SANDWICHTOASTER139CH1 - GEBRAUCHSANWEISUNG MODE D'EMPLOI ISTRUZIONI PER L'USO INSTRUCTION FOR USE - Rotel AG
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
SANDWICHTOASTER139CH1 U139CH1 • GEBRAUCHSANWEISUNG • MODE D’EMPLOI • ISTRUZIONI PER L’USO • INSTRUCTION FOR USE Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use U139CH1_BED_DFIE_Rev03_2021-02-09
TECHNISCHE DATEN • Caractéristiques techniques • Specifiche tecniche • Technical specifications 220-240 V Nennspannung Tension nominale Tensione nominale Rated voltage 50/60 Hz Nennfrequenz Fréquence nominale Frequenza nominale Rated frequency 700 W Nenneingangsleistung Puissance d’entrée nominale Potenza nominale Rated input power Verkauf und Service Distribution et service après-vente Reparto vendita e servizio clienti Sales and Service Schweiz: France: Rotel AG Rotel France SARL Parkstrasse 43 313 route du Nant 5012 Schönenwerd ZA de Magny Tel. +41 62 787 77 00 01280 Prevessin-Moëns office@rotel.ch Tel +33 4 50 42 93 21 office@rotelsuisse.fr 2 Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
Inhaltsverzeichnis / Table des matières / Indice / Table of contents Deutsch................................................................................................................................................ 4 • Sicherheitshinweise ......................................................................................................................... 4 • Inbetriebnahme des Geräts............................................................................................................. 6 • Auswechseln der Platten ................................................................................................................. 6 • Bedienung........................................................................................................................................ 7 • Reinigen ........................................................................................................................................... 7 • Entsorgung....................................................................................................................................... 8 Français................................................................................................................................................ 9 • Consignes de sécurité ...................................................................................................................... 9 • Mise en service de l’appareil ......................................................................................................... 11 • Changement de plaques................................................................................................................ 11 • Maniement .................................................................................................................................... 12 • Nettoyage ...................................................................................................................................... 12 • Élimination..................................................................................................................................... 13 Italiano............................................................................................................................................... 14 • Avvertenze di sicurezza ................................................................................................................. 14 • Messa in funzione dell‘apparecchio .............................................................................................. 16 • Sostituzione delle piastre .............................................................................................................. 16 • Uso................................................................................................................................................. 17 • Pulizia ............................................................................................................................................ 17 • Smaltimento .................................................................................................................................. 18 English ............................................................................................................................................... 19 • Safety instructions ......................................................................................................................... 19 • Preparing your sandwich toaster for use ...................................................................................... 21 • Swapping the plates ...................................................................................................................... 21 • How to use your sandwich toaster................................................................................................ 22 • Cleaning ......................................................................................................................................... 22 • Disposal ......................................................................................................................................... 23 D / F / I / E.......................................................................................................................................... 24 • Garantie / Garantie / Garanzia / Warranty ................................................................................... 24 3 Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
Deutsch • SICHERHEITSHINWEISE Lesen Sie erst alle Hinweise, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. o Dieses Gerät kann von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel an Erfahrung und/oder Wissen verwendet werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. o Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden. Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern fernzuhalten. o Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom Netz zu trennen. o Wenn das Gerät nicht benutzt wird, den Netzstecker immer ziehen. o Gerät nicht unbeaufsichtigt betreiben. o Berührungen mit den heissen Platten vermeiden. 4 Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
o Zuleitung, Stecker und Grill niemals ins Wasser tauchen, sondern nur mit einem feuchten Lappen abwischen. o Nur dreipolige Verlängerungskabel verwenden. o Zum Reinigen des Gerätes den Netzstecker immer ziehen und das Gerät abkühlen lassen. o Den Grill niemals benützen, wenn Kabel oder Stecker defekt sind. o Bei einen Defekt das Gerät nie selbst reparieren, sondern an eine Servicestelle senden. 5 Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
• INBETRIEBNAHME DES GERÄTS o Vor dem erstmaligen Benutzen des Sandwichgrills die Platten mit einem feuchten Lappen abwischen und gut abtrocknen. Danach die Platten mit etwas Öl, Fett oder Butter einreiben. • AUSWECHSELN DER PLATTEN o Der Grill verfügt über 3 verschiedene Platten welche je nach Gebrauch ausgewechselt werden können. 1. Sandwichplatten für die Herstellung von gefüllten Sandwiches 2. Waffelplatten für die Herstellung von Waffel-Gebäck 3. Grillplatten für das Grillieren von Fleisch und anderen Snacks o Um die Platten auszutauschen schieben Sie die Hebel (A für die oberen Platte, B für die unteren Platte) in Richtung Handgriff. Die Platte springt aus der Halterung und kann herausgenommen werden. o Setzten Sie die andere Platte ein und schieben Sie die Hebel wieder Richtung Handgriff damit die Platte in die Halterung eingeschoben werden kann. 6 Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
• BEDIENUNG o Setzten Sie die gewünschten Platten immer nur ein, wenn der Grill kalt ist. o Grill schliessen und Stecker einstecken. Beide Lampen (grün und rot) leuchten. o Sobald die grüne Lampe erlischt ist die richtige Temperatur erreicht. o Grill öffnen und vorbereitetes Grillgut wie Sandwiches, Waffelmasse oder Fleisch und andere kleine Snacks einlegen. Grill vorsichtig schliessen bis die Klemme einrastet. o Achten Sie bei den Sandwiches darauf, dass die Einlagen nicht über den Brotrand herausstehen und dass die Füllung in der Mitte des Sandwiches nicht zu dick ist. Beim Toasten werden die beiden Sandwiches in zwei dreieckige Stücke mit verschweissten Rändern geteilt. o Auch Fleisch und andere Snacks sollten nicht zu dick sein da sonst der Grill nicht geschlossen werden kann. o Nach ca. 3 Minuten sollte das Grillgut fertig sein und die grüne Lampe leuchtet wieder. Kontrollieren Sie aber auf jedenfall das Grillgut bevor Sie es aus dem Grill nehmen. Je nach Konsistenz muss der Grillvorgang verlängert oder gekürzt werden. o Grill öffnen und das fertige Grillgut mit einem Holz- oder Kunststoffspachtel herausheben. Achtung keine Metallgegenstände verwenden, da solche die Antihaftbeschichtung beschädigen können. o Nach dem Gebrauch - Netzstecker des Gerätes unbedingt ziehen. • REINIGEN o Zum Reinigen des Gerätes immer den Netzstecker ziehen und Gerät abkühlen lassen. o Die Platten nur mit Haushaltspapier oder einem trockenen Lappen ausreiben. o Niemals scheuernde Reinigungsmittel verwenden. Gehäuse mit einem feuchten Lappen abwischen. 7 Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
• ENTSORGUNG o Zur ordnungsgemässen Entsorgung geben Sie das Gerät bitte an einen Händler, den Kundendienst oder Rotel AG zurück. o Die Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) legt fest, dass Haushaltsgeräte nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden dürfen. Altgeräte sind getrennt zu sammeln, um einerseits Wiederverwertung und Recycling zu optimieren und andererseits potenzielle Gesundheits- und Umweltgefahren zu verhindern. Die durchgestrichene Mülltonne erscheint auf allen Produkten, um die Besitzer an ihre Verpflichtung zur Mülltrennung zu erinnern. Für weitere Informationen zur fachgerechten Entsorgung von Haushaltsgeräten setzen Sie sich bitte mit ihren lokalen Behörden oder dem Händler in Verbindung. Dieses Gerät entspricht den folgenden EU-Richtlinien: 2014/35/EU (Niederspannungsrichtlinie) 2014/30/EU (Richtlinie über die elektromagnetische Verträglichkeit) 8 Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
Français • CONSIGNES DE SÉCURITÉ Veuillez lire toutes les instructions avant la mise en service de l’appareil. o Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles limitées ou manquant d’expérience ou de connaissance si elles sont sous surveillance ou ont été instruites sur l’utilisation sûre de l’appareil et si elles ont compris les risques pouvant en résulter. o Cet appareil ne peut pas être utilisé par des enfants. L’appareil et son cordon d’alimentation doivent être tenus hors de portée des enfants. o L’appareil doit toujours être débranché du secteur lorsqu’il est hors surveillance et avant son assemblage, son désassemblage ou nettoyage. o Lorsque l’appareil n’est pas en service, ne pas oublier de retirer la prise secteur. o Ne pas faire fonctionner l’appareil sans surveillance. o Eviter les contacts avec les plaques chaudes. 9 Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
o Ne jamais plonger le cordon, la prise et le gril dans l’eau, mais les essuyer uniquement avec un torchon humide. o Utiliser uniquement des rallonges à trois pôles. o Lors du nettoyage de l’appareil, ne pas oublier de retirer la prise secteur et de laisser refroidir l’appareil. o Ne jamais utiliser le gril lorsque le câble ou la prise sont défectueux. o En cas de panne, ne jamais réparer l’appareil soi- même, mais l’envoyer dans un atelier de réparation. 10 Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
• MISE EN SERVICE DE L’APPAREIL o Avant d’utiliser le gril (Sandwich Toaster) pour la première fois, essuyer les deux plaques avec un torchon humide et bien sécher. Enduire ensuite les plaques avec un peu d’huile, de graisse ou de beurre. • CHANGEMENT DE PLAQUES o Ce gril dispose de 3 plaques différentes qui peuvent être échangées en fonction de l’utilisation 1. Plaques à sandwichs pour la confection de sandwichs garnis 2. Plaques à gaufres pour la confection de gaufres 3. Plaques de grillage pour griller viande et autres snacks o Pour échanger les plaques, pivoter les leviers (A pour la plaque supérieure, B pour la plaque inférieure) en direction de la poignée. La plaque sort de la fixation. o Insérer l’autre plaque et repivoter les leviers en direction de la poignée pour permettre de glisser la plaque dans la fixation. 11 Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
• MANIEMENT o N’insérer les plaques désirées que lorsque le gril est froid. o Fermer le gril et fixer la prise. Les lampes (verst et rouge) s’allument. o Dès que la lampe vert s’éteint, la température correcte est atteinte. o Ouvrir le gril et y déposer la marchandise à griller tels que sandwichs, pâte à gaufres, viande ou autres petits snacks. Fermer le gril avec précaution jusqu’à ce que la fermeture se verrouille. o En ce qui concerne les sandwichs, veiller à ce que les adjonctions ne dépassent pas le bord du pain et à ce qu’elles ne soient pas trop épaisses au centre du sandwich. Durant l’opération, les deux sandwichs sont partagés en deux parts triangulaires aux bords soudés. o La viande et les autres snacks ne doivent également pas être trop épais, sinon il ne sera pas possible de fermer le gril. o Au bout d’environ 3 minutes, la marchandise à griller devrait être prête et la lampe vert se rallumer. Dans tous les cas, il faut contrôler la marchandise à griller avant de la retirer du gril. Le grillage doit être prolongé ou raccourci en fonction de la consistance. o Ouvrir le gril et extraire la marchandise à griller terminée avec une spatule de bois ou de plastique. Attention, ne pas utiliser des objets métalliques, ces derniers pouvant endommager la couche anti-adhérente. o Après utilisation - retirer impérativement la prise secteur de l’appareil. • NETTOYAGE o Ne pas oublier de retirer la prise secteur et de laisser refroidir l’appareil avant de procéder au nettoyage. o Ne frotter les plaques qu’avec du papier de ménage ou un torchon sec. o Ne jamais utiliser de détergents abrasifs. Essuyer le boîtier avec un torchon humide. 12 Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
• ÉLIMINATION o Pour une élimination dans les règles de l’art, veuillez remettre l’appareil à un revendeur, un responsable du service après-vente ou Rotel SA. o Selon la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE), les appareils électroménagers ne doivent pas être éliminés avec les déchets solides urbains normaux. Les appareils hors d’usage doivent être collectés séparément pour optimiser le coût de réutilisation et de recyclage des matériaux contenus dans la machine tout en évitant les risques potentiels pour la santé publique et l’environnement. Le symbole de poubelle barrée figure sur tous les produits pour rappeler à leur propriétaire les obligations de tri sélectif des déchets. Pour de plus amples informations sur la mise au rebut correcte des appareils électroménagers, les consommateurs sont invités à contacter les autorités locales ou vendeurs d’électroménagers. Cet appareil est conforme aux directives européennes suivantes : 2014/35/UE (Équipement basse tension) 2014/30/UE (Compatibilité électromagnétique) 13 Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
Italiano • AVVERTENZE DI SICUREZZA Prima dell'uso leggere tutte le istruzioni. o Questo apparecchio può essere usato da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o con insufficiente esperienza e conoscenza, a condizione che siano sotto sorveglianza o che abbiano ricevuto istruzioni sull'uso sicuro dell'apparecchio e siano consapevoli dei rischi connessi. o Questo apparecchio non deve essere utilizzato dai bambini. L'apparecchio e il cavo di alimentazione devono essere tenuti fuori dalla portata dei bambini. o L'apparecchio deve essere scollegato dalla rete elettrica ogniqualvolta lasciato incustodito nonché prima di essere montato, smontato o pulito. o Staccare sempre la spina quando l’apparecchio non viene utilizzato. o Non mettere mai in funzione l’apparecchio senza sorveglianza. o Evitare il contatto con le piastre calde. 14 Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
o Non immergere mai in acqua il cavo d’alimentazione, la spina né il tostapane. Vanno puliti passandoli con un panno umido. o Utilizzare esclusivamente prolunghe a tre poli. o Prima di pulire l’apparecchio, staccare sempre la spina e lasciare raffreddare l’apparecchio. o Non usare mai il tostapane se il cavo o la spina sono difettosi o In caso di guasto, non cercare mai di riparare l’apparecchio da soli. L’apparecchio guasto deve essere spedito a un centro del servizio dopovendita. 15 Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
• MESSA IN FUNZIONE DELL‘APPARECCHIO o Prima di mettere in funzione per la prima volta l’apparecchio, passare le due piastre con un panno umido e lasciarle asciugare bene. Successivamente ungere le piastre con un po’ di olio, grasso o burro. • SOSTITUZIONE DELLE PIASTRE o Il grill dispone di 3 piastre diverse, che possono essere sostituite a seconda dell’impiego. 1. Piastre per sandwich per produrre sandwich farciti 2. Piastre per cialde per la preparazione di dolciumi 3. Piastre per grill per preparare grigliate di carne o di spuntini diversi o Per sostituire le piastre, spostate le leve (A per la piastra superiore e B per quella inferiore) in direzione della maniglia. La piastra salta fuori dal supporto. o Immettete l’altra piastra e spostate di nuovo le leve in direzione della maniglia affinché la piastra possa essere inserita nel supporto. 16 Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
• USO o In ogni caso immettete le piastre desiderate solo quando il grill è freddo. o Chiudere il tostapane e inserire la spina nella presa di corrente. Si accendono le spie verde e rossa. o Non appena la spia verde si spegne, significa che è stata raggiunta la temperatura giusta. o Aprire il tostapane e immettere gli ingredienti preparati in precedenza come sandwich, pasta per dolci o carne e altri piccoli spuntini. Chiudere delicatamente il tostapane, fino a far scattare la chiusura. o Nel caso dei sandwich, prestate attenzione che la farcitura non sporga oltre i bordi del pane e non sia troppo spessa al centro. Durante la cottura i due sandwich vengono divisi in due toast triangolari, con i bordi saldati. o Anche la carne e gli altri spuntini non devono essere troppo spessi poiché altrimenti il grill non può essere chiuso. o Dopo circa 3 minuti il cibo dovrebbe essere pronto e la lampada verde si riaccende. Controllate però in ogni caso il cibo prima di toglierlo dal grill. A seconda della sua consistenza, la durata del grill deve essere allungata o accorciata. o Aprire il tostapane e sollevare il cibo con una spatola di legno o di plastica. Attenzione: non usare utensili metallici, perché potrebbero danneggiare il rivestimento antiadesivo. o -Dopo l’uso - ricordarsi assolutamente di staccare la spina dell’apparecchio. • PULIZIA o Per la pulizia, staccare sempre la spina e lasciar raffreddare l’apparecchio o Le piastre devono essere pulite solo con carta per uso domestico o fregate con un panno asciutto o Non utilizzare mai detergenti abrasivi. Passare il corpo esterno dell’apparecchio con un panno umido 17 Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
• SMALTIMENTO o Per lo smaltimento corretto, la macchina deve essere restituita al rivenditore specializzato, al servizio di assistenza o alla ditta Rotel AG. o La Direttiva UE 2012/19/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (WEEE) sancisce che gli elettrodomestici non possono essere smaltiti usando il normale ciclo di rifiuti solidi urbani. Le apparecchiature dismesse vanno invece raccolte separatamente al fine di ottimizzare il costo di riutilizzo e dei materiali di riciclo che compongono la macchina, escludendo così un danno potenziale alla salute pubblica e all’ambiente. Il simbolo del bidone su ruote barrato appare su tutti i prodotti per ricordare ai proprietari le obbligazioni inerenti la raccolta differenziata. I proprietari dovrebbero rivolgersi alle autorità locali o al rivenditore delle apparecchiature per raccogliere ulteriori informazioni in merito al corretto smaltimento delle apparecchiature stesse. Questo apparecchio è conforme con le seguenti Direttive UE: 2014/35/UE (Direttiva sulla Bassa Tensione) 2014/30/UE (Direttiva sulla Compatibilità Elettromagnetica) 18 Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
English • SAFETY INSTRUCTIONS Please read all instructions before using the device. o This appliance can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. o This appliance must not be used by children. The appliance and its connecting cable must be kept away from children. o The appliance must be disconnected from the mains during periods of no supervision and prior to assembling, disassembling or cleaning. o Always disconnect the power cord when the appliance is not in use. o Do not leave the appliance on unattended. o Avoid touching the hot plates. o Never immerse the power cord, plug and grill in water, instead clean them with a damp cloth. 19 Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
o Only use a three-pole extension cord. o Before cleaning the appliance, always pull the plug out and let the appliance cool down. o Never use the grill if the cable or plug is defective. o If there is a defect, never attempt to repair the appliance yourself, instead, send it to a service centre. 20 Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
• PREPARING YOUR SANDWICH TOASTER FOR USE o Before using the sandwich grill for the first time, wipe the plates with a damp cloth and dry them thoroughly. Next, rub a little oil, grease or butter onto the plates. • SWAPPING THE PLATES o The grill has 3 different plates that can be interchanged depending on what you intend cooking. 1. Sandwich plates for making filled sandwiches 2. Waffle plates for making waffles 3. Griddle plates for grilling meats and other snacks o To swap the plates over, push the lever (A for the top plate, B for the lower plate) towards the handle. The plate will pop out of the holder and can be taken out. o Next, put the other plate in and push the lever towards the handle again so that the plate can be inserted into the holder. 21 Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
• HOW TO USE YOUR SANDWICH TOASTER o Only put the plates you want to use on the grill when it is cold. o Close the grill and plug the appliance into the mains. Both lights (green and red) will light up. o Once the correct temperature has been reached, the green light will go out. o Open the grill and insert the prepared food you want to cook, such as sandwiches, waffle batter or meat and other snacks. Gently close the grill until the clamp clicks into place. o With sandwiches, make sure that the contents do not hang out over the edge of the bread and that the filling in the middle of the sandwich is not too thick. When toasting, both sandwiches are divided into two triangular pieces with sealed edges. o Even meat and other snacks should not be too thick because otherwise you cannot close the grill. o After about 3 minutes the food inside the grill should be finished and the green light will come on again. But you should check to make sure that the food is properly grilled before removing it. Depending on the consistency, the grilling process can be extended or shortened. o Open the grill and lift out the grilled food with a wooden or plastic spatula. Caution: Do not use metal objects, as these may damage the non-stick coating. o After use - always disconnect the power plug of the appliance. • CLEANING o To clean the appliance, always unplug it from the mains and allow it to cool down. o Only rub the plates with paper towels or a dry cloth. o Never use abrasive cleaning agents. Wipe with a damp cloth. 22 Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
• DISPOSAL o For proper disposal, please return device to a retailer, a service agent or Rotel AG. o European Directive 2012/19/EC concerning Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) states that household appliances should not be disposed of using the normal solid urban waste cycle. Exhausted appliances should be collected separately in order to optimise the cost of re-using and recycling materials comprising the machine, while preventing potential damage to public health and the environment. The crossed-out wheeled bin symbol appears on all products to remind owners of the obligations regarding separate waste collection. Owners should contact their local authorities or appliance dealers for further information concerning the correct disposal of household appliances. This appliance conforms to the following EU directives: 2014/35/EU (Low Voltage Directive) 2014/30/EU (Electromagnetic Compatibility Directive) 23 Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
D/F/I/E • GARANTIE / GARANTIE / GARANZIA / WARRANTY • 3 JAHRE / ANS / ANNI / YEARS o Garantieverpflichtung Wir verpflichten uns, dieses Gerät kostenlos wieder instand zu setzen, falls es bei sachgemässer Behandlung innerhalb der Garantiezeit versagen sollte. Wir beseitigen alle Mängel, die auf Material- oder Fabrikationsfehlern beruhen. Die Garantieleistung erfolgt durch Instandsetzung oder Austausch mangelhafter Teile nach unserer Wahl. Eine Garantieleistung entfällt für Schäden an Verschleissteilen, für Schäden und Mängel, die durch unsachgemässe Behandlung oder Wartung auftreten (insbesondere Verkalkung und gewerblicher Einsatz). Sie wird nur gewährt, wenn entweder die Garantiekarte mit Kaufdatum, Händlerstempel und Unterschrift versehen oder die Kaufquittung mit dem Gerät an die zutreffende Servicestation eingesandt wird (siehe Adresse unten). Rücksendungen sollen in der Originalverpackung erfolgen. Transportkosten gehen zu Lasten des Käufers. Bitte vergessen Sie nicht, der Sendung Ihre Adresse und, falls der Fehler nicht offensichtlich ist, eine Erklärung beizufügen. o Obligation de garantie Nous nous engageons à réparer gratuitement cet appareil s'il devait tomber en panne durant la période de garantie, pour autant qu’il ait été utilisé de manière appropriée. Nous prenons en charge tous les défauts occasionnés par des vices de matériel ou de fabrication. La prestation de garantie s’effectue sous forme d’une réparation ou d’un échange de pièces, selon notre appréciation. La garantie n'est pas applicable pour les dommages survenant sur les pièces d'usure, pour les dommages et vices dus à une manipulation ou un entretien inappropriés (en particulier l'entartrage et l'utilisation à des fins professionnelles). Elle n'est également accordée que si la quittance d'achat ou la carte de garantie mentionnant la date d'achat, le cachet du revendeur et la signature est retournée avec l'appareil au point de service compétent (voir adresse ci-dessous). Les renvois doivent se faire dans l'emballage d'origine. Les frais de transport sont à la charge de l'acheteur. Veuillez également indiquer votre adresse complète et, si le défaut n'est pas évident, joindre une note explicative à votre envoi. o Impegno di garanzia Ci impegniamo a riparare gratis questo apparecchio, qualora – malgrado un uso corretto - si fosse gua-stato durante il periodo di garanzia. Eliminiamo tutti i difetti causati da difetti del materiale o di fabbrica. La prestazione di garanzia avviene con il ripristino o la sostituzione di pezzi difettosi a nostra discrezione. Una prestazione di garanzia decade nel caso di danni a pezzi soggetti a usura, di danni e difetti dovuti a trattamento o a manutenzione non corretti (in particolare calcificazione e utilizzo industriale). Viene concessa solo se la cartolina di garanzia munita della data d’acquisto, del timbro del rivenditore e della firma o la ricevuta d’acquisto e l’apparecchio vengono inviati al rispettivo servizio di assistenza (vedi indirizzo in basso). L’invio deve avvenire nell’imballaggio originale. Le spese di trasporto sono a carico dell’acquirente. Non dimenticatevi p.f. di allegare all’invio il vostro indirizzo e, qualora il difetto non fosse chiaro, anche una spiegazione. o Warranty commitment We commit ourselves to repair this device free of charge, should a failure occur within the period of warranty despite proper handling. We repair all defects caused by material or manufacturing faults. The guarantee will be fulfilled either by repairing the device or replacing the defective parts, according to our judgement. A warranty does not cover damages due to wearing parts, damages and defects caused by improper handling or maintenance (such as limescale and commercial use). It will only be granted if either the warranty card stating date of purchase, dealer's stamp and signature, or the purchase receipt is sent with the device to the relevant after-sales service (see address below). Devices shall be returned in their original packaging. Transport costs are to be borne by the purchaser. Remember to specify your address to your sending, as well as a short declaration about the failure, shall the defect not be obvious. Schweiz: France: Service: Rotel AG Rotel France SARL Service après-vente: Parkstrasse 43 313 route du Nant Servizio clienti: 5012 Schönenwerd ZA de Magny After-sales service: Tel. +41 62 787 77 00 01280 Prevessin-Moëns office@rotel.ch Tel +33 4 50 42 93 21 office@rotelsuisse.fr 24 Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
Sie können auch lesen