HANDBLENDERTITANSET398CH2 - GEBRAUCHSANWEISUNG MODE D'EMPLOI ISTRUZIONI PER L'USO INSTRUCTIONS FOR USE

Die Seite wird erstellt Selina Rothe
 
WEITER LESEN
HANDBLENDERTITANSET398CH2 - GEBRAUCHSANWEISUNG MODE D'EMPLOI ISTRUZIONI PER L'USO INSTRUCTIONS FOR USE
HANDBLENDERTITANSET398CH2
                                 U398CH2

               • GEBRAUCHSANWEISUNG

               •     MODE D’EMPLOI
               •     ISTRUZIONI PER L’USO
               •     INSTRUCTIONS FOR USE

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use

                    U398CH2_BED_DFIE_Rev01_2020-06-12
HANDBLENDERTITANSET398CH2 - GEBRAUCHSANWEISUNG MODE D'EMPLOI ISTRUZIONI PER L'USO INSTRUCTIONS FOR USE
D/F/I/E
• SCHEMATISCHE DARSTELLUNG

•       Représentation schématique
•       Diagramma della struttura
•       Schematic representation

    Deutsch                     Français                     Italiano                     English

    1    Einschalttaste         1   Bouton                   1  Pulsante di               1.   Power switch
         Stufe I                    Marche/Arrêt                alimentazione                  speed I
                                    vitesse I                   velocità I
    2    Einschalttaste         2   Bouton                   2 Pulsante di                2.   Power switch
         Stufe II                   Marche/Arrêt                alimentazione                  speed II
                                    vitesse II                  velocità II
    3  Motorteil                3   Bloc moteur              3 Corpo motore               3.   Power handle
    4  Pürierstab               4   Pied mixeur              4 Stelo frullatore           4.   Blender shaft
    5  Deckel für               5   Couvercle du             5 Unità di attacco del       5.   Chopper coupling
       Zerkleinerer                 hachoir                     tritatutto                     unit
    6 Messer für                6   Hachoir                  6 Gruppo lame del            6.   Chopper blade unit
       Zerkleinerer                                             tritatutto
    7 Becher für                7   Bol du hachoir           7 Recipiente del             7.   Chopper bowl
       Zerkleinerer                                             tritatutto
    8 Halter für                8   Base du fouet            8 Unità di attacco           8.   Whisk coupling unit
       Schwingbesen                                             della frusta
    9 Schwingbesen              9 Fouet                      9 Frusta                     9. Whisk
    10 Messbecher               10 Bol gradué                10 Bicchiere graduato        10. Measuring beaker

                                                         2

                  Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instructions for use
HANDBLENDERTITANSET398CH2 - GEBRAUCHSANWEISUNG MODE D'EMPLOI ISTRUZIONI PER L'USO INSTRUCTIONS FOR USE
TECHNISCHE DATEN

•   Caractéristiques techniques
•   Specifiche tecniche
•   Technical specifications

220-240 V   Nennspannung
            Tension nominale
            Tensione nominale
            Rated voltage
50/60 Hz    Nennfrequenz
            Fréquence nominale
            Frequenza nominale
            Rated frequency
600 W       Nenneingangsleistung
            Puissance d’entrée nominale
            Potenza nominale
            Rated input power

                                                  3

            Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
HANDBLENDERTITANSET398CH2 - GEBRAUCHSANWEISUNG MODE D'EMPLOI ISTRUZIONI PER L'USO INSTRUCTIONS FOR USE
Inhaltsverzeichnis / Table des matières / Indice / Table of contents
    Deutsch................................................................................................................................................ 6
•      Sicherheitshinweise ......................................................................................................................... 6
•      Vor dem ersten Gebrauch ............................................................................................................... 9
•      Handhabung des Mixers .................................................................................................................. 9
•      Handhabung des Zerkleinerers ..................................................................................................... 10
•      Handhabung des Schwingbesens .................................................................................................. 11
•      Reinigung und Wartung................................................................................................................. 11
•      Beispieltabelle ............................................................................................................................... 12
•      Entsorgung..................................................................................................................................... 12
    Français.............................................................................................................................................. 13
•      Consignes de sécurité .................................................................................................................... 13
•      Avant la première utilisation ......................................................................................................... 16
•      Utilisation du mixeur ..................................................................................................................... 16
•      Utilisation du hachoir .................................................................................................................... 17
•      Utilisation du fouet........................................................................................................................ 18
•      Entretien et nettoyage .................................................................................................................. 18
•      Conseils d’utilisation...................................................................................................................... 19
•      Élimination..................................................................................................................................... 19
    Italiano............................................................................................................................................... 20
•      Avvertenze di sicurezza ................................................................................................................. 20
•      Prima del primo utilizzo................................................................................................................. 23
•      Uso del frullatore........................................................................................................................... 23
•      Uso del tritatutto ........................................................................................................................... 24
•      Uso della frusta.............................................................................................................................. 25
•      Pulizia e manutenzione ................................................................................................................. 25
•      Guida all’uso .................................................................................................................................. 26
•      Smaltimento .................................................................................................................................. 26
    English ............................................................................................................................................... 27
•      Safety instructions ......................................................................................................................... 27
•      Before first use .............................................................................................................................. 30
                                                                              4

                         Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
HANDBLENDERTITANSET398CH2 - GEBRAUCHSANWEISUNG MODE D'EMPLOI ISTRUZIONI PER L'USO INSTRUCTIONS FOR USE
•      Using the blender .......................................................................................................................... 30
•      Using the chopper ......................................................................................................................... 31
•      Using the whisk ............................................................................................................................. 32
•      Cleaning and maintenance ............................................................................................................ 32
•      Processing guide ............................................................................................................................ 33
•      Disposal ......................................................................................................................................... 33
    D / F / I / E.......................................................................................................................................... 34
•      Garantie / Garantie / Garanzia / Warranty ................................................................................... 34

                                                                              5

                         Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
HANDBLENDERTITANSET398CH2 - GEBRAUCHSANWEISUNG MODE D'EMPLOI ISTRUZIONI PER L'USO INSTRUCTIONS FOR USE
Deutsch
• SICHERHEITSHINWEISE

     Lesen Sie erst alle Hinweise, bevor Sie das Gerät in
     Betrieb nehmen.

  o Dieses Gerät kann von Personen mit
    eingeschränkten physischen, sensorischen oder
    geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel an
    Erfahrung und/oder Wissen verwendet werden,
    wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des
    sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen
    wurden und die daraus resultierenden Gefahren
    verstanden haben.
  o Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt
    werden. Das Gerät und seine Anschlussleitung sind
    von Kindern fernzuhalten.
  o Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und
    vor dem Zusammenbau, dem Auseinander-
    nehmen oder Reinigen stets vom Netz zu trennen.

  o Grundlegende Sicherheitsregeln sollen stets
    eingehalten werden, um das Risiko eines Feuers,
    elektrischen Schlags und von Verletzungen zu
                                              6

        Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
HANDBLENDERTITANSET398CH2 - GEBRAUCHSANWEISUNG MODE D'EMPLOI ISTRUZIONI PER L'USO INSTRUCTIONS FOR USE
vermeiden. Diese Anleitung wurde auch
    entwickelt, um die bestmögliche Nutzung dieses
    Gerätes zu gewährleisten.
o   Die Netzspannung muss mit der Kennzeichnung auf
    dem Typenschild übereinstimmen, bevor das Gerät
    angeschlossen wird.
o   Besondere Aufsicht ist notwendig, wenn das Gerät
    in der Nähe von Kindern benutzt wird.
o   Das Gerät soll stets unter Beaufsichtigung stehen,
    wenn es ans Stromnetz angeschlossen ist.
o   Ist der Stecker oder das Netzkabel beschädigt, oder
    der Handmixer defekt, sollte keine Reparatur,
    ausser      durch      unsere      Serviceabteilung
    vorgenommen werden.
o   Die Verwendung von Zubehör, das nicht vom
    Hersteller empfohlen oder verkauft wurde, kann zu
    Brandgefahr, Stromschlag oder Verletzungen
    führen.
o   Das Kabel nicht vom Tisch oder von der
    Arbeitsplatte herunterhängen lassen und fern von
    heissen Oberflächen halten (auch den Backofen).
o   Das Gerät soll nicht am Stromnetz angeschlossen
    werden, bevor es vollständig zusammengebaut
    wurde. Das Gerät soll vor jeder Reinigung, beim
    Zubehörwechsel        oder    bei    Nichtgebrauch
                                             7

       Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
HANDBLENDERTITANSET398CH2 - GEBRAUCHSANWEISUNG MODE D'EMPLOI ISTRUZIONI PER L'USO INSTRUCTIONS FOR USE
ausgeschaltet, und der Netzstecker aus der
    Steckdose gezogen sein.
o   Das Gerät ist nur für den Kurzzeitbetrieb
    vorgesehen. Die maximale Betriebsdauer beträgt
    eine Minute pro Anwendung, für die Zerkleinerung
    härtere Nahrung gar zehn Sekunden.
o   Mehr als drei aufeinanderfolgende Anwendungen
    ohne Unterbruch sollten vermieden werden. Vor
    weiterer Verwendung sollte das Gerät auf
    Raumtemperatur abkühlen.
o   Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch in
    Innenräumen bestimmt.
o   Zur Vermeidung eines Brandes, Stromschlages
    oder von Verletzungen, sollte der Stabmixer,
    dessen Kabel oder Stecker niemals mit Wasser
    oder anderen Flüssigkeiten in Berührung kommen.
o   Das Gerät ist ausschliesslich für den Gebrauch in
    Privathaushalten geeignet.

                                             8

       Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
HANDBLENDERTITANSET398CH2 - GEBRAUCHSANWEISUNG MODE D'EMPLOI ISTRUZIONI PER L'USO INSTRUCTIONS FOR USE
• VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH

   o Vergewissern Sie sich vor der Erstanwendung, dass das Gerät unversehrt und das
     Zubehör vollständig ist. Falls das Gerät sichtbar beschädigt ist, verwenden Sie es nicht
     und nehmen Sie Kontakt mit unserer Serviceabteilung auf.
   o Kontrollieren Sie, ob die Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild des
     Gerätes übereinstimmt.

• HANDHABUNG DES MIXERS

Der Stabmixer eignet sich hervorragend für die Zubereitung von Dips, Saucen, Suppen,
Mayonnaise und Baby-Nahrung, sowie zum Mixen von Getränken, Smoothies und Milkshakes.

   o Stecken Sie das Motorteil auf den
     Pürierstab und drehen Sie ihn im
     Uhrzeigersinn, bis es einrastet.

   o Füllen Sie die gewünschten Zutaten in den Messbecher und halten
     Sie den Pürierstab tief darin um Spritzer zu vermeiden. Der
     Stabmixer darf mit dem gelieferten Messbecher benutzt werden,
     sowie mit jedem anderen dafür geeigneten Gefäss.

   o Drücken Sie die Einschalttaste Stufe I oder II, um das Gerät
     einzuschalten. Die Stufe II ist die höchste verfügbare
     Geschwindigkeitseinstellung.
   o Mischen Sie alle Zutaten untereinander, indem Sie vorsichtig den
     Mixer mit kreisförmigen Auf- und Abwärtsbewegungen betätigen.

                                                    9

              Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
HANDBLENDERTITANSET398CH2 - GEBRAUCHSANWEISUNG MODE D'EMPLOI ISTRUZIONI PER L'USO INSTRUCTIONS FOR USE
• HANDHABUNG DES ZERKLEINERERS

Der Chopper ist perfekt geeignet für das Zerkleinern von Nahrungsmitteln wie Fleisch, Käse,
Zwiebeln, Kräuter, Kekse, Obst, Gemüse, Nüsse, Brot, usw.

VORSICHT: Die Klingen sind sehr scharf! Seien Sie im Umgang mit dem Zerkleinerer stets sehr
vorsichtig.

   o Setzen Sie das Messer des Zerkleinerers in dessen Becher, und
     drücken Sie es herunter.
   o Füllen Sie die Zutaten in den Becher des Zerkleinerers. Für beste
     Ergebnisse, schneiden Sie die eher harten Nahrungsmittel vorab
     in kleine Teile (ca. 2 cm).
   o Setzen Sie den Deckel des Zerkleinerers auf den Becher.
   o Befestigen Sie anschliessend den Motorteil darauf, wie vorhin bei
     «Handhabung des Mixers» erklärt.
   o Drücken Sie die Einschalttaste auf Stufe I oder II, um das Gerät
     einzuschalten.

                                                    10

              Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
• HANDHABUNG DES SCHWINGBESENS

Benutzen Sie den Schwingbesen ausschliesslich zum Schlagen von weichen Zutaten wie Rahm,
Eiweiss und Fertig-Desserts.
    o Den Schwingbesen zuerst in den Halter des Schwingbesens stecken.
    o Befestigen Sie anschliessend den Motorteil darauf, wie vorhin bei «Handhabung des
         Mixers» erklärt.
    o Den Schwingbesen in die Schüssel eintauchen und ca. 30 Sekunden lang auf Stufe I
         einschalten, bevor Sie auf höhere Geschwindigkeit wechseln, um Spritzer zu
         vermeiden.

• REINIGUNG UND WARTUNG

    o Trennen Sie das Gerät immer von der Stromversorgung und nehmen Sie alle
      Zubehörteile ab, wenn Sie es reinigen.
    o Reinigen Sie das Motorteil, den Deckel des Zerkleinerers und den Halter des
      Schwingbesens nur mit einem feuchten Tuch. Sie dürfen nicht in Wasser eingetaucht
      werden. Alle anderen Zubehörteile dürfen unter fliessendem Wasser oder in der
      Spülmaschine gereinigt werden.
    o Angetrocknete Essensrückstände auf dem Messer oder Schwingbesen lassen sich am
      besten entfernen, indem man ein paar Tropfen Reinigungsmittel und Wasser in den
      Becher gibt. Stecken Sie das Gerät ein, befestigen Sie die verschmutzte Messereinheit
      oder den Schwingbesen und schalten Sie den Mixer ca. 10 Sekunden ein. Trennen Sie
      das Gerät vom Strom und spülen Sie den Becher unter fliessendem Wasser; dann
      gründlich trocknen lassen.
    o Bewahren Sie dieses Gerät in einem gut gelüfteten und trockenen Ort auf, damit das
      Motorteil keiner Feuchtigkeit ausgesetzt wird.

    VORSICHT: Die Kanten der Messereinheit sind sehr scharf; seien Sie vorsichtig beim
    reinigen.

                                                    11

              Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
• BEISPIELTABELLE

Empfohlene Anwendungstabelle für einen 500 ml Messbecher:

           Zutaten                           Max. Menge (g)                        Betriebszeit (Sek.)

           Fleisch                                  200                                        30
           Kräuter                                  80                                         30
       Nüsse, Mandeln                               250                                        30
            Käse                                    250                                        30
             Brot                                   80                                         15
          Zwiebeln                                  300                                        15
            Kekse                                   150                                        15
       Weiche Früchte                               200                                        15

• ENTSORGUNG
   o   Zur ordnungsgemässen Entsorgung geben Sie das Gerät bitte an einen Händler, den
       Kundendienst oder Rotel AG zurück.
   o   Die Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) legt fest,
       dass Haushaltsgeräte nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden dürfen.
       Altgeräte sind getrennt zu sammeln, um einerseits Wiederverwertung und Recycling
       zu optimieren und andererseits potenzielle Gesundheits- und Umweltgefahren zu
       verhindern. Die durchgestrichene Mülltonne erscheint auf allen Produkten, um die
       Besitzer an ihre Verpflichtung zur Mülltrennung zu erinnern. Für weitere
       Informationen zur fachgerechten Entsorgung von Haushaltsgeräten setzen Sie sich
       bitte mit ihren lokalen Behörden oder dem Händler in Verbindung.

       Dieses Gerät entspricht den folgenden EU-Richtlinien:

                2014/35/EU (Niederspannungsrichtlinie)
                2014/30/EU (Richtlinie über die elektromagnetische Verträglichkeit)

                                                   12

             Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
Français
• CONSIGNES DE SÉCURITÉ

Veuillez lire toutes les instructions avant la mise en
service de l’appareil.

  o Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux
    capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles
    limitées ou manquant d’expérience ou de
    connaissance si elles sont sous surveillance ou ont
    été instruites sur l’utilisation sûre de l’appareil et si
    elles ont compris les risques pouvant en résulter.
  o Cet appareil ne peut pas être utilisé par des enfants.
    L’appareil et son cordon d’alimentation doivent
    être tenus hors de portée des enfants.
  o L’appareil doit toujours être débranché du secteur
    lorsqu’il est hors surveillance et avant son
    assemblage, son désassemblage ou nettoyage.

  o Des règles de sécurité élémentaires doivent être
    respectées lors de l’utilisation d’appareils
    électriques, afin de réduire les risques d’incendie,
    d’électrocution et de blessure. De plus, ce manuel a

                                               13

         Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
été conçu pour garantir l’utilisation la plus
  satisfaisante possible de cet appareil.

o L’appareil ne doit être raccordé à une prise
  électrique qu’après vérification de la concordance
  entre la tension de secteur et celle indiquée sur la
  plaque signalétique de l’appareil.
o Des précautions particulières sont nécessaires
  lorsque l’appareil est utilisé à proximité d’enfants.
o Il ne doit pas être laissé sans surveillance lorsqu’il
  est raccordé au secteur.
o En cas de panne ou si la fiche ou le cordon sont
  endommagés, ne pas tenter d’intervenir sur
  l’appareil mais le remettre à notre service après-
  vente.
o L’utilisation d’accessoires non recommandés ou
  vendus par le fabricant peut provoquer un incendie,
  une électrocution ou des blessures.
o Le cordon d’alimentation ne doit pas pendre sur le
  bord d’une table ou d’un plan de travail, ni entrer
  en contact avec des surfaces chaudes (four inclus).
o L’appareil ne doit pas être raccordé à une prise
  électrique avant d’avoir été intégralement
  assemblé. Débrancher l’appareil avant tout

                                             14

       Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
nettoyage, changement d’accessoire, démontage
  ou rangement.
o Cet appareil n’est pas conçu pour fonctionner de
  manière continue. La durée maximale d’utilisation
  ne doit pas excéder une minute, voire dix secondes
  lors de l’utilisation du hachoir sur des aliments durs.
o Ne pas faire fonctionner plus de trois fois sans
  interruption. Il est indispensable que le moteur de
  l’appareil puisse refroidir jusqu’à température
  ambiante avant toute utilisation ultérieure.
o Ne pas utiliser à l’extérieur.
o Afin de prévenir tout risque d’électrocution, ne pas
  immerger l’appareil, son cordon ou la fiche dans
  l’eau ou tout autre liquide.
o Cet appareil est uniquement destiné à un usage
  domestique.

                                             15

       Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
• AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION

   o Retirez l’emballage en vérifiant que l’appareil n’est pas endommagé et que tous les
     accessoires indiqués sont bien inclus. N’utilisez pas cet appareil s’il présente un défaut
     visible et prenez contact avec notre service après-vente.
   o Assurez-vous que la tension électrique de votre domicile correspond à celle indiquée
     sur la plaque signalétique de l’appareil.

• UTILISATION DU MIXEUR

Ce mixeur plongeant est particulièrement adapté pour la préparation de sauces, soupes,
mayonnaises et aliments pour bébé, de même que pour les boissons, smoothies et autres
milk-shakes.

   o Insérez le pied mixeur dans le bloc moteur
     et faites-le tourner dans le sens des
     aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il
     s’enclenche.

   o Remplissez le bol gradué des ingrédients souhaités et plongez-y
     profondément le pied mixeur afin d’éviter projections et
     éclaboussures. Ce mixeur plongeant peut être utilisé avec le bol
     fourni ainsi qu’avec tout autre récipient de taille adéquate.

   o Appuyez ensuite sur le bouton Marche/Arrêt à la vitesse I ou II
     pour actionner l’appareil. La position II correspond à la vitesse la
     plus élevée disponible.
   o Mixez uniformément tous les ingrédients en soulevant
     délicatement l’appareil puis en le faisant redescendre dans la
     préparation, avec un léger mouvement circulaire.

                                                    16

              Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
• UTILISATION DU HACHOIR

Cet accessoire est parfait pour hacher des aliments tels que viande, fromage, oignons, fines
herbes, gâteaux secs, fruits, légumes, noix, pain, etc.

PRUDENCE: les lames du hachoir sont extrêmement tranchantes! À manipuler avec
précaution.

   o Insérez la lame du hachoir dans le bol prévu à cet effet et appuyez
     légèrement pour la fixer au fond.
   o Mettez les aliments dans le bol du hachoir. Coupez les ingrédients
     solides en petits morceaux pour faciliter le hachage (environ 2 cm
     d’épaisseur).
   o Placez le couvercle sur le bol.
   o Fixez le bloc moteur sur le couvercle du hachoir selon les
     instructions du paragraphe «Utilisation du mixeur».
   o Appuyez ensuite sur le bouton de mise en marche à vitesse I ou II.

                                                    17

              Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
• UTILISATION DU FOUET

Utilisez le fouet pour fouetter des ingrédients légers tels que crème fleurette, blancs d’œufs,
ou préparations pour dessert.
    o Insérez le fouet dans sa base.
    o Placez ensuite la base du fouet dans le bloc moteur selon les instructions du
        paragraphe «Utilisation du mixeur».
    o Appuyez sur le bouton de mise en marche à la vitesse I pendant 30 secondes environ
        avant d’enclencher la vitesse II, afin d’éviter les projections et éclaboussures.

• ENTRETIEN ET NETTOYAGE

   o Avant de le nettoyer, débranchez l’appareil et retirez les accessoires utilisés.
   o Essuyez le bloc moteur, le couvercle du hachoir et la base du fouet à l’aide d’un chiffon
     propre et humide. Ne les immergez pas dans l’eau. Nettoyez les accessoires à la main
     ou placez-les au lave-vaisselle.
   o Si la lame du hachoir ou le fouet portent des résidus alimentaires séchés, déposez
     quelques gouttes de liquide vaisselle dans le bol puis ajoutez de l’eau. Branchez le
     mixeur puis immergez le hachoir ou le fouet dans le bol avant d’actionner l’appareil
     pendant dix secondes environ. Rincez le bol sous l’eau courante après avoir débranché
     l’appareil puis laissez sécher soigneusement.
   o Conservez cet appareil dans un endroit propre et sec, à l’abri de l’humidité qui serait
     susceptible d’endommager le bloc moteur.

    PRUDENCE: les bords de la lame du hachoir sont extrêmement tranchantes, manipulez
    avec précaution.

                                                     18

               Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
• CONSEILS D’UTILISATION

Guide d’utilisation du hachoir avec un bol de 500 ml:

           Ingrédient                        Quantité max. (g)                           Temps (s)

             Viande                                  200                                        30
          Fines herbes                               80                                         30
         Noix, amandes                               250                                        30
            Fromage                                  250                                        30
               Pain                                  80                                         15
            Oignons                                  300                                        15
          Gâteaux secs                               150                                        15
              Fruits                                 200                                        15

• ÉLIMINATION
    o   Pour une élimination dans les règles de l’art, veuillez remettre l’appareil à un
        revendeur, un responsable du service après-vente ou Rotel SA.
    o   Selon la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements
        électriques et électroniques (DEEE), les appareils électroménagers ne doivent pas
        être éliminés avec les déchets solides urbains normaux. Les appareils hors d’usage
        doivent être collectés séparément pour optimiser le coût de réutilisation et de
        recyclage des matériaux contenus dans la machine tout en évitant les risques
        potentiels pour la santé publique et l’environnement. Le symbole de poubelle barrée
        figure sur tous les produits pour rappeler à leur propriétaire les obligations de tri
        sélectif des déchets. Pour de plus amples informations sur la mise au rebut correcte
        des appareils électroménagers, les consommateurs sont invités à contacter les
        autorités locales ou vendeurs d’électroménagers.

        Cet appareil est conforme aux directives européennes suivantes :

                   2014/35/UE (Équipement basse tension)
                   2014/30/UE (Compatibilité électromagnétique)

                                                    19

              Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
Italiano
• AVVERTENZE DI SICUREZZA

  o Questo apparecchio può essere usato da persone
    con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o
    con insufficiente esperienza e conoscenza, a
    condizione che siano sotto sorveglianza o che
    abbiano ricevuto istruzioni sull'uso sicuro
    dell'apparecchio e siano consapevoli dei rischi
    connessi.
  o Questo apparecchio non deve essere utilizzato dai
    bambini. L'apparecchio e il cavo di alimentazione
    devono essere tenuti fuori dalla portata dei
    bambini.
  o L'apparecchio deve essere scollegato dalla rete
    elettrica ogniqualvolta lasciato incustodito nonché
    prima di essere montato, smontato o pulito.

  o Per ridurre il rischio di incendio, folgorazione e/o
    lesione, si raccomanda di usare l'elettrodomestico
    adottando le dovute precauzioni di sicurezza. Le
    presenti istruzioni sono state elaborate per
    garantire      il   migliore    utilizzo    possibile
    dell'apparecchio.
                                               20

         Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
o Prima di collegare la spina alla presa di corrente,
  controllare che la tensione di rete corrisponda alla
  tensione specificata nella targhetta dell'apparec-
  chio.
o Sorvegliare con attenzione i bambini presenti nelle
  vicinanze dell'elettrodomestico quando è in uso.
o Non lasciare l'apparecchio incustodito quando è
  collegato alla rete di alimentazione.
o Se la spina elettrica o il cavo di alimentazione sono
  danneggiati o il prodotto è difettoso, non tentare di
  compiere personalmente la riparazione, ma
  rivolgersi al nostro servizio di assistenza.
o L'impiego di accessori non raccomandati o venduti
  dal fabbricante può causare incendi, scosse
  elettriche o lesioni personali.
o Impedire che il cavo di alimentazione penzoli dal
  tavolo o dal piano di lavoro o entri in contatto con
  superfici bollenti (fornelli compresi).
o Non collegare l'elettrodomestico alla rete elettrica
  prima di averlo completamente montato. Staccare
  sempre la spina dalla presa di corrente quando
  l'apparecchio non è in uso o è lasciato incustodito
  nonché prima di sostituirne gli accessori, smontarlo
  o pulirlo.

                                            21

      Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
o Il prodotto è concepito per tempi di utilizzo ridotti.
  L'intervallo di funzionamento non deve superare il
  minuto, o i dieci secondi in caso l'elettrodomestico
  sia usato per tritare alimenti duri.
o Utilizzare al massimo tre volte senza interruzioni.
  Lasciare che l'apparecchio si raffreddi fino a
  raggiungere la temperatura ambiente prima di
  azionarlo nuovamente.
o Non usare l'apparecchio all'aria aperta.
o Non immergere il frullatore, il cavo o la spina
  nell'acqua o in un liquido diverso, onde evitare il
  rischio di incendio, folgorazione o lesione
  personale.
o Questo prodotto è destinato esclusivamente all'uso
  domestico.

                                             22

       Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
• PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO

   o Dopo aver tolto il prodotto dall'imballaggio, assicurarsi che l'elettrodomestico non
     presenti danni e che tutti gli accessori elencati siano presenti. In caso di danni visibili,
     non utilizzare l'apparecchio e mettersi in contatto con il nostro servizio di assistenza.
   o Controllare che la tensione di rete corrisponda alla tensione indicata nella targhetta
     dell'elettrodomestico.

• USO DEL FRULLATORE

Il frullatore a immersione è ideale per la preparazione di salse, sughi, zuppe, maionese e
omogeneizzati, come anche di cocktail, smoothie, frullati e frappè.

   o Inserire lo stelo frullatore nel corpo
     motore; ruotare in senso orario per
     bloccare le parti in posizione.

   o Sistemare gli ingredienti nel bicchiere graduato e immergere a
     fondo la lama per evitare schizzi. Il frullatore a immersione può
     essere usato con il bicchiere graduato fornito nella confezione o
     con qualunque altro recipiente idoneo.

   o Accendere il frullatore premendo il pulsante di alimentazione
     corrispondente alla velocità I o II. La velocità II è la più alta
     disponibile.
   o Miscelare gli ingredienti muovendo dolcemente il frullatore in su
     e in giù con movimenti circolari.

                                                    23

              Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
• USO DEL TRITATUTTO

Il tritatutto è ideale per tritare alimenti quali carne, formaggio, cipolle, erbe, biscotti, frutta,
verdura, frutta secca, pane, ecc.

ATTENZIONE: Le lame sono molto affilate! Maneggiare il gruppo lame con cautela.

   o Inserire il gruppo lame del tritatutto nel recipiente del tritatutto e
     spingerlo verso il basso fino a bloccarlo in posizione.
   o Sistemare gli alimenti nel recipiente. Tagliare gli ingredienti solidi
     a pezzetti (di circa 2 cm di spessore).
   o Collocare l'unità di attacco del tritatutto sul recipiente.
   o Fissare il corpo motore al recipiente come illustrato al punto "Uso
     del frullatore".
   o Accendere l'apparecchio premendo il pulsante di alimentazione
     corrispondente alla velocità I o II.

                                                      24

                Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
• USO DELLA FRUSTA

La frusta è progettata per montare ingredienti leggeri quali panna, albumi e dessert istantanei.

   o Inserire la frusta nell'unità di attacco della frusta.
   o Fissare l'unità di attacco al corpo motore come illustrato al punto "Uso del frullatore".
   o Accendere la frusta premendo il pulsante I. Attendere 30 secondi prima di passare alla
     velocità II per evitare schizzi e spruzzi.

• PULIZIA E MANUTENZIONE

   o Prima di pulire l'apparecchio, staccare la spina dalla presa di corrente e smontare gli
     accessori.
   o Per pulire il corpo motore e l'unità di attacco del tritatutto e della frusta, passarvi sopra
     un panno umido. Non immergere nell'acqua. Gli altri accessori possono essere lavati
     in lavastoviglie o a mano nell'acquaio.
   o Se sulle lame o sulla frusta vi sono resti di cibo essiccati, versare una goccia di detersivo
     per piatti nel recipiente del frullatore e aggiungere acqua. Attaccare la spina alla presa
     di corrente, immergere le lame o la frusta e tenere acceso l'apparecchio per
     10 secondi. Quindi, staccare la spina dalla presa di corrente, sciacquare il recipiente
     sotto l'acqua corrente e asciugare con cura.
   o Riporre l'elettrodomestico in un luogo asciutto e ben ventilato per evitare che il
     motore venga danneggiato dall'umidità.

    ATTENZIONE: Le lame sono molto affilate. Pulire con cautela.

                                                     25

               Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
• GUIDA ALL’USO

Valori consigliati per un recipiente per tritatutto da 500 ml.

           Ingredienti                       Quantità max. (g)                  Tempo di lavorazione (s)

              Carne                                  200                                     30
              Erbe                                   80                                      30
  Frutta secca (noci, mandorle)                      250                                     30
           Formaggio                                 250                                     30
              Pane                                   80                                      15
             Cipolle                                 300                                     15
             Biscotti                                150                                     15
          Frutta fresca                              200                                     15

• SMALTIMENTO
    o    Per lo smaltimento corretto, la macchina deve essere restituita al rivenditore
         specializzato, al servizio di assistenza o alla ditta Rotel AG.
    o    La Direttiva UE 2012/19/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
         (WEEE) sancisce che gli elettrodomestici non possono essere smaltiti usando il
         normale ciclo di rifiuti solidi urbani. Le apparecchiature dismesse vanno invece
         raccolte separatamente al fine di ottimizzare il costo di riutilizzo e dei materiali di
         riciclo che compongono la macchina, escludendo così un danno potenziale alla salute
         pubblica e all’ambiente. Il simbolo del bidone su ruote barrato appare su tutti i
         prodotti per ricordare ai proprietari le obbligazioni inerenti la raccolta differenziata.
         I proprietari dovrebbero rivolgersi alle autorità locali o al rivenditore delle
         apparecchiature per raccogliere ulteriori informazioni in merito al corretto
         smaltimento delle apparecchiature stesse.

         Questo apparecchio è conforme con le seguenti Direttive UE:

                     2014/35/UE (Direttiva sulla Bassa Tensione)
                     2014/30/UE (Direttiva sulla Compatibilità Elettromagnetica)

                                                     26

               Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
English
• SAFETY INSTRUCTIONS

Please read all instructions before using the device.

  o This appliance can be used by persons with reduced
    physical, sensory or mental capabilities or lack of
    experience and knowledge if they have been given
    supervision or instruction concerning use of the
    appliance in a safe way and understand the hazards
    involved.
  o This appliance must not be used by children. The
    appliance and its connecting cable must be kept
    away from children.
  o The appliance must be disconnected from the mains
    during periods of no supervision and prior to
    assembling, disassembling or cleaning.

  o In order to reduce the risk of fire and electric shock
    and/or injury,basical safety precautions should be
    followed when using this electrical appliance.
    Furthermore, these instructions have been
    designed to ensure the best possible use of this
    device.
                                               27

         Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
o Before plugging into a socket, it shall be ensured
  that the mains voltage matches the voltage
  specified on the appliance's rating plate.
o Close supervision is necessary when electrical
  appliance is used near children.
o The appliance shall not be left unattended when
  connected to the mains.
o If the plug or the power cable is damaged, or the
  appliance is defective, no repair should be
  attempted but by our service department.
o The use of any accessory attachment not
  recommended or sold by the manufacturer may
  cause fire, electric shock or personal injury.
o The power cord shall not hang over the edge of a
  table or counter, or touch hot surfaces (also the
  stove).
o The appliance should not be connected to a power
  outlet before it has been fully assembled. It shall
  always be unplugged when not in use or when left
  unattended, and before changing accessory,
  disassembling or cleaning.
o The appliance is intended for short-time operating
  only. The running time may not exceed one minute,
  or ten seconds when chopping hard food.
                                            28

      Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
o The appliance should not be running more than
  three times without interruption. It must cool down
  to room temperature before further use.
o The device should not be used outdoors.
o To avoid fire, electric shock and personal injury, the
  blender, its cord or plug shall not be immersed into
  water or any other fluid.
o This appliance is intended for household only.

                                             29

       Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
• BEFORE FIRST USE

   o After removing the packaging, make sure that the product is undamaged and that all
     accessories listed are present. Do not use the appliance if it is visibly damaged and
     contact our service department.
   o Check that the mains voltage corresponds to the equipment's rating.

• USING THE BLENDER

This hand blender is perfectly suitable for preparing dips, sauces, soups, mayonnaise and baby
food, as well as for mixing drinks, smoothies and milkshakes.

   o Insert the blender shaft into the power
     handle, turn clockwise to lock.

   o Fill the selected ingredients into the measuring beaker and
     immerse the blender deeply to prevent splattering. The hand
     blender may be used with the measuring beaker provided or with
     any other suitable vessel.

   o Switch on the blender by pressing the power button at speed I
     or II. Switch II is the highest available speed setting.
   o Mix all ingredients by gently moving the blender up and down,
     with circular motions.

                                                     30

               Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
• USING THE CHOPPER

The chopper is perfectly suited to mince food such as meat, cheese, onions, herbs, biscuits,
fruits, vegetables, nuts, bread, etc.

CAUTION: the blades are very sharp! Always handle the blade unit carefully.

   o Put the chopper blade unit in the chopper bowl, press it down to
     lock the bowl.
   o Fill the food in the chopper bowl. Cut solid ingredients into smaller
     pieces (about 2 cm thick).
   o Put the chopper coupling unit onto the chopper bowl.
   o Fasten the power handle to the chopper bowl, as shown in the
     installation reference “Using the blender”.
   o Switch on the appliance by pressing the power switch I or II.

                                                    31

              Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
• USING THE WHISK

The whisk is useful to whip light ingredients such as cream,egg whites and instant desserts.

   o Insert the whisk in the whisk coupling unit.
   o Connect the coupling unit to the power handle, as shown in the installation reference
     “Using the blender”.
   o Press switch I to activate the whisk, and switch II after approx. 30 seconds only, in order
     to prevent splashing.

   CLEANING AND MAINTENANCE

   o Before cleaning, unplug the appliance and remove the accessories.
   o Wipe the power handle and the chopper/whisk coupling unit with a damp cloth only.
     Do not immerse in water. Other accessories may be cleaned in the dishwasher or the
     sink.
   o If some food has been allowed to dry on the blade or whisk, place a drop of dish
     detergent in the mixing container and add water. Plug in, then immerse the blade or
     whisk and operate the unit for 10 seconds. Unplug, rinse the container under running
     water, and then dry thoroughly.
   o Store this appliance in a well-ventilated and dry place to prevent the motor to be
     affected by damp.

    CAUTION: the edges of the cutting blades are very sharp, please clean carefully.

                                                    32

              Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
• PROCESSING GUIDE

Recommended usage chart for a 500 ml chopper bowl:

         Ingredient                         Maximum (g)                        Processing time (sec)
            Meat                                200                                     30
            Herbs                               80                                      30
        Nuts, almonds                           250                                     30
           Cheese                               250                                     30
            Bread                               80                                      15
           Onions                               300                                     15
           Biscuits                             150                                     15
          Soft fruits                           200                                     15

• DISPOSAL
   o   For proper disposal, please return device to a retailer, a service agent or Rotel AG.
   o   European Directive 2012/19/EC concerning Waste Electrical and Electronic
       Equipment (WEEE) states that household appliances should not be disposed of using
       the normal solid urban waste cycle. Exhausted appliances should be collected
       separately in order to optimise the cost of re-using and recycling materials comprising
       the machine, while preventing potential damage to public health and the
       environment. The crossed-out wheeled bin symbol appears on all products to remind
       owners of the obligations regarding separate waste collection. Owners should
       contact their local authorities or appliance dealers for further information concerning
       the correct disposal of household appliances.

       This appliance conforms to the following EU directives:

                        2014/35/EU (Low Voltage Directive)
                        2014/30/EU (Electromagnetic Compatibility Directive)

                                                   33

             Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
D/F/I/E

• GARANTIE / GARANTIE / GARANZIA / WARRANTY
•   3 JAHRE GARANTIE
•   3 ANS DE GARANTIE
•   3 ANNI DI GARANZIA
•   3 YEARS WARRANTY

    o   Garantieverpflichtung
         Wir verpflichten uns, dieses Gerät kostenlos wieder instand zu setzen, falls es bei sachgemässer Behandlung innerhalb der
         Garantiezeit versagen sollte. Wir beseitigen alle Mängel, die auf Material- oder Fabrikationsfehlern beruhen. Die
         Garantieleistung erfolgt durch Instandsetzung oder Austausch mangelhafter Teile nach unserer Wahl. Eine Garantieleistung
         entfällt für Schäden an Verschleissteilen, für Schäden und Mängel, die durch unsachgemässe Behandlung oder Wartung
         auftreten (insbesondere Verkalkung und gewerblicher Einsatz). Sie wird nur gewährt, wenn entweder die Garantiekarte mit
         Kaufdatum, Händlerstempel und Unterschrift versehen oder die Kaufquittung mit dem Gerät an die zutreffende Servicestation
         eingesandt wird (siehe Adresse unten). Rücksendungen sollen in der Originalverpackung erfolgen. Transportkosten gehen zu
         Lasten des Käufers. Bitte vergessen Sie nicht, der Sendung Ihre Adresse und, falls der Fehler nicht offensichtlich ist, eine
         Erklärung beizufügen.

    o   Obligation de garantie
         Nous nous engageons à réparer gratuitement cet appareil s'il devait tomber en panne durant la période de garantie, pour autant
         qu’il ait été utilisé de manière appropriée. Nous prenons en charge tous les défauts occasionnés par des vices de matériel ou
         de fabrication. La prestation de garantie s’effectue sous forme d’une réparation ou d’un échange de pièces, selon notre
         appréciation. La garantie n'est pas applicable pour les dommages survenant sur les pièces d'usure, pour les dommages et vices
         dus à une manipulation ou un entretien inappropriés (en particulier l'entartrage et l'utilisation à des fins professionnelles). Elle
         n'est également accordée que si la quittance d'achat ou la carte de garantie mentionnant la date d'achat, le cachet du revendeur
         et la signature est retournée avec l'appareil au point de service compétent (voir adresse ci-dessous). Les renvois doivent se faire
         dans l'emballage d'origine. Les frais de transport sont à la charge de l'acheteur. Veuillez également indiquer votre adresse
         complète et, si le défaut n'est pas évident, joindre une note explicative à votre envoi.

    o   Impegno di garanzia
         Ci impegniamo a riparare gratis questo apparecchio, qualora – malgrado un uso corretto - si fosse gua-stato durante il periodo
         di garanzia. Eliminiamo tutti i difetti causati da difetti del materiale o di fabbrica. La prestazione di garanzia avviene con il
         ripristino o la sostituzione di pezzi difettosi a nostra discrezione. Una prestazione di garanzia decade nel caso di danni a pezzi
         soggetti a usura, di danni e difetti dovuti a trattamento o a manutenzione non corretti (in particolare calcificazione e utilizzo
         industriale). Viene concessa solo se la cartolina di garanzia munita della data d’acquisto, del timbro del rivenditore e della firma
         o la ricevuta d’acquisto e l’apparecchio vengono inviati al rispettivo servizio di assistenza (vedi indirizzo in basso). L’invio deve
         avvenire nell’imballaggio originale. Le spese di trasporto sono a carico dell’acquirente. Non dimenticatevi p.f. di allegare all’invio
         il vostro indirizzo e, qualora il difetto non fosse chiaro, anche una spiegazione.

    o   Warranty commitment
         We commit ourselves to repair this device free of charge, should a failure occur within the period of warranty despite proper
         handling. We repair all defects caused by material or manufacturing faults. The guarantee will be fulfilled either by repairing
         the device or replacing the defective parts, according to our judgement. A warranty does not cover damages due to wearing
         parts, damages and defects caused by improper handling or maintenance (such as limescale and commercial use). It will only
         be granted if either the warranty card stating date of purchase, dealer's stamp and signature, or the purchase receipt is sent
         with the device to the relevant after-sales service (see address below). Devices shall be returned in their original packaging.
         Transport costs are to be borne by the purchaser. Remember to specify your address to your sending, as well as a short
         declaration about the failure, shall the defect not be obvious.

    Servicestation:
    Service après-vente:                               Rotel AG
    Servizio Assistenza:                               Parkstrasse 43                                           Telefon: 062 787 77 00
    After-sales service:                               5012 Schönenwerd                                         E-mail: office@rotel.ch
                                                                   34

                  Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
Sie können auch lesen