrica. La prestazione di garanzia avviene con il ripri- stino o la sostituzione di pezzi difettosi a nostra discrezione. Una prestazione di garanzia decade nel caso di danni a pezzi soggetti a usura, di danni e difetti dovuti a trattamento o a manutenzione non corretti (in particolare calcificazione e utilizzo industriale). Viene concessa solo se la cartolina di garanzia munita della data d’acquisto, del timbro del rivenditore e della firma o la ricevuta d’acquisto e l’apparecchio vengono inviati al rispettivo servizio di assistenza (vedi indirizzo in basso). L’invio deve avvenire nell’imballaggio originale. Le spese di trasporto sono a carico dell’acquirente. Non dimenticatevi p.f. di allegare all’invio il vostro indirizzo e, qualora il difetto non fosse chiaro, anche una spiegazione. o Warranty commitment We commit ourselves to repair this device free of charge, should a failure occur within the period of warranty despite proper handling. We repair all defects caused by material or manufacturing faults. The guarantee will be fulfilled either by repairing the device or replacing the defective parts, according to our judgement. A warranty does not cover damages due to wearing parts, damages and defects caused by improper handling or maintenance (such as limescale and commercial use). It will only be granted if either the warranty card stating date of purchase, dealer's stamp and signature, or the purchase receipt is sent with the device to the relevant after-sales service (see address below). Devices shall be returned in their original packaging. Transport costs are to be borne by the purchaser. Remember to specify your address to your sending, as well as a short decla- ration about the failure, shall the defect not be obvious. Servicestation: Service après-vente: Rotel AG Servizio Assistenza: Parkstrasse 43 Telefon: 062 7D7 77 00 After-sales service: 5012 Schönenwerd E-mail: office@rotel.ch 30 Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
Sie können auch lesen