HANDBLENDERTITANSET398CH2 - GEBRAUCHSANWEISUNG MODE D'EMPLOI ISTRUZIONI PER L'USO INSTRUCTIONS FOR USE
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
HANDBLENDERTITANSET398CH2 U398CH2 • GEBRAUCHSANWEISUNG • MODE D’EMPLOI • ISTRUZIONI PER L’USO • INSTRUCTIONS FOR USE Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use U398CH2_BED_DFIE_Rev01_2020-06-12
D/F/I/E • SCHEMATISCHE DARSTELLUNG • Représentation schématique • Diagramma della struttura • Schematic representation Deutsch Français Italiano English 1 Einschalttaste 1 Bouton 1 Pulsante di 1. Power switch Stufe I Marche/Arrêt alimentazione speed I vitesse I velocità I 2 Einschalttaste 2 Bouton 2 Pulsante di 2. Power switch Stufe II Marche/Arrêt alimentazione speed II vitesse II velocità II 3 Motorteil 3 Bloc moteur 3 Corpo motore 3. Power handle 4 Pürierstab 4 Pied mixeur 4 Stelo frullatore 4. Blender shaft 5 Deckel für 5 Couvercle du 5 Unità di attacco del 5. Chopper coupling Zerkleinerer hachoir tritatutto unit 6 Messer für 6 Hachoir 6 Gruppo lame del 6. Chopper blade unit Zerkleinerer tritatutto 7 Becher für 7 Bol du hachoir 7 Recipiente del 7. Chopper bowl Zerkleinerer tritatutto 8 Halter für 8 Base du fouet 8 Unità di attacco 8. Whisk coupling unit Schwingbesen della frusta 9 Schwingbesen 9 Fouet 9 Frusta 9. Whisk 10 Messbecher 10 Bol gradué 10 Bicchiere graduato 10. Measuring beaker 2 Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instructions for use
TECHNISCHE DATEN • Caractéristiques techniques • Specifiche tecniche • Technical specifications 220-240 V Nennspannung Tension nominale Tensione nominale Rated voltage 50/60 Hz Nennfrequenz Fréquence nominale Frequenza nominale Rated frequency 600 W Nenneingangsleistung Puissance d’entrée nominale Potenza nominale Rated input power 3 Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
Inhaltsverzeichnis / Table des matières / Indice / Table of contents Deutsch................................................................................................................................................ 6 • Sicherheitshinweise ......................................................................................................................... 6 • Vor dem ersten Gebrauch ............................................................................................................... 9 • Handhabung des Mixers .................................................................................................................. 9 • Handhabung des Zerkleinerers ..................................................................................................... 10 • Handhabung des Schwingbesens .................................................................................................. 11 • Reinigung und Wartung................................................................................................................. 11 • Beispieltabelle ............................................................................................................................... 12 • Entsorgung..................................................................................................................................... 12 Français.............................................................................................................................................. 13 • Consignes de sécurité .................................................................................................................... 13 • Avant la première utilisation ......................................................................................................... 16 • Utilisation du mixeur ..................................................................................................................... 16 • Utilisation du hachoir .................................................................................................................... 17 • Utilisation du fouet........................................................................................................................ 18 • Entretien et nettoyage .................................................................................................................. 18 • Conseils d’utilisation...................................................................................................................... 19 • Élimination..................................................................................................................................... 19 Italiano............................................................................................................................................... 20 • Avvertenze di sicurezza ................................................................................................................. 20 • Prima del primo utilizzo................................................................................................................. 23 • Uso del frullatore........................................................................................................................... 23 • Uso del tritatutto ........................................................................................................................... 24 • Uso della frusta.............................................................................................................................. 25 • Pulizia e manutenzione ................................................................................................................. 25 • Guida all’uso .................................................................................................................................. 26 • Smaltimento .................................................................................................................................. 26 English ............................................................................................................................................... 27 • Safety instructions ......................................................................................................................... 27 • Before first use .............................................................................................................................. 30 4 Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
• Using the blender .......................................................................................................................... 30 • Using the chopper ......................................................................................................................... 31 • Using the whisk ............................................................................................................................. 32 • Cleaning and maintenance ............................................................................................................ 32 • Processing guide ............................................................................................................................ 33 • Disposal ......................................................................................................................................... 33 D / F / I / E.......................................................................................................................................... 34 • Garantie / Garantie / Garanzia / Warranty ................................................................................... 34 5 Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
Deutsch • SICHERHEITSHINWEISE Lesen Sie erst alle Hinweise, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. o Dieses Gerät kann von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel an Erfahrung und/oder Wissen verwendet werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. o Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden. Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern fernzuhalten. o Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zusammenbau, dem Auseinander- nehmen oder Reinigen stets vom Netz zu trennen. o Grundlegende Sicherheitsregeln sollen stets eingehalten werden, um das Risiko eines Feuers, elektrischen Schlags und von Verletzungen zu 6 Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
vermeiden. Diese Anleitung wurde auch entwickelt, um die bestmögliche Nutzung dieses Gerätes zu gewährleisten. o Die Netzspannung muss mit der Kennzeichnung auf dem Typenschild übereinstimmen, bevor das Gerät angeschlossen wird. o Besondere Aufsicht ist notwendig, wenn das Gerät in der Nähe von Kindern benutzt wird. o Das Gerät soll stets unter Beaufsichtigung stehen, wenn es ans Stromnetz angeschlossen ist. o Ist der Stecker oder das Netzkabel beschädigt, oder der Handmixer defekt, sollte keine Reparatur, ausser durch unsere Serviceabteilung vorgenommen werden. o Die Verwendung von Zubehör, das nicht vom Hersteller empfohlen oder verkauft wurde, kann zu Brandgefahr, Stromschlag oder Verletzungen führen. o Das Kabel nicht vom Tisch oder von der Arbeitsplatte herunterhängen lassen und fern von heissen Oberflächen halten (auch den Backofen). o Das Gerät soll nicht am Stromnetz angeschlossen werden, bevor es vollständig zusammengebaut wurde. Das Gerät soll vor jeder Reinigung, beim Zubehörwechsel oder bei Nichtgebrauch 7 Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
ausgeschaltet, und der Netzstecker aus der Steckdose gezogen sein. o Das Gerät ist nur für den Kurzzeitbetrieb vorgesehen. Die maximale Betriebsdauer beträgt eine Minute pro Anwendung, für die Zerkleinerung härtere Nahrung gar zehn Sekunden. o Mehr als drei aufeinanderfolgende Anwendungen ohne Unterbruch sollten vermieden werden. Vor weiterer Verwendung sollte das Gerät auf Raumtemperatur abkühlen. o Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch in Innenräumen bestimmt. o Zur Vermeidung eines Brandes, Stromschlages oder von Verletzungen, sollte der Stabmixer, dessen Kabel oder Stecker niemals mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten in Berührung kommen. o Das Gerät ist ausschliesslich für den Gebrauch in Privathaushalten geeignet. 8 Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
• VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH o Vergewissern Sie sich vor der Erstanwendung, dass das Gerät unversehrt und das Zubehör vollständig ist. Falls das Gerät sichtbar beschädigt ist, verwenden Sie es nicht und nehmen Sie Kontakt mit unserer Serviceabteilung auf. o Kontrollieren Sie, ob die Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild des Gerätes übereinstimmt. • HANDHABUNG DES MIXERS Der Stabmixer eignet sich hervorragend für die Zubereitung von Dips, Saucen, Suppen, Mayonnaise und Baby-Nahrung, sowie zum Mixen von Getränken, Smoothies und Milkshakes. o Stecken Sie das Motorteil auf den Pürierstab und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, bis es einrastet. o Füllen Sie die gewünschten Zutaten in den Messbecher und halten Sie den Pürierstab tief darin um Spritzer zu vermeiden. Der Stabmixer darf mit dem gelieferten Messbecher benutzt werden, sowie mit jedem anderen dafür geeigneten Gefäss. o Drücken Sie die Einschalttaste Stufe I oder II, um das Gerät einzuschalten. Die Stufe II ist die höchste verfügbare Geschwindigkeitseinstellung. o Mischen Sie alle Zutaten untereinander, indem Sie vorsichtig den Mixer mit kreisförmigen Auf- und Abwärtsbewegungen betätigen. 9 Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
• HANDHABUNG DES ZERKLEINERERS Der Chopper ist perfekt geeignet für das Zerkleinern von Nahrungsmitteln wie Fleisch, Käse, Zwiebeln, Kräuter, Kekse, Obst, Gemüse, Nüsse, Brot, usw. VORSICHT: Die Klingen sind sehr scharf! Seien Sie im Umgang mit dem Zerkleinerer stets sehr vorsichtig. o Setzen Sie das Messer des Zerkleinerers in dessen Becher, und drücken Sie es herunter. o Füllen Sie die Zutaten in den Becher des Zerkleinerers. Für beste Ergebnisse, schneiden Sie die eher harten Nahrungsmittel vorab in kleine Teile (ca. 2 cm). o Setzen Sie den Deckel des Zerkleinerers auf den Becher. o Befestigen Sie anschliessend den Motorteil darauf, wie vorhin bei «Handhabung des Mixers» erklärt. o Drücken Sie die Einschalttaste auf Stufe I oder II, um das Gerät einzuschalten. 10 Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
• HANDHABUNG DES SCHWINGBESENS Benutzen Sie den Schwingbesen ausschliesslich zum Schlagen von weichen Zutaten wie Rahm, Eiweiss und Fertig-Desserts. o Den Schwingbesen zuerst in den Halter des Schwingbesens stecken. o Befestigen Sie anschliessend den Motorteil darauf, wie vorhin bei «Handhabung des Mixers» erklärt. o Den Schwingbesen in die Schüssel eintauchen und ca. 30 Sekunden lang auf Stufe I einschalten, bevor Sie auf höhere Geschwindigkeit wechseln, um Spritzer zu vermeiden. • REINIGUNG UND WARTUNG o Trennen Sie das Gerät immer von der Stromversorgung und nehmen Sie alle Zubehörteile ab, wenn Sie es reinigen. o Reinigen Sie das Motorteil, den Deckel des Zerkleinerers und den Halter des Schwingbesens nur mit einem feuchten Tuch. Sie dürfen nicht in Wasser eingetaucht werden. Alle anderen Zubehörteile dürfen unter fliessendem Wasser oder in der Spülmaschine gereinigt werden. o Angetrocknete Essensrückstände auf dem Messer oder Schwingbesen lassen sich am besten entfernen, indem man ein paar Tropfen Reinigungsmittel und Wasser in den Becher gibt. Stecken Sie das Gerät ein, befestigen Sie die verschmutzte Messereinheit oder den Schwingbesen und schalten Sie den Mixer ca. 10 Sekunden ein. Trennen Sie das Gerät vom Strom und spülen Sie den Becher unter fliessendem Wasser; dann gründlich trocknen lassen. o Bewahren Sie dieses Gerät in einem gut gelüfteten und trockenen Ort auf, damit das Motorteil keiner Feuchtigkeit ausgesetzt wird. VORSICHT: Die Kanten der Messereinheit sind sehr scharf; seien Sie vorsichtig beim reinigen. 11 Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
• BEISPIELTABELLE Empfohlene Anwendungstabelle für einen 500 ml Messbecher: Zutaten Max. Menge (g) Betriebszeit (Sek.) Fleisch 200 30 Kräuter 80 30 Nüsse, Mandeln 250 30 Käse 250 30 Brot 80 15 Zwiebeln 300 15 Kekse 150 15 Weiche Früchte 200 15 • ENTSORGUNG o Zur ordnungsgemässen Entsorgung geben Sie das Gerät bitte an einen Händler, den Kundendienst oder Rotel AG zurück. o Die Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) legt fest, dass Haushaltsgeräte nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden dürfen. Altgeräte sind getrennt zu sammeln, um einerseits Wiederverwertung und Recycling zu optimieren und andererseits potenzielle Gesundheits- und Umweltgefahren zu verhindern. Die durchgestrichene Mülltonne erscheint auf allen Produkten, um die Besitzer an ihre Verpflichtung zur Mülltrennung zu erinnern. Für weitere Informationen zur fachgerechten Entsorgung von Haushaltsgeräten setzen Sie sich bitte mit ihren lokalen Behörden oder dem Händler in Verbindung. Dieses Gerät entspricht den folgenden EU-Richtlinien: 2014/35/EU (Niederspannungsrichtlinie) 2014/30/EU (Richtlinie über die elektromagnetische Verträglichkeit) 12 Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
Français • CONSIGNES DE SÉCURITÉ Veuillez lire toutes les instructions avant la mise en service de l’appareil. o Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles limitées ou manquant d’expérience ou de connaissance si elles sont sous surveillance ou ont été instruites sur l’utilisation sûre de l’appareil et si elles ont compris les risques pouvant en résulter. o Cet appareil ne peut pas être utilisé par des enfants. L’appareil et son cordon d’alimentation doivent être tenus hors de portée des enfants. o L’appareil doit toujours être débranché du secteur lorsqu’il est hors surveillance et avant son assemblage, son désassemblage ou nettoyage. o Des règles de sécurité élémentaires doivent être respectées lors de l’utilisation d’appareils électriques, afin de réduire les risques d’incendie, d’électrocution et de blessure. De plus, ce manuel a 13 Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
été conçu pour garantir l’utilisation la plus satisfaisante possible de cet appareil. o L’appareil ne doit être raccordé à une prise électrique qu’après vérification de la concordance entre la tension de secteur et celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil. o Des précautions particulières sont nécessaires lorsque l’appareil est utilisé à proximité d’enfants. o Il ne doit pas être laissé sans surveillance lorsqu’il est raccordé au secteur. o En cas de panne ou si la fiche ou le cordon sont endommagés, ne pas tenter d’intervenir sur l’appareil mais le remettre à notre service après- vente. o L’utilisation d’accessoires non recommandés ou vendus par le fabricant peut provoquer un incendie, une électrocution ou des blessures. o Le cordon d’alimentation ne doit pas pendre sur le bord d’une table ou d’un plan de travail, ni entrer en contact avec des surfaces chaudes (four inclus). o L’appareil ne doit pas être raccordé à une prise électrique avant d’avoir été intégralement assemblé. Débrancher l’appareil avant tout 14 Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
nettoyage, changement d’accessoire, démontage ou rangement. o Cet appareil n’est pas conçu pour fonctionner de manière continue. La durée maximale d’utilisation ne doit pas excéder une minute, voire dix secondes lors de l’utilisation du hachoir sur des aliments durs. o Ne pas faire fonctionner plus de trois fois sans interruption. Il est indispensable que le moteur de l’appareil puisse refroidir jusqu’à température ambiante avant toute utilisation ultérieure. o Ne pas utiliser à l’extérieur. o Afin de prévenir tout risque d’électrocution, ne pas immerger l’appareil, son cordon ou la fiche dans l’eau ou tout autre liquide. o Cet appareil est uniquement destiné à un usage domestique. 15 Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
• AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION o Retirez l’emballage en vérifiant que l’appareil n’est pas endommagé et que tous les accessoires indiqués sont bien inclus. N’utilisez pas cet appareil s’il présente un défaut visible et prenez contact avec notre service après-vente. o Assurez-vous que la tension électrique de votre domicile correspond à celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil. • UTILISATION DU MIXEUR Ce mixeur plongeant est particulièrement adapté pour la préparation de sauces, soupes, mayonnaises et aliments pour bébé, de même que pour les boissons, smoothies et autres milk-shakes. o Insérez le pied mixeur dans le bloc moteur et faites-le tourner dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il s’enclenche. o Remplissez le bol gradué des ingrédients souhaités et plongez-y profondément le pied mixeur afin d’éviter projections et éclaboussures. Ce mixeur plongeant peut être utilisé avec le bol fourni ainsi qu’avec tout autre récipient de taille adéquate. o Appuyez ensuite sur le bouton Marche/Arrêt à la vitesse I ou II pour actionner l’appareil. La position II correspond à la vitesse la plus élevée disponible. o Mixez uniformément tous les ingrédients en soulevant délicatement l’appareil puis en le faisant redescendre dans la préparation, avec un léger mouvement circulaire. 16 Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
• UTILISATION DU HACHOIR Cet accessoire est parfait pour hacher des aliments tels que viande, fromage, oignons, fines herbes, gâteaux secs, fruits, légumes, noix, pain, etc. PRUDENCE: les lames du hachoir sont extrêmement tranchantes! À manipuler avec précaution. o Insérez la lame du hachoir dans le bol prévu à cet effet et appuyez légèrement pour la fixer au fond. o Mettez les aliments dans le bol du hachoir. Coupez les ingrédients solides en petits morceaux pour faciliter le hachage (environ 2 cm d’épaisseur). o Placez le couvercle sur le bol. o Fixez le bloc moteur sur le couvercle du hachoir selon les instructions du paragraphe «Utilisation du mixeur». o Appuyez ensuite sur le bouton de mise en marche à vitesse I ou II. 17 Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
• UTILISATION DU FOUET Utilisez le fouet pour fouetter des ingrédients légers tels que crème fleurette, blancs d’œufs, ou préparations pour dessert. o Insérez le fouet dans sa base. o Placez ensuite la base du fouet dans le bloc moteur selon les instructions du paragraphe «Utilisation du mixeur». o Appuyez sur le bouton de mise en marche à la vitesse I pendant 30 secondes environ avant d’enclencher la vitesse II, afin d’éviter les projections et éclaboussures. • ENTRETIEN ET NETTOYAGE o Avant de le nettoyer, débranchez l’appareil et retirez les accessoires utilisés. o Essuyez le bloc moteur, le couvercle du hachoir et la base du fouet à l’aide d’un chiffon propre et humide. Ne les immergez pas dans l’eau. Nettoyez les accessoires à la main ou placez-les au lave-vaisselle. o Si la lame du hachoir ou le fouet portent des résidus alimentaires séchés, déposez quelques gouttes de liquide vaisselle dans le bol puis ajoutez de l’eau. Branchez le mixeur puis immergez le hachoir ou le fouet dans le bol avant d’actionner l’appareil pendant dix secondes environ. Rincez le bol sous l’eau courante après avoir débranché l’appareil puis laissez sécher soigneusement. o Conservez cet appareil dans un endroit propre et sec, à l’abri de l’humidité qui serait susceptible d’endommager le bloc moteur. PRUDENCE: les bords de la lame du hachoir sont extrêmement tranchantes, manipulez avec précaution. 18 Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
• CONSEILS D’UTILISATION Guide d’utilisation du hachoir avec un bol de 500 ml: Ingrédient Quantité max. (g) Temps (s) Viande 200 30 Fines herbes 80 30 Noix, amandes 250 30 Fromage 250 30 Pain 80 15 Oignons 300 15 Gâteaux secs 150 15 Fruits 200 15 • ÉLIMINATION o Pour une élimination dans les règles de l’art, veuillez remettre l’appareil à un revendeur, un responsable du service après-vente ou Rotel SA. o Selon la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE), les appareils électroménagers ne doivent pas être éliminés avec les déchets solides urbains normaux. Les appareils hors d’usage doivent être collectés séparément pour optimiser le coût de réutilisation et de recyclage des matériaux contenus dans la machine tout en évitant les risques potentiels pour la santé publique et l’environnement. Le symbole de poubelle barrée figure sur tous les produits pour rappeler à leur propriétaire les obligations de tri sélectif des déchets. Pour de plus amples informations sur la mise au rebut correcte des appareils électroménagers, les consommateurs sont invités à contacter les autorités locales ou vendeurs d’électroménagers. Cet appareil est conforme aux directives européennes suivantes : 2014/35/UE (Équipement basse tension) 2014/30/UE (Compatibilité électromagnétique) 19 Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
Italiano • AVVERTENZE DI SICUREZZA o Questo apparecchio può essere usato da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o con insufficiente esperienza e conoscenza, a condizione che siano sotto sorveglianza o che abbiano ricevuto istruzioni sull'uso sicuro dell'apparecchio e siano consapevoli dei rischi connessi. o Questo apparecchio non deve essere utilizzato dai bambini. L'apparecchio e il cavo di alimentazione devono essere tenuti fuori dalla portata dei bambini. o L'apparecchio deve essere scollegato dalla rete elettrica ogniqualvolta lasciato incustodito nonché prima di essere montato, smontato o pulito. o Per ridurre il rischio di incendio, folgorazione e/o lesione, si raccomanda di usare l'elettrodomestico adottando le dovute precauzioni di sicurezza. Le presenti istruzioni sono state elaborate per garantire il migliore utilizzo possibile dell'apparecchio. 20 Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
o Prima di collegare la spina alla presa di corrente, controllare che la tensione di rete corrisponda alla tensione specificata nella targhetta dell'apparec- chio. o Sorvegliare con attenzione i bambini presenti nelle vicinanze dell'elettrodomestico quando è in uso. o Non lasciare l'apparecchio incustodito quando è collegato alla rete di alimentazione. o Se la spina elettrica o il cavo di alimentazione sono danneggiati o il prodotto è difettoso, non tentare di compiere personalmente la riparazione, ma rivolgersi al nostro servizio di assistenza. o L'impiego di accessori non raccomandati o venduti dal fabbricante può causare incendi, scosse elettriche o lesioni personali. o Impedire che il cavo di alimentazione penzoli dal tavolo o dal piano di lavoro o entri in contatto con superfici bollenti (fornelli compresi). o Non collegare l'elettrodomestico alla rete elettrica prima di averlo completamente montato. Staccare sempre la spina dalla presa di corrente quando l'apparecchio non è in uso o è lasciato incustodito nonché prima di sostituirne gli accessori, smontarlo o pulirlo. 21 Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
o Il prodotto è concepito per tempi di utilizzo ridotti. L'intervallo di funzionamento non deve superare il minuto, o i dieci secondi in caso l'elettrodomestico sia usato per tritare alimenti duri. o Utilizzare al massimo tre volte senza interruzioni. Lasciare che l'apparecchio si raffreddi fino a raggiungere la temperatura ambiente prima di azionarlo nuovamente. o Non usare l'apparecchio all'aria aperta. o Non immergere il frullatore, il cavo o la spina nell'acqua o in un liquido diverso, onde evitare il rischio di incendio, folgorazione o lesione personale. o Questo prodotto è destinato esclusivamente all'uso domestico. 22 Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
• PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO o Dopo aver tolto il prodotto dall'imballaggio, assicurarsi che l'elettrodomestico non presenti danni e che tutti gli accessori elencati siano presenti. In caso di danni visibili, non utilizzare l'apparecchio e mettersi in contatto con il nostro servizio di assistenza. o Controllare che la tensione di rete corrisponda alla tensione indicata nella targhetta dell'elettrodomestico. • USO DEL FRULLATORE Il frullatore a immersione è ideale per la preparazione di salse, sughi, zuppe, maionese e omogeneizzati, come anche di cocktail, smoothie, frullati e frappè. o Inserire lo stelo frullatore nel corpo motore; ruotare in senso orario per bloccare le parti in posizione. o Sistemare gli ingredienti nel bicchiere graduato e immergere a fondo la lama per evitare schizzi. Il frullatore a immersione può essere usato con il bicchiere graduato fornito nella confezione o con qualunque altro recipiente idoneo. o Accendere il frullatore premendo il pulsante di alimentazione corrispondente alla velocità I o II. La velocità II è la più alta disponibile. o Miscelare gli ingredienti muovendo dolcemente il frullatore in su e in giù con movimenti circolari. 23 Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
• USO DEL TRITATUTTO Il tritatutto è ideale per tritare alimenti quali carne, formaggio, cipolle, erbe, biscotti, frutta, verdura, frutta secca, pane, ecc. ATTENZIONE: Le lame sono molto affilate! Maneggiare il gruppo lame con cautela. o Inserire il gruppo lame del tritatutto nel recipiente del tritatutto e spingerlo verso il basso fino a bloccarlo in posizione. o Sistemare gli alimenti nel recipiente. Tagliare gli ingredienti solidi a pezzetti (di circa 2 cm di spessore). o Collocare l'unità di attacco del tritatutto sul recipiente. o Fissare il corpo motore al recipiente come illustrato al punto "Uso del frullatore". o Accendere l'apparecchio premendo il pulsante di alimentazione corrispondente alla velocità I o II. 24 Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
• USO DELLA FRUSTA La frusta è progettata per montare ingredienti leggeri quali panna, albumi e dessert istantanei. o Inserire la frusta nell'unità di attacco della frusta. o Fissare l'unità di attacco al corpo motore come illustrato al punto "Uso del frullatore". o Accendere la frusta premendo il pulsante I. Attendere 30 secondi prima di passare alla velocità II per evitare schizzi e spruzzi. • PULIZIA E MANUTENZIONE o Prima di pulire l'apparecchio, staccare la spina dalla presa di corrente e smontare gli accessori. o Per pulire il corpo motore e l'unità di attacco del tritatutto e della frusta, passarvi sopra un panno umido. Non immergere nell'acqua. Gli altri accessori possono essere lavati in lavastoviglie o a mano nell'acquaio. o Se sulle lame o sulla frusta vi sono resti di cibo essiccati, versare una goccia di detersivo per piatti nel recipiente del frullatore e aggiungere acqua. Attaccare la spina alla presa di corrente, immergere le lame o la frusta e tenere acceso l'apparecchio per 10 secondi. Quindi, staccare la spina dalla presa di corrente, sciacquare il recipiente sotto l'acqua corrente e asciugare con cura. o Riporre l'elettrodomestico in un luogo asciutto e ben ventilato per evitare che il motore venga danneggiato dall'umidità. ATTENZIONE: Le lame sono molto affilate. Pulire con cautela. 25 Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
• GUIDA ALL’USO Valori consigliati per un recipiente per tritatutto da 500 ml. Ingredienti Quantità max. (g) Tempo di lavorazione (s) Carne 200 30 Erbe 80 30 Frutta secca (noci, mandorle) 250 30 Formaggio 250 30 Pane 80 15 Cipolle 300 15 Biscotti 150 15 Frutta fresca 200 15 • SMALTIMENTO o Per lo smaltimento corretto, la macchina deve essere restituita al rivenditore specializzato, al servizio di assistenza o alla ditta Rotel AG. o La Direttiva UE 2012/19/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (WEEE) sancisce che gli elettrodomestici non possono essere smaltiti usando il normale ciclo di rifiuti solidi urbani. Le apparecchiature dismesse vanno invece raccolte separatamente al fine di ottimizzare il costo di riutilizzo e dei materiali di riciclo che compongono la macchina, escludendo così un danno potenziale alla salute pubblica e all’ambiente. Il simbolo del bidone su ruote barrato appare su tutti i prodotti per ricordare ai proprietari le obbligazioni inerenti la raccolta differenziata. I proprietari dovrebbero rivolgersi alle autorità locali o al rivenditore delle apparecchiature per raccogliere ulteriori informazioni in merito al corretto smaltimento delle apparecchiature stesse. Questo apparecchio è conforme con le seguenti Direttive UE: 2014/35/UE (Direttiva sulla Bassa Tensione) 2014/30/UE (Direttiva sulla Compatibilità Elettromagnetica) 26 Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
English • SAFETY INSTRUCTIONS Please read all instructions before using the device. o This appliance can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. o This appliance must not be used by children. The appliance and its connecting cable must be kept away from children. o The appliance must be disconnected from the mains during periods of no supervision and prior to assembling, disassembling or cleaning. o In order to reduce the risk of fire and electric shock and/or injury,basical safety precautions should be followed when using this electrical appliance. Furthermore, these instructions have been designed to ensure the best possible use of this device. 27 Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
o Before plugging into a socket, it shall be ensured that the mains voltage matches the voltage specified on the appliance's rating plate. o Close supervision is necessary when electrical appliance is used near children. o The appliance shall not be left unattended when connected to the mains. o If the plug or the power cable is damaged, or the appliance is defective, no repair should be attempted but by our service department. o The use of any accessory attachment not recommended or sold by the manufacturer may cause fire, electric shock or personal injury. o The power cord shall not hang over the edge of a table or counter, or touch hot surfaces (also the stove). o The appliance should not be connected to a power outlet before it has been fully assembled. It shall always be unplugged when not in use or when left unattended, and before changing accessory, disassembling or cleaning. o The appliance is intended for short-time operating only. The running time may not exceed one minute, or ten seconds when chopping hard food. 28 Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
o The appliance should not be running more than three times without interruption. It must cool down to room temperature before further use. o The device should not be used outdoors. o To avoid fire, electric shock and personal injury, the blender, its cord or plug shall not be immersed into water or any other fluid. o This appliance is intended for household only. 29 Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
• BEFORE FIRST USE o After removing the packaging, make sure that the product is undamaged and that all accessories listed are present. Do not use the appliance if it is visibly damaged and contact our service department. o Check that the mains voltage corresponds to the equipment's rating. • USING THE BLENDER This hand blender is perfectly suitable for preparing dips, sauces, soups, mayonnaise and baby food, as well as for mixing drinks, smoothies and milkshakes. o Insert the blender shaft into the power handle, turn clockwise to lock. o Fill the selected ingredients into the measuring beaker and immerse the blender deeply to prevent splattering. The hand blender may be used with the measuring beaker provided or with any other suitable vessel. o Switch on the blender by pressing the power button at speed I or II. Switch II is the highest available speed setting. o Mix all ingredients by gently moving the blender up and down, with circular motions. 30 Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
• USING THE CHOPPER The chopper is perfectly suited to mince food such as meat, cheese, onions, herbs, biscuits, fruits, vegetables, nuts, bread, etc. CAUTION: the blades are very sharp! Always handle the blade unit carefully. o Put the chopper blade unit in the chopper bowl, press it down to lock the bowl. o Fill the food in the chopper bowl. Cut solid ingredients into smaller pieces (about 2 cm thick). o Put the chopper coupling unit onto the chopper bowl. o Fasten the power handle to the chopper bowl, as shown in the installation reference “Using the blender”. o Switch on the appliance by pressing the power switch I or II. 31 Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
• USING THE WHISK The whisk is useful to whip light ingredients such as cream,egg whites and instant desserts. o Insert the whisk in the whisk coupling unit. o Connect the coupling unit to the power handle, as shown in the installation reference “Using the blender”. o Press switch I to activate the whisk, and switch II after approx. 30 seconds only, in order to prevent splashing. CLEANING AND MAINTENANCE o Before cleaning, unplug the appliance and remove the accessories. o Wipe the power handle and the chopper/whisk coupling unit with a damp cloth only. Do not immerse in water. Other accessories may be cleaned in the dishwasher or the sink. o If some food has been allowed to dry on the blade or whisk, place a drop of dish detergent in the mixing container and add water. Plug in, then immerse the blade or whisk and operate the unit for 10 seconds. Unplug, rinse the container under running water, and then dry thoroughly. o Store this appliance in a well-ventilated and dry place to prevent the motor to be affected by damp. CAUTION: the edges of the cutting blades are very sharp, please clean carefully. 32 Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
• PROCESSING GUIDE Recommended usage chart for a 500 ml chopper bowl: Ingredient Maximum (g) Processing time (sec) Meat 200 30 Herbs 80 30 Nuts, almonds 250 30 Cheese 250 30 Bread 80 15 Onions 300 15 Biscuits 150 15 Soft fruits 200 15 • DISPOSAL o For proper disposal, please return device to a retailer, a service agent or Rotel AG. o European Directive 2012/19/EC concerning Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) states that household appliances should not be disposed of using the normal solid urban waste cycle. Exhausted appliances should be collected separately in order to optimise the cost of re-using and recycling materials comprising the machine, while preventing potential damage to public health and the environment. The crossed-out wheeled bin symbol appears on all products to remind owners of the obligations regarding separate waste collection. Owners should contact their local authorities or appliance dealers for further information concerning the correct disposal of household appliances. This appliance conforms to the following EU directives: 2014/35/EU (Low Voltage Directive) 2014/30/EU (Electromagnetic Compatibility Directive) 33 Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
D/F/I/E • GARANTIE / GARANTIE / GARANZIA / WARRANTY • 3 JAHRE GARANTIE • 3 ANS DE GARANTIE • 3 ANNI DI GARANZIA • 3 YEARS WARRANTY o Garantieverpflichtung Wir verpflichten uns, dieses Gerät kostenlos wieder instand zu setzen, falls es bei sachgemässer Behandlung innerhalb der Garantiezeit versagen sollte. Wir beseitigen alle Mängel, die auf Material- oder Fabrikationsfehlern beruhen. Die Garantieleistung erfolgt durch Instandsetzung oder Austausch mangelhafter Teile nach unserer Wahl. Eine Garantieleistung entfällt für Schäden an Verschleissteilen, für Schäden und Mängel, die durch unsachgemässe Behandlung oder Wartung auftreten (insbesondere Verkalkung und gewerblicher Einsatz). Sie wird nur gewährt, wenn entweder die Garantiekarte mit Kaufdatum, Händlerstempel und Unterschrift versehen oder die Kaufquittung mit dem Gerät an die zutreffende Servicestation eingesandt wird (siehe Adresse unten). Rücksendungen sollen in der Originalverpackung erfolgen. Transportkosten gehen zu Lasten des Käufers. Bitte vergessen Sie nicht, der Sendung Ihre Adresse und, falls der Fehler nicht offensichtlich ist, eine Erklärung beizufügen. o Obligation de garantie Nous nous engageons à réparer gratuitement cet appareil s'il devait tomber en panne durant la période de garantie, pour autant qu’il ait été utilisé de manière appropriée. Nous prenons en charge tous les défauts occasionnés par des vices de matériel ou de fabrication. La prestation de garantie s’effectue sous forme d’une réparation ou d’un échange de pièces, selon notre appréciation. La garantie n'est pas applicable pour les dommages survenant sur les pièces d'usure, pour les dommages et vices dus à une manipulation ou un entretien inappropriés (en particulier l'entartrage et l'utilisation à des fins professionnelles). Elle n'est également accordée que si la quittance d'achat ou la carte de garantie mentionnant la date d'achat, le cachet du revendeur et la signature est retournée avec l'appareil au point de service compétent (voir adresse ci-dessous). Les renvois doivent se faire dans l'emballage d'origine. Les frais de transport sont à la charge de l'acheteur. Veuillez également indiquer votre adresse complète et, si le défaut n'est pas évident, joindre une note explicative à votre envoi. o Impegno di garanzia Ci impegniamo a riparare gratis questo apparecchio, qualora – malgrado un uso corretto - si fosse gua-stato durante il periodo di garanzia. Eliminiamo tutti i difetti causati da difetti del materiale o di fabbrica. La prestazione di garanzia avviene con il ripristino o la sostituzione di pezzi difettosi a nostra discrezione. Una prestazione di garanzia decade nel caso di danni a pezzi soggetti a usura, di danni e difetti dovuti a trattamento o a manutenzione non corretti (in particolare calcificazione e utilizzo industriale). Viene concessa solo se la cartolina di garanzia munita della data d’acquisto, del timbro del rivenditore e della firma o la ricevuta d’acquisto e l’apparecchio vengono inviati al rispettivo servizio di assistenza (vedi indirizzo in basso). L’invio deve avvenire nell’imballaggio originale. Le spese di trasporto sono a carico dell’acquirente. Non dimenticatevi p.f. di allegare all’invio il vostro indirizzo e, qualora il difetto non fosse chiaro, anche una spiegazione. o Warranty commitment We commit ourselves to repair this device free of charge, should a failure occur within the period of warranty despite proper handling. We repair all defects caused by material or manufacturing faults. The guarantee will be fulfilled either by repairing the device or replacing the defective parts, according to our judgement. A warranty does not cover damages due to wearing parts, damages and defects caused by improper handling or maintenance (such as limescale and commercial use). It will only be granted if either the warranty card stating date of purchase, dealer's stamp and signature, or the purchase receipt is sent with the device to the relevant after-sales service (see address below). Devices shall be returned in their original packaging. Transport costs are to be borne by the purchaser. Remember to specify your address to your sending, as well as a short declaration about the failure, shall the defect not be obvious. Servicestation: Service après-vente: Rotel AG Servizio Assistenza: Parkstrasse 43 Telefon: 062 787 77 00 After-sales service: 5012 Schönenwerd E-mail: office@rotel.ch 34 Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
Sie können auch lesen