2019 Veranstaltungen IHR PERSÖNLICHER VERANSTALTUNGSKALENDER FÜR DIE FRANKFURTER BUCHMESSE 2019 - UEPO.de

Die Seite wird erstellt Jolina Rose
 
WEITER LESEN
2019 Veranstaltungen IHR PERSÖNLICHER VERANSTALTUNGSKALENDER FÜR DIE FRANKFURTER BUCHMESSE 2019 - UEPO.de
IHR PERSÖNLICHER VERANSTALTUNGSKALENDER
Veranstaltungen   FÜR DIE FRANKFURTER BUCHMESSE 2019
                  15.10.2019

2019              Ausgewählte Filterkriterien:
                  Themengebiete: Übersetzen
26.09.2019                                                                                                                               3       26.09.2019                                                                                                                                 4

   19:30 - 21:30 | Kolloquium | Konferenz | Vortrag | Präsentation                                                                                   19:30 - 22:00 | Diskussion | Lesung
 / Norwegen erzählt                                                                                                                                  Literaturübersetzungen aus Norwegen - Gespräch mit dem Übersetzer Hinrich Schmidt-
                                                                                                                                                 /
   Ehrengast 2019: Norwegen | Übersetzen                                                                                                             Henkel
                                                                                                                                                     Ehrengast 2019: Norwegen | Übersetzen
Aus der Übersetzerwerkstatt von Hinrich Schmidt-Henkel
Tarjei Vesaas Roman "Das Eisschloss", ist eine berührende Geschichte über die Freundschaft zweier Mädchen, mit der der Autor den Leser in die   Werkstattgespräch
eisigen Landschaften Norwegens entführt. Kjell Askildsens bei Luchterhand erscheinendes Gesamtwerk stellt einen in Deutschland weitgehend       In Kooperation mit der Weltlesebühne e.V. und gefördert von NORLA-Norwegian Literature Abroad sowie dem Deutschen Übersetzerfonds
unbekannten Klassiker der norwegischen Literatur vor, der besonders wegen seiner Kurzprosa geschätzt wird.                                      e.V. laden wir Sie ein zu einem Werkstattgespräch mit dem Übersetzer Hinrich Schmidt-Henkel und den Übersetzerinnen Katharina Schmidt
Katharina Schmidt und Barbara Neeb befragen ihren Kollegen über die Besonderheiten der norwegischen Sprache und ihrer möglichen Umsetzung       und Barbara Neeb ein.
im Deutschen. Hinrich Schmidt-Henkel wird einzelne Passagen aus den Büchern lesen.                                                              Hinrich Schmidt-Henkel stellt seine Arbeit am Beispiel zweier Werke aus dem Norwegischen vor, die er beide ins Deutsche übertragen hat. Er liest
Veranstalter: Weltlesebühne e.V.                                                                                                                Passagen daraus vor und stellt die Besonderheiten der norwegischen Sprache vor. Im Mittelpunkt steht der norwegische Klassiker "Das Eis-
Teilnehmer: Barbara Neeb | Katharina Schmidt | Hinrich Schmidt-Henkel                                                                           Schloss", (Guggolz Verlag), von Tarjei Vesass und das literarische Werk von Kjell Askildsen, dessen "Gesamtwerk" zur Buchmesse beim
                                                                                                                                                Verlag Luchterhand erscheinen wird.
Veranstaltungsort: Buchhandlung Weltenleser
                                                                                                                                                Anmeldung bitte unter: info@weltenleser oder Tel.: 069/915072
                                                                                                                                                Veranstalter: Buchhandlung Weltenleser OHG
                                                                                                                                                Teilnehmer: Barbara Neeb | Katharina Schmidt | Hinrich Schmidt-Henkel
                                                                                                                                                Veranstaltungsort: Buchhandlung Weltenleser

Ihr persönlicher Veranstaltungskalender!                                                                                                         Ihr persönlicher Veranstaltungskalender!
Alle stets aktualisierten Veranstaltungen finden Sie unter www.buchmesse.de/kalender                                                             Alle stets aktualisierten Veranstaltungen finden Sie unter www.buchmesse.de/kalender
29.09.2019                                                                                                                             5      29.09.2019                                                                             6

   19:00 - 20:15 | Fernsehen | Hörfunk | Film | Kolloquium | Konferenz
 / Hochspannung aus Norwegen
   Ehrengast 2019: Norwegen | Übersetzen

Die Übersetzung von Jo Nesbøs Krimi "Headhunters" in verschiedenen Medien (Roman/Film)
Anhand des Thrillers „Headhunter“ des norwegischen Erfolgsautors Jo Nesbøs und der Verfilmung von Morten Tyldum loten Günther Frauenlob
und Stefanie Georgi aus, welche Möglichkeiten und Probleme das Übersetzen in den verschiedenen Medien mit sich bringt. Wie überträgt man
Kulturspezifisches in die andere Sprache, wie geht man z.B. mit dem Du oder Sie um, wie mit Markennamen und ergeben sich Unterschiede durch
die Visualisierung im Film.
Moderation: Ulrich Sonnenberg
Anschließend Filmvorführung
Eine Veranstaltung der Weltlesebühne e.V. in Zusammenarbeit mit dem DFF
Gefördert vom Deutschen Übersetzerfonds e. V., Kulturamt der Stadt Frankfurt
Veranstalter: Weltlesebühne e.V.
Teilnehmer: Günther Frauenlob | Stefanie Georgi | Ulrich Sonnenberg
Veranstaltungsort: Kino des DFF - Deutsches Filminstitut & Filmmuseum

Ihr persönlicher Veranstaltungskalender!                                                                                                      Ihr persönlicher Veranstaltungskalender!
Alle stets aktualisierten Veranstaltungen finden Sie unter www.buchmesse.de/kalender                                                          Alle stets aktualisierten Veranstaltungen finden Sie unter www.buchmesse.de/kalender
30.09.2019                                                                                                                              7      30.09.2019                                                                             8

   17:00 - 18:30 | Interview | Gespräch | Seminar | Workshop
 / Internationaler Übersetzertag / Der gläserne Übersetzer
   Bibliotheken | New Generation | Ehrengast 2019: Norwegen | Kinder- und Jugendmedien | Übersetzen

Maike Dörries übersetzt „Schamlos / Skamløs“ von Sofia Nesrine Srour, Amina Bile und Nancy Herz
Maike Dörries übersetzt „Schamlos / Skamløs“ von Sofia Nesrine Srour, Amina Bile und Nancy Herz (Gabriel Verlag, 2019)
Live-Übersetzung und Gespräch. Das Buch: Drei junge Frauen, Muslimas, Bloggerinnen, Feministinnen, beziehen Position – ein Plädoyer für eine
multikulturelle Gesellschaft und die eigene kulturelle Identität. Maike Dörries erhielt 2017 den NORLA-Übersetzerpreis.
mit: Weltlesebühne / unterstützt von: Kulturamt Frankfurt, Robert Bosch Stiftung, Deutscher Übersetzerfond, BDÜ
Veranstalter: Stadtbücherei Frankfurt am Main
Teilnehmer: Maike Dörries
Veranstaltungsort: Stadtbücherei Frankfurt, Zentralbibliothek

Ihr persönlicher Veranstaltungskalender!                                                                                                       Ihr persönlicher Veranstaltungskalender!
Alle stets aktualisierten Veranstaltungen finden Sie unter www.buchmesse.de/kalender                                                           Alle stets aktualisierten Veranstaltungen finden Sie unter www.buchmesse.de/kalender
16.10.2019                                                                                                                                     9    16.10.2019                                                                                                                                      10

    10:00 - 10:00 | Eröffnung                                                                                                                           13:00 - 13:30 | Diskussion | Interview | Gespräch
 / Official Opening of the Russian National Stand                                                                                                       Der Geist ist willig, der Körper braucht Nahrung. Urheberrecht und angemessene
                                                                                                                                                    /
    Übersetzen                                                                                                                                          Vergütung
                                                                                                                                                        Ehrengast 2019: Norwegen | Übersetzen
Official Opening of the Russian National Stand
Official Opening of the Russian National Stand.                                                                                                    Ein Gespräch zwischen den drei Übersetzerinnen Hedda Vormeland, Eva Valvo und Rositsa Tsvetanova.
Veranstalter: The Institute for Literary Translation                                                                                               Willkommen zu dieser Podiumsdiskussion mit den Übersetzerinnen Hedda Vormeland (NO), Eva Valvo (IT) und Rositsa Tsvetanova
Veranstaltungsort: Hall 5.0 / Booth 5.0/B121                                                                                                       (BUL) zum Thema Urheberrecht und angemessener Vergütung.
                                                                                                                                                   Alle sind sich einig, dass die Weltliteratur im Zeitalter der Globalisierung wichtig ist. Und während die Weltliteratur ohne Übersetzer nicht
                                                                                                                                                   existieren kann, können Übersetzer ohne Nahrung, Urheberrecht und angemessene Vergütung nicht existieren. Drei
                                                                                                                                                   Literaturübersetzerinnen diskutieren die aktuelle Situation in ihrem jeweiligen Land sowie Beispiele für bewährte Verfahren.
    11:00 - 11:00 | Diskussion
                                                                                                                                                   Gastgeber der Veranstaltung ist die Norwegian Association of Literary Translators.
 / The presentation of the Read Russia Prize for the best translation of Russian literature                                                        Veranstalter: Ehrengast 2019: Norwegen „Norwegen - Der Traum in uns“
    Übersetzen                                                                                                                                     Teilnehmer: Rositsa Tsvetanova | Eva Valvo | Hedda Vormeland
                                                                                                                                                   Veranstaltungsort: Ehrengast-Pavillon Norwegen - Bühne 2 (Forum, Ebene 1)
The presentation of the Read Russia Prize for the best translation of Russian literature
The presentation of the Read Russia Prize for the best translation of Russian literature and winners of 2017-2018 season. Presenter: Tatiana
Voskovskaya, Read Russia Prize coordinator.
                                                                                                                                                        13:00 - 13:00 | Vortrag | Präsentation
Veranstalter: The Institute for Literary Translation
                                                                                                                                                    / The Suffering Middle Ages
Teilnehmer: Tatiana Voskovskaya
                                                                                                                                                        Übersetzen
Veranstaltungsort: Hall 5.0 / Booth 5.0/B121
                                                                                                                                                   The Suffering Middle Ages
                                                                                                                                                   Sergey Zotov, one of the authors of the bestselling history of culture, The Suffering Middle Ages, talks about the book and tells the story of its
    12:00 - 12:00 | Meeting
                                                                                                                                                   creation.
 / Between Slavophiles and Westernizers                                                                                                            Veranstalter: The Institute for Literary Translation
    Übersetzen                                                                                                                                     Teilnehmer: Sergey Zotov
                                                                                                                                                   Veranstaltungsort: Hall 5.0 / Booth 5.0/B121
Between Slavophiles and Westernizers
Between Slavophiles and Westernizers. Renowned translator and Read Russia /????? ?????? Prize winner Alexander Nitzberg talks about the drama
The Recluse by Countess Evdokiya Rostopchina (Jewdokija Rostoptschina, «Die Menschenfeindin») published by Klever Verlag in his translation.
                                                                                                                                                        13:30 - 14:30 | Preisverleihung
Moderator: Nina Litvinets.
Veranstalter: The Institute for Literary Translation                                                                                                / Verleihung der Übersetzerbarke 2019
Teilnehmer: Alexander Nitzberg                                                                                                                          Übersetzen
Veranstaltungsort: Hall 5.0 / Booth 5.0/B121
                                                                                                                                                   Preisverleihung des Verbandes deutschsprachiger Übersetzer (VdÜ)
                                                                                                                                                   Der Verband der Literaturübersetzer zeichnet jährlich Personen und Institutionen aus, die sich um das Übersetzen verdient gemacht haben. Die
                                                                                                                                                   Barke 2019 geht an die Hamburger Buchhandlung Christiansen. Seit vielen Jahren bereitet sie der Literaturübersetzung mit regelmäßigen, stets gut
    12:30 - 13:45 | Eröffnung
                                                                                                                                                   besuchten Übersetzungsveranstaltungen eine Bühne, die das Interesse des Lesepublikums an der Übersetzung weckt und wachhält.
 / Celebrating 10 years of PROGRAMA SUR: Cocktail                                                                                                  Veranstalter: Verband deutschsprachiger Übersetzer (VdÜ)
    Übersetzen                                                                                                                                     Teilnehmer: Patricia Klobusiczky | Sigrid Lemke
                                                                                                                                                   Veranstaltungsort: Weltempfang Bühne (Halle 4.1 B81)
Programa SUR translation programme has had an unprecedent succes to promote Argentine literature
Since 2009, Foreign Affairs Office from Argentina has been promoting more than 1000 works into 45 languages in 50 countries.
Veranstalter: Argentina - Agencia Argentina de Inversiones y Comercio Internacional                                                                     14:00 - 14:45 | Meeting | Vortrag | Präsentation
Veranstaltungsort: Hall 5.1 / Booth B110
                                                                                                                                                    / Translation opportunities for Spain Guest of Honour at FBM 2021
                                                                                                                                                        Buchmärkte | Rechte & Lizenzen | Übersetzen

                                                                                                                                                   New translation grants for Spain Guest of Honour at FBM 2021
                                                                                                                                                   Spanish translators from German Isabel Garcia-Adanez and Carlos Fortea, fellows of the International Translation Program at FBM 2019, will host
                                                                                                                                                   this meeting for their colleagues where the new translation incentives will be introduced by the Spain Guest of Honour 2021 team.
                                                                                                                                                   Veranstalter: Acción Cultural Espanola (AC/E)
                                                                                                                                                   Teilnehmer: Carlos Fortea | Isabel García Adanez
                                                                                                                                                   Veranstaltungsort: Hall 5.1 / Booth 5.1/C16

Ihr persönlicher Veranstaltungskalender!                                                                                                            Ihr persönlicher Veranstaltungskalender!
Alle stets aktualisierten Veranstaltungen finden Sie unter www.buchmesse.de/kalender                                                                Alle stets aktualisierten Veranstaltungen finden Sie unter www.buchmesse.de/kalender
16.10.2019                                                                                                                           11     16.10.2019                                                                                                                                 12

   14:00 - 15:00 | Vortrag | Präsentation                                                                                                       15:00 - 16:00 | Vortrag | Präsentation
 / Book Launch Ceremony for the Turkish Translation of Iranian Books (Translation Grant )                                                   / Book Launch Ceremony for the Book “Der 250 jahrigeh Mensch”
   Übersetzen                                                                                                                                   Übersetzen

Book Launch Ceremony for the Turkish Translation of Iranian Books (Translation Grant )                                                     Book Launch Ceremony for the Book “Der 250 jahrigeh Mensch”
Book Launch Ceremony for the Turkish Translation of Iranian Books (Translation Grant )                                                     Book Launch Ceremony for the Book “Der 250 jahrigeh Mensch” by Imam Khamenei from Eslamica Publications in Germany
Veranstalter: Iran Cultural Fairs Institute (ICFI)                                                                                         Veranstalter: Iran Cultural Fairs Institute (ICFI)
Teilnehmer: Mahdi Hosseinzadeh Yazdi | Alireza Noorizadeh                                                                                  Teilnehmer: |
Veranstaltungsort: Hall 5.0 / Booth 5.0/B132                                                                                               Veranstaltungsort: Hall 5.0 / Booth 5.0/B132

   14:00 - 15:00 | Vortrag | Präsentation                                                                                                       15:00 - 16:00 | Vortrag | Präsentation
 / Book Launch Ceremony for the German Translation of Hafiz by Anshella Werner                                                                  Book Launch Ceremony for the Book “Der Islam gehört zu Deutschland” by Dr. Yavuz
                                                                                                                                            /
   Übersetzen                                                                                                                                   Özogus
                                                                                                                                                Übersetzen
Book Launch Ceremony for the German Translation of Hafiz by Anshella Werner
Book Launch Ceremony for the German Translation of Hafiz by Anshella Werner                                                                Book Launch Ceremony for the Book “Der Islam gehört zu Deutschland” by Dr. Yavuz Özogus
Veranstalter: Iran Cultural Fairs Institute (ICFI)                                                                                         Book Launch Ceremony for the Book “Der Islam gehört zu Deutschland” by Dr. Yavuz Özogus by Imam Khamenei from Eslamica Publications in
Teilnehmer: Mahdi Hosseinzadeh Yazdi | Davoud Mimbashi                                                                                     Germany
Veranstaltungsort: Hall 5.0 / Booth 5.0/B132                                                                                               Veranstalter: Iran Cultural Fairs Institute (ICFI)
                                                                                                                                           Teilnehmer: | Mahdi Hosseinzadeh Yazdi
                                                                                                                                           Veranstaltungsort: Hall 5.0 / Booth 5.0/B132
   14:30 - 15:30 | Vortrag | Präsentation
 / Presentation of PROGRAMA SUR translation support programme
   Übersetzen                                                                                                                                   16:00 - 16:00 | Interview | Gespräch
                                                                                                                                            / “In the Queer World of Verbal Transmigration”
To encourage foreign publishers to publish books by Argentinean authors                                                                         Übersetzen
Throghout 10 years PROGRAMA SUR has provoked wide-ranging interest from many and diverse countries in respect of varied literary styles,
numerous Argentine authors and genres.                                                                                                     “In the Queer World of Verbal Transmigration” (Vladimir Nabokov)
Veranstalter: Argentina - Agencia Argentina de Inversiones y Comercio Internacional                                                        “In the Queer World of Verbal Transmigration” (Vladimir Nabokov). In conversation with renowned literary translator of Russian literature
Teilnehmer: Sergio Baur | Marifé Boix-García | Maria Negroni                                                                               Alexander Nitzberg. Moderator: Irina Barmetova.
Veranstaltungsort: Hall 5.1 / Booth B110                                                                                                   Veranstalter: The Institute for Literary Translation
                                                                                                                                           Teilnehmer: Irina Barmetova | Alexander Nitzberg
                                                                                                                                           Veranstaltungsort: Hall 5.0 / Booth 5.0/B121
   14:45 - 15:00 | Preisverleihung
 / NORLAs Übersetzerpreis 2019.
   Ehrengast 2019: Norwegen | Literatur & Sachbuch | Übersetzen                                                                                 16:00 - 17:00 | Vortrag | Präsentation
                                                                                                                                                Introducing the Book Oblation Plan and Signing Ceremony for the Books by Hadi
Margit Walsø, Direktorin von NORLA überreicht NORLAs Übersetzerpreis 2019.
                                                                                                                                            /
                                                                                                                                                Khorshahian
Herzlich willkommen zur Verleihung von NORLAs Übersetzerpreis 2019.                                                                             Übersetzen
NORLA - Norwegian Literature Abroad, vergibt jährlich einen Preis im Wert von 20.000 norwegischen Kronen an eine/n
talentierte/n junge/n Übersetzer/in, die/der maßgeblich zur Übersetzung norwegischer Literatur in Fremdsprachen sowie zur                  Introducing the Book Oblation Plan and Signing Ceremony for the Books by Hadi Khorshahian
Förderung der norwegischen Literatur im Ausland beigetragen hat.
                                                                                                                                           Introducing the Book Oblation Plan and Signing Ceremony for the Books by Hadi Khorshahian
Gewinner(innen) des Übersetzerpreises der letzten fünf Jahre:
2014: Diane Oatley – Englisch (Sachbuch)                                                                                                   Veranstalter: Iran Cultural Fairs Institute (ICFI)
2015: Eva Dimitrova Kaneva – Bulgarisch (Belletristik)                                                                                     Teilnehmer: Hajiabadi (Hezareh-ye Ghoghnoos Publications)
2016: Nargis Shinkarenko – Russisch (Sachbuch)                                                                                             Veranstaltungsort: Hall 5.0 / Booth 5.0/B132
2017: Maike Dörries – Deutsch (Belletristik)
2018: Frank Zuber – Deutsch (Sachbuch)
Veranstalter: Ehrengast 2019: Norwegen „Norwegen - Der Traum in uns“
Teilnehmer: Margit Walsø
Veranstaltungsort: Ehrengast-Pavillon Norwegen - Hauptbühne (Forum, Ebene 1)

Ihr persönlicher Veranstaltungskalender!                                                                                                    Ihr persönlicher Veranstaltungskalender!
Alle stets aktualisierten Veranstaltungen finden Sie unter www.buchmesse.de/kalender                                                        Alle stets aktualisierten Veranstaltungen finden Sie unter www.buchmesse.de/kalender
16.10.2019                                                                                    13    16.10.2019                                                                                                                              14

   16:00 - 17:00 | Signierstunde | Vortrag | Präsentation                                             16:30 - 17:30 | Autorenveranstaltung auf der Messe | Lesung
   Book Launch and Signing Ceremony for the Book “Stockenede Uhr, Stockenede Zeit”                  / 10 Jahre Größenwahn Verlag "Entdecke deine literarische Heimat"
 /                                                                                                    Ehrengast 2019: Norwegen | Internationaler Dialog | Literatur & Sachbuch | Übersetzen
   (Bilingual)
   Übersetzen
                                                                                                   Der Größenwahn Verlag zelebriert sein zehnjähriges Jubiläum auf der FBM 2019
Book Launch and Signing Ceremony for the Book “Stockenede Uhr, Stockenede Zeit” (Bilingual)        Zum zehnjährigen Jubiläum des Größenwahn Verlags Frankfurt, stellen wir Ihnen vier unserer Autoren und Autorinnen vor, die in diesem Jahr
                                                                                                   eines ihrer Werke bei uns herausgebracht haben.
Book Launch and Signing Ceremony for the Book “Stockenede Uhr, Stockenede Zeit” (Bilingual)
                                                                                                   Der Größenwahn Verlag ist ein junger, kreativer und vorallem unabhängiger Verlag mit subkulturellem Spürsinn im Bereich der Belletristik und
Veranstalter: Iran Cultural Fairs Institute (ICFI)                                                 Ratgeberbuch. Aus dem legendärem Café Größenwahn enstanden, Frankfurts Lieblingslokal, verfolgt auch der Verlag die gleichen Ziele:
Teilnehmer: Hajiabadi (Hezareh-ye Ghoghnoos Publications)                                          Weltoffenheit, Toleranz und Sozialbewusstsein.
Veranstaltungsort: Hall 5.0 / Booth 5.0/B132                                                       In der einen Stunde (Start um 16:30 Uhr) bei der Leseinsel, lernen Sie sowohl etwas über den Autor, als auch über sein Werk, indem unsere
                                                                                                   Moderatorin die richtigen Fragen stellt und der Autor/die Autorin Ihnen eine selbstgewählte Kostprobe aus dem Werk vorliest.
                                                                                                   Veranstalter: Größenwahn Verlag
   16:00 - 17:00 | Vortrag | Präsentation                                                          Teilnehmer: | Christos Anastasopoulos | Eibe Meiners | Karin Nohr | Stefan Sprang
 / Book Launch Ceremony for the Book “Life in the arms of death” (Bilingual)                       Veranstaltungsort: Leseinsel der unabhängigen Verlage (Halle 4.1 D36)
   Übersetzen
                                                                                                      19:00 - 20:30 | Interview | Gespräch | Lesung
Book Launch Ceremony for the Book “Life in the arms of death” (Bilingual)
Book Launch Ceremony for the Book “Life in the arms of death” (Bilingual)                           / Books on Water: Norwegen-Spezial zur Buchmesse
Veranstalter: Iran Cultural Fairs Institute (ICFI)                                                    Ehrengast 2019: Norwegen | Literatur & Sachbuch | Übersetzen | BOOKFEST
Teilnehmer: Hajiabadi (Hezareh-ye Ghoghnoos Publications)
                                                                                                   Internationaler Literaturabend mit Büchern über und aus Norwegen und Griechenland
Veranstaltungsort: Hall 5.0 / Booth 5.0/B132
                                                                                                   Der Größenwahn Verlag veranstaltet im Sommer einmal im Monat einen Leseabend im Yachtclub auf dem Main: diesmal geht es - passend zur
                                                                                                   Frankfurter Buchmesse - um internationale Literatur.
                                                                                                   Zu Gast sind Karin Nohr mit ihrem neuen Norwegen-Roman »Kieloben« und Christos Anastasopoulos mit seinem Erzählband "Bevor der Brand
                                                                                                   kam".
                                                                                                   "Kieloben" ist ein deutsch-norwegischer Familienroman, der von den Leben zweier Frauen erzählt, die schicksalshaft verwoben sind...

                                                                                                   Der griechische Autor Chrisos Anastopoulos schreibt stimmungsvolle Kurzprosa unter griechischen Bäumen.

                                                                                                   Der Abend wird von Monika Nowicka moderiert.
                                                                                                   Veranstalter: Größenwahn Verlag
                                                                                                   Teilnehmer: Christos Anastasopoulos | Karin Nohr | Monika Nowicka
                                                                                                   Veranstaltungsort: Yachtclub

Ihr persönlicher Veranstaltungskalender!                                                            Ihr persönlicher Veranstaltungskalender!
Alle stets aktualisierten Veranstaltungen finden Sie unter www.buchmesse.de/kalender                Alle stets aktualisierten Veranstaltungen finden Sie unter www.buchmesse.de/kalender
17.10.2019                                                                                                                                    15     17.10.2019                                                                                                                              16

    10:00 - 10:45 | Meeting | Vortrag | Präsentation                                                                                                     11:00 - 12:30 | Fernsehen | Hörfunk | Film | Interview | Gespräch
   HAVE A LOOK AT SPAIN: Insights to the Spanish bookmarket towards Guest of Honour                                                                      Lateinamerika lesen! Lateinamerikanische Literatur und ihre Rezeption im
 /                                                                                                                                                   /
   2021                                                                                                                                                  deutschsprachigen Raum
    Buchhandel | Buchmärkte | Rechte & Lizenzen | Übersetzen                                                                                             Buchmärkte | Internationaler Dialog | Literatur & Sachbuch | Übersetzen

Spain Guest of Honour 2021 Opportunities for publishers and translation incentives                                                                  Lateinamerika lesen! Lateinamerikanische Literatur und ihre Rezeption im deutschsprachigen Raum
Spain will be Guest of Honour at the Frankfurt Buchmesse in 2021, an opportunity to build on links in the book market and increase                  In den 1960, 70er und 80er Jahren wurde lateinamerikanische Literatur Kult - und das nicht nur in Deutschland. Doch ihre Goldenen Jahre sind
international awareness or Spanish contemporary authors. Introduced by Marife Boix Garcia, Frankfurt Buchemesse VP Southern                         lange vorbei. Deutsche Übersetzungen spanischsprachiger Literatur insgesamt liegen lediglich auf Platz 7 hinter Übersetzungen aus
Europe. The President of the Spanish publishers, Mr Miguel Barrero, will present this year's results and the trends and opportunities               dem Schwedischen oder dem Japanischen. Woran liegt das? Und wer verlegt heute überhaupt noch Literatur aus Lateinamerika, und
for publishing in Spain and Ms Elvira Marco, Project Director for Spain 2021 will present the new translation incentives for foreign                warum? Was ist das Faszinierende an der Literatur aus dem so heterogenen Kontinent? Wie hat sie sich seit dem sogenannten „Boom“
publishers. This will be followed by a tour around the Spanish booths to meet the publishers and have a look at the books on display.               verändert? Und welche Art von Literatur fragt das deutsche Lese-Publikum heute nach? Wir werden mit Menschen sprechen, die
Veranstalter: Acción Cultural Espanola (AC/E)                                                                                                       lateinamerikanische Literatur verlegen oder sich auf der steten Suche nach neuer Literatur aus Lateinamerika begeben - und dafür sehr
                                                                                                                                                    gute Gründe haben
Teilnehmer: Miguel Barrero | Marife Boix Garcia | Elvira Marco
                                                                                                                                                    Veranstalter: rohkomm.com Lateinamerika in Deutschland en Latinoamérica
Veranstaltungsort: Hall 5.1 / Booth 5.1/C16
                                                                                                                                                    Teilnehmer: Wiebke Augustin | Katharina Greff | Douglas Pompeu
                                                                                                                                                    Veranstaltungsort: Halle 5.1 / Stand B123
    10:00 - 10:00 | Vortrag | Präsentation
 / The Institute for Literary Translation’s Grant Program in 2020
                                                                                                                                                         12:00 - 13:00 | Diskussion
    Übersetzen
                                                                                                                                                     / N-Wort und Gender-Gap: Wie politisch korrekt sind Übersetzungen?
The Institute for Literary Translation’s Grant Program in 2020                                                                                           Übersetzen
The Institute for Literary Translation’s Grant Program in 2020. A briefing for translators of Russian literature. Presenters: Evgeny Reznichenko,
executive director, and Nina Litvinets, program director.                                                                                           Neue Herausforderungen für das Übersetzen
Veranstalter: The Institute for Literary Translation                                                                                                Was wird im Deutschen aus James Baldwins „American Negro“? Wie sollen wir den flüchtigen Sklaven in Mark Twains „Huckleberry Finn“
                                                                                                                                                    nennen? Welche genderneutralen deutschen Pronomina verwendet beispielsweise eine New Yorker LGBTQ-Aktivistin? Können, sollen, dürfen wir
Teilnehmer: Nina Litvinets | Evgeny Reznichenko
                                                                                                                                                    an Texte der Fünfziger Jahre oder des 19. Jahrhunderts heutige Maßstäbe anlegen? Und wer entscheidet das? Ein Gespräch über Theorie und Praxis
Veranstaltungsort: Hall 5.0 / Booth 5.0/B121                                                                                                        des Übersetzens.
                                                                                                                                                    Veranstalter: Verband deutschsprachiger Übersetzer (VdÜ)
                                                                                                                                                    Teilnehmer: Ingo Herzke | Miriam Mandelkow | Andreas Nohl | Mithu M. Sanyal
    10:30 - 12:30 | Vortrag | Präsentation
                                                                                                                                                    Veranstaltungsort: Weltempfang Bühne (Halle 4.1 B81)
 / Gläserner Übersetzer
    Übersetzen
                                                                                                                                                         12:00 - 13:00 | Autorenveranstaltung auf der Messe | Lesung
Beim Übersetzen über die Schulter schauen
                                                                                                                                                         Lyrik vom Feinsten. Rezitation und GEspräch mit dem Syrischen Dichter Hussein Bin
Ursula K. Le Guin, bahnbrechende Autorin fantastischer Literatur, schrieb 1972 den Roman „The Word For World Is Forest“ über den                     /
interplanetaren Raubbau an der Natur durch terranische Kolonisatoren. Karen Nölle übersetzt viele Werke der im letzten Jahr verstorbenen                 Hamza
Schriftstellerin neu, so auch „Das Wort für Welt ist Wald“. Heute kann man dabei zusehen, nachfragen, mitreden – Übersetzen transparent gemacht.         Buchhandel | Literatur & Sachbuch | Rechte & Lizenzen | Übersetzen
Veranstalter: Verband deutschsprachiger Übersetzer (VdÜ)
Teilnehmer: Karen Nölle                                                                                                                             Hussein Bin Hamza wird arabisch-deutsch lesen und (fast) alle Fragen ehrlicher Neugier beantworten
Veranstaltungsort: Weltempfang Salon (Halle 4.1 B81)                                                                                                Mit seinem Langgedicht "Hätten sie doch nie die Grenzen für uns geöffnet" schmückt er die Ausblickseite unseres aktuellen Verlagsprogramms.
                                                                                                                                                    Hussein Bin Hamza wird über neue Gebrauchslyrik in heutigen Zeiten sprechen, sowie Einblicke in seine Gedichtesammlung - für die er ein
                                                                                                                                                    Chamisso-Stipendium der Bayrischen Akademie der schönen Künste erhält - geben.
                                                                                                                                                    Veranstalter: Edition Converso
                                                                                                                                                    Veranstaltungsort: Halle 3.1 / Stand F 100

Ihr persönlicher Veranstaltungskalender!                                                                                                             Ihr persönlicher Veranstaltungskalender!
Alle stets aktualisierten Veranstaltungen finden Sie unter www.buchmesse.de/kalender                                                                 Alle stets aktualisierten Veranstaltungen finden Sie unter www.buchmesse.de/kalender
17.10.2019                                                                                                                                      17         17.10.2019                                                                                                                                             18

    13:00 - 14:00 | Diskussion | Kolloquium | Konferenz                                                                                                       18:30 - 21:00 | Autorenveranstaltung außerhalb des Messegeländes | Preisverleihung
   Außerhalb der „Heimat“ schreiben, im eigenen Land schreiben - unterschiedliche                                                                          / Verleihung LiBeraturpreis 2019
 /                                                                                                                                                            Internationaler Dialog | Literatur & Sachbuch | Übersetzen
   Perspektiven?
    Buchmärkte | Internationaler Dialog | Literatur & Sachbuch | Politik | Übersetzen
                                                                                                                                                          Mercedes Rosende aus Uruguay erhält den LiBeraturpreis
AutorInnen aus Lateinamerika im Gespräch                                                                                                                  Der LiBeraturpreis 2019 wird erstmals in der Villa 102, Bockenheimer Landstraße 102 verliehen – bekannt als ehemaliger beliebter Standort des
                                                                                                                                                          Frankfurter Literaturhauses. Nach der Sanierung durch die KfW darf Litprom das altehrwürdige Gebäude mit literarischer Begegnung füllen und
Seit jeher verlassen Schriftsteller*innen, gewollt oder ungewollt, ihre Länder, hören indes selten auf, sich literarisch mit ihnen auseinanderzusetzen.
                                                                                                                                                          Mercedes Rosende aus Uruguay für ihren Kriminalroman „Krokodilstränen“ auszeichnen.Die Laudatio hält Deutschlands bekanntester „Krimi-
Andere, wenngleich mit einem offenen Blick in die Ferne, bleiben in ihrer Heimat, die literarischen Themen womöglich in greifbarer Nähe. Ist der
                                                                                                                                                          Experte“, Herausgeber und Kritiker Thomas Wörtche. Anschließend führt Mercedes Rosende ein Gespräch mit ihrem Übersetzer Peter Kultzen,
Blick von innen unweigerlich "authentischer" als der von außen? Inwieweit beeinflusst die lokale Kultur das literarische Schaffen? Welche
                                                                                                                                                          moderiert und übersetzt von Corinna Santa Cruz.
Bedeutung nimmt "Heimat" in den Werken der einzelnen Schriftsteller*innen ein bzw. inwieweit verändert sich die Wahrnehmung ihr gegenüber?
                                                                                                                                                          Wegen begrenzter Plätze bitten wir um Anmeldung: litprom@buchmesse.de
Gespräch auf Spanisch, Übersetzung ins Englische
                                                                                                                                                          Einlass 18:30 Uhr, Beginn 19 Uhr
Unterstützt durch: DIRAC Chile, MRE Brazil, Unionsverlag, Penguin Random House Spanien
                                                                                                                                                          Der LiBeraturpreis wird unterstützt durch YogiTea
Veranstalter: Litprom e.V.
                                                                                                                                                          Veranstalter: Litprom e.V.
Teilnehmer: Carlos Franz | Leonardo Padura | Patricio Pron | Carola Saavedra | Corinna Santa Cruz
                                                                                                                                                          Teilnehmer: Peter Kultzen | Mercedes Rosende | Corinna Santa Cruz | Thomas Wörtche
Veranstaltungsort: Frankfurt Pavilion (Agora)
                                                                                                                                                          Veranstaltungsort: Villa 102

    15:30 - 16:00 | Autorenveranstaltung auf der Messe | Vortrag | Präsentation
                                                                                                                                                              19:00 - 20:00 | Autorenveranstaltung außerhalb des Messegeländes | Diskussion
 / Hector and his planet-saving pals: from vision to global brand                                                                                          / MEETING IN ANOTHER LANGUAGE. Dialogue in translation terms.
    Frankfurt Kids | Bildung | Kinder- und Jugendmedien | Rechte & Lizenzen | Übersetzen
                                                                                                                                                              Literatur & Sachbuch | Übersetzen

Positioning a book series for worldwide publishing contracts, sale of rights and distribution
                                                                                                                                                          Two languages, two worlds. Challenges and difficulties of literary translations
UK author Claire Culliford's environmental children's book series is written to support the United Nation's Sustainable Development Goals. Already
                                                                                                                                                          Translation is at the core of any country’s literature, not just as a mere linguistic passage, but as a true literary creation in itself; translation will be
translated into over 20 languages, the series continues to grow with the launch of the latest book at FBF 2019 and an animation based on the books
                                                                                                                                                          the focus of Meeting in another language. Narrator Cristina Sánchez-Andrade will hold a talk with her German translator, Anja Rüdiger. The talk
being created for television.
                                                                                                                                                          will be moderated by the poet and literary critic Esther Ramón.
Claire will detail the journey travelled by combining modern publishing with international collaboration, sharing some of the important lessons
learned along the way.                                                                                                                                    Veranstalter: Ministerio de Cultura y Deporte de España
With the world increasingly focused on preparing children for the environmental challenges ahead, how can you help Hector and his pals protect the        Teilnehmer: Esther Ramón | Anja Rüdiger | Cristina Sánchez Andrade
planet through the power of story?                                                                                                                        Veranstaltungsort: DAS INSTITUTO CERVANTES
Veranstalter: Claire Culliford
Teilnehmer: Claire Culliford
Veranstaltungsort: Frankfurt Kids – Stage Foyer (Foyer 5.1/6.1)                                                                                               20:00 - 21:30 | Autorenveranstaltung außerhalb des Messegeländes | Lesung
                                                                                                                                                           / Internationale Lyrik: Ein Versopolis-Abend
                                                                                                                                                              Internationaler Dialog | Literatur & Sachbuch | Übersetzen
    18:00 - 19:00 | Preisverleihung
 / Paul-Celan-Preis 2019                                                                                                                                  Veranstaltet von Versopolis
    Übersetzen                                                                                                                                            Ein Versopolis-Abend
                                                                                                                                                          Veranstalter: Beletrina Academic Press
Verleihung des Paul-Celan-Preises für herausragende Literaturübersetzungen an Annette Kopetzki                                                            Veranstaltungsort: Romanfabrik
Der Deutsche Literaturfonds verleiht den Paul-Celan-Preis für herausragende Literaturübersetzungen ins Deutsche an Annette Kopetzki.
Sie wird mit dem Preis für ihr Gesamtwerk ausgezeichnet, das Übersetzungen aus dem Italienischen umfasst, darunter Werke von Pier Paolo
Pasolini, Erri de Luca, Andrea Camilleri, Roberto Saviano, Edmondo De Amicis und Alessandro Baricco.
Der Jury gehören an: Karin Betz, Gabriele Leupold, Miriam Mandelkow, Gunther Nickel und Ulrich Sonnenberg.
Der mit 20.000 Euro dotierte Preis wird am Donnerstag, dem 17. Oktober 2019, um 18 Uhr im Lesezelt der Frankfurter Buchmesse vergeben. Die
Laudatio hält die Literaturkritikerin Maike Albath.
Veranstalter: Deutscher Literaturfonds e.V.
Teilnehmer: Maike Albath | Wend Kässens | Annette Kopetzki
Veranstaltungsort: Lesezelt (YOGI TEA® Lesezelt) (Agora)

Ihr persönlicher Veranstaltungskalender!                                                                                                                   Ihr persönlicher Veranstaltungskalender!
Alle stets aktualisierten Veranstaltungen finden Sie unter www.buchmesse.de/kalender                                                                       Alle stets aktualisierten Veranstaltungen finden Sie unter www.buchmesse.de/kalender
18.10.2019                                                                                                                                   19        18.10.2019                                                                                                                                20

    09:15 - 09:45 | Meeting | Vortrag | Präsentation                                                                                                     13:00 - 14:00 | Diskussion
 / Spain Guest of Honour 2021 New translation incentives                                                                                               / Literaturübersetzung: Beruf, Kunst, Herzensangelegenheit?
    Buchhandel | Übersetzen                                                                                                                              Übersetzen

A new translation scheme for foreign publishers interested in Spanish authors towards 2021                                                            Zur Lage der Übersetzungsbranche
Spain will be Guest of Honour at Frankfurt Buchmesse 2021. One of the first initiatives has been to set up a new translation program for publishers   Wie sind die Arbeitsbedingungen für Literaturübersetzer heutzutage? Haben sie sich im vergangenen Jahrzehnt verbessert? Ob öffentliche
who want to translate Spanish authors to German, English, French, Dutch and Italian.                                                                  Wahrnehmung, vertragliche Standards oder Vergütung - in Europa unterscheiden sich die Arbeitsbedingungen für Übersetzer deutlich und sind
The Spain Frankfurt 2021 team will explain the application process and incentives as well as other activities planned.                                gleichzeitig von EU-Legislation und Urheberrecht betroffen. Übersetzer sprechen über ihre persönlichen Erfahrungen und diskutieren die aktuelle
Veranstalter: Acción Cultural Espanola (AC/E)                                                                                                         Lage der Branche.
Veranstaltungsort: Reading Zone of Independent Publishers (Hall 4.1 D36)                                                                              Veranstalter: European Network for Literary Translation ENLIT
                                                                                                                                                      Teilnehmer: Tiziano Perez | Holger Fock | Bel Olid | Tanja Petri? | Lawrence Schimel
                                                                                                                                                      Veranstaltungsort: Weltempfang Salon (Halle 4.1 B81)
    11:30 - 12:00 | Autorenveranstaltung auf der Messe | Diskussion
 / Ibsen in Übersetzung – Podiumsdiskussion mit vier Übersetzern
                                                                                                                                                         15:00 - 16:00 | Autorenveranstaltung auf der Messe | Diskussion
    Ehrengast 2019: Norwegen | Literatur & Sachbuch | Übersetzen
                                                                                                                                                       / Grenzen überwinden: übersetzen, austauschen, kommunizieren
Mit den Übersetzerinnen Olga Drobot, Astri Ghosh, Sherin Abdel Wahab und Liyang Xia.                                                                     Internationaler Dialog | Literatur & Sachbuch | Übersetzen
Henrik Ibsens weltweiter Einfluss ist untrennbar mit seinen vielen Übersetzern verbunden. Vier an dem Projekt „Ibsen in Übersetzung“
beteiligte Übersetzerinnen treffen aufeinander, um über ihre Erfahrungen bei Neuübersetzungen von Ibsens Stücken zu sprechen.                         Autor*innen aus Kenia, Sambia und Nigeria im Gespräch
Angesichts ihrer unterschiedlichen sprachlichen und kulturellen Hintergründe, sollen sowohl Herausforderungen als auch                                Im von den UN ausgerufenen "Internationalen Jahr der indigenen Sprachen" stellt sich - international wie national - die Frage nach den
zufriedenstellenderen Aspekte ihrer Arbeit geteilt werden.                                                                                            Sprachpolitiken und ihrem Einfluss auf Kultur und sozialpolitische Machtverhältnisse. Wie sehen Autorinnen und Autoren aus Kenia, Sambia und
"Ibsen in Übersetzung" hat zum Ziel, Henrik Ibsens 12 zeitgenössische Dramen in 8 Sprachen zu übersetzen: Arabisch (klassisch und                     Nigeria Mehrsprachigkeit, afrikanische Sprachen und Übersetzung? „Einem Sprichwort auf Kiswahili zufolge, Kiingereza kilikuja kwa meli, kam
ägyptisch), Hindi, Spanisch, Persisch, Chinesisch, Japanisch und Russisch.                                                                            Englisch per Schiff. Die Vorstellung, dass das Englische mich per Schiff erreicht hat, räumt mir bei meiner Arbeit mit der Sprache gewisse
Gastgeber: Zentrum für Ibsen-Studien, Universität Oslo                                                                                                Befugnisse ein“, sagt die kenianische Autorin Okwiri Oduor.
Veranstalter: Ehrengast 2019: Norwegen „Norwegen - Der Traum in uns“                                                                                  Das Gespräch ist auf Englisch. Unterstützt durch: stimmen Afrikas Festival CROSSING BORDERS, Interkontinental, Residenzverlag
Teilnehmer: Olga Drobot | Astri Ghosh | Sherin Abdel Wahab | Liyang Xia                                                                               Veranstalter: Litprom e.V.
Veranstaltungsort: Ehrengast-Pavillon Norwegen - Bühne 2 (Forum, Ebene 1)                                                                             Teilnehmer: Abubakar Adam Ibrahim | Okwiri Oduor | Frank Schulze-Engler | Zukiswa Wanner
                                                                                                                                                      Veranstaltungsort: Frankfurt Pavilion (Agora)

    12:00 - 13:30 | Vortrag | Präsentation
 / Presentation of the Ukrainian Book Institute’s Translation Grant Programme.                                                                           15:00 - 16:00 | Diskussion
    Buchmärkte | Übersetzen                                                                                                                            / Was wäre die (Welt-)Literatur ohne Übersetzer?
                                                                                                                                                         Übersetzen
Presentation of the Ukrainian Book Institute’s Translation Grant Programme.
Presentation of the Ukrainian Book Institute’s Translation Grant Programme.                                                                           Die Rolle der Übersetzung im Literaturbetrieb
Veranstalter: Government entity "The Ukrainian Book Institute"                                                                                        Übersetzungen halten die Literaturen der Welt in Bewegung, sie sorgen für Austausch und öffnen Horizonte. Doch was macht etwa Kafkas
Teilnehmer: Bohdana Neborak                                                                                                                           ‚Schloss‘ im postsowjetischen Raum so interessant? Welche Werke haben global Konjunktur und stoßen international auf Interesse? Welche
                                                                                                                                                      Autoren bleiben im Gedächtnis, welche werden vergessen?
Veranstaltungsort: Hall 5.0 / Booth Ukrainian national stand, C129, Hall 5.0
                                                                                                                                                      Veranstalter: Deutsches Literaturarchiv Marbach
                                                                                                                                                      Teilnehmer: Susanne Bader | Elisabeth Edl | Fridtjof Küchemann | Sandra Richter | Charlotte Ryland
    12:30 - 13:30 | Autorenveranstaltung auf der Messe | Diskussion                                                                                   Veranstaltungsort: Weltempfang Bühne (Halle 4.1 B81)
 / BOOK PRESENTATION – DISCUSSION
    Literatur & Sachbuch | Übersetzen
                                                                                                                                                         15:00 - 16:00 | Vortrag | Präsentation

New Day by Nikos Chryssos: European Union Prize for Literature(Greece) 2019                                                                            / Book Launch Ceremony for the English Translation of Khorramshahi’s Hafez Book
Writer Nikos Chryssos talks with Kostas Kalfopoulos, writer, and Michaela Prinzinger, translator and director of diablog.eu, about his award-            Literatur & Sachbuch | Übersetzen
winning book New Day (Kastaniotis Editions).
Moderator: Manolis Piblis, director of the Thessaloniki Book Fair                                                                                     Book Launch Ceremony for the English Translation of Khorramshahi’s Hafez Book
ORGANIZATION: HELLENIC FOUNDATION FOR CULTURE / /KASTANIOTIS EDITIONS                                                                                 Book Launch Ceremony for the English Translation of Khorramshahi’s Hafez Book
Veranstalter: Hellenic Foundation for Culture                                                                                                         Veranstalter: Iran Cultural Fairs Institute (ICFI)
Teilnehmer: Nikos Chryssos                                                                                                                            Teilnehmer: Afshin Shahnehtabar | Alireza Noorizadeh | Caroline Croskery | Mojtaba Habibi | Shaghayegh Moghaddas Hosseinzadeh
Veranstaltungsort: Hall 5.1 / Booth E131                                                                                                              Veranstaltungsort: Hall 5.0 / Booth 5.0/B132

Ihr persönlicher Veranstaltungskalender!                                                                                                               Ihr persönlicher Veranstaltungskalender!
Alle stets aktualisierten Veranstaltungen finden Sie unter www.buchmesse.de/kalender                                                                   Alle stets aktualisierten Veranstaltungen finden Sie unter www.buchmesse.de/kalender
18.10.2019                                                                                                                               21         18.10.2019                                                                                                                                    22

     15:30 - 16:00 | Autorenveranstaltung auf der Messe | Lesung                                                                                        16:00 - 16:50 | Diskussion
 / "Das Glück der kalten Jahre" - Lesung mit Martyna Bunda                                                                                          / Translating South America: looking for an universal reader
     Frankfurt Authors | Internationaler Dialog | Literatur & Sachbuch | Übersetzen                                                                     Buchmärkte | Internationaler Dialog | Übersetzen

Die Autorin des Romans "Das Glück der kalten Jahre" im Gespräch mit dem Übersetzer Bernhard Hartmann                                               Discussion about the role of translation in the modern literature
Martyna Bunda ist in den Kaschuben (Polen) aufgewachsen, studierte Politikwissenschaft und arbeitet seit vielen Jahren als                         In times of the global literary phenomenon, translation is imposed more than ever as an indispensable condition for positioning in the world literary
Journalistin. Sie ist Mutter zweier Töchter und lebt in Warschau. Ihr Debütroman "Das Glück der kalten Jahre" wurde von polnischen                 panorama. What do the authors think about this topic?
Kritikern und Lesern, als auch von internationalen Verleger, sehr positiv aufgenommen. Die deutsche Ausgabe, von Bernhard                          Languages: Spanish
Hartmann übersetzt, ist am 30. September 2019 bei Suhrkamp erschienen.                                                                             Veranstalter: ProChile Deutschland
Diese weibliche Familiensaga erzählt von Rozela und ihren Töchtern, die in einem kleinen kaschubischen Dorf leben. Trotz                           Teilnehmer: Guido Arroyo | Eduardo Berti | María José Ferrada | María Negroni | Patricio Pron
gelegentlicher Ausbrüche, Zerwürfnisse, Trennungen sind Mutter und Töchter in entscheidenden Momenten füreinander da – vier                        Veranstaltungsort: Hall 5.1 / Booth B 110
starke Frauen, die in widrigen Zeiten wie Pech und Schwefel zusammenhalten.
Veranstalter: The Polish Book Institute / Instytut Ksiazki
Teilnehmer: Martyna Bunda | Bernhard Hartmann                                                                                                           16:30 - 16:55 | Autorenveranstaltung auf der Messe | Interview | Gespräch
Veranstaltungsort: International Stage (Halle 5.1 A128)                                                                                                 Carlos Franz: Das Quartett der Liebenden. Lesung und Gespräch (Übersetzung Lutz
                                                                                                                                                    /
                                                                                                                                                        Kliche)
                                                                                                                                                        Literatur & Sachbuch | Übersetzen
     16:00 - 18:00 | Diskussion | Lesung
     Meet the Author: Literatur aus Weißrussland - mit Alhierd Bacharevic und Julia                                                                Ein meisterhafter Roman über Lateinamerika, Naturphilosophie, Malerei und eine Liebesgeschichte.
 /
     Cimafiejeva                                                                                                                                   In den dreißiger Jahren des 19. Jahrhunderts treffen in Chile zwei ganz unterschiedliche Männer aufeinander: der Augsburger Maler Johann Moritz
     Literatur & Sachbuch | Übersetzen                                                                                                             Rugendas und der englische Naturforscher Charles Darwin. Während der eine die überwältigende Natur rein sinnlich erfasst, zählt für den anderen
                                                                                                                                                   nur die wissenschaftliche Erkenntnis. Etwas aber eint die beiden: die Liebe zur selben Frau.
Lesung & Gespräch                                                                                                                                  *großartiges Tableau Lateinamerikas im 19. Jahrhundert
                                                                                                                                                   *zum 250. Geburtstag von Alexander von Humboldt
In Kooperation mit dem Verlag edition.fotoTAPETA                                                                                                   *ausgezeichnet mit dem Premio Vargas Llosa für den besten Roman der spanischsprachigen Welt
Moderation: Verleger Andreas Rostek
                                                                                                                                                   Veranstalter: Literatur in Hessen: Gemeinschaftsstand des Hessischen Ministeriums für Wissenschaft und Kunst, des Börsenvereins des
Anmeldung unter: info@weltenleser.de oder Tel.: 069/91507210                                                                                       Deutschen Buchhandels: Landesvervand Hessen, Rheinland-Pfalz, Saarland e.V. und des Hessischen Literaturrats e.V.
                                                                                                                                                   Teilnehmer: Carlos Franz | Lutz Kliche
In der Buchhandlung Weltenleser geht es international zu. Aber in diesem Jahr haben wir zum ersten Mal Gelegenheit Autoren aus Weißrussland        Veranstaltungsort: Halle 4.1 / Stand G 71
kennenzulernen. Der Verleger Andreas Rostek stellt den Autor Alhierd Bacharevic und seinen Essayband "Berlin, Paris und das Dorf" und die
Lyrikerin Julia Cimafiejeva und ihren Lyrikband "Zirkus" vor.
                                                                                                                                                        19:00 - 19:00 | Diskussion | Lesung
Die Übersetzung aus dem Belarussischen besorgten Thomas Weiler und Tina Wünschmann.
Veranstalter: Buchhandlung Weltenleser                                                                                                              / "Eine moderne Familie" von und mit Helga Flatland
Teilnehmer: Alhierd Bacharevic | Julia Cimafiejeva | Andreas Rostek                                                                                     Ehrengast 2019: Norwegen | Übersetzen
Veranstaltungsort: Buchhandlung Weltenleser
                                                                                                                                                   Lesung & Gespräch
                                                                                                                                                   Eine Veranstaltung des Hessischen Landesverbandes der Unternehmerinnen
                                                                                                                                                   Moderation: Barbara Weidle
     16:00 - 17:00 | Diskussion
                                                                                                                                                   Übersetzung und deutscher Text: Elke Ranzinger
 / Gibt es noch "kleine" Sprachen und Literaturen Europas?                                                                                         Diskussionsgast: Ulrike Haugen
     Übersetzen                                                                                                                                    Anmeldung unter: info@weltenleser.de oder Tel.: 069/91507210

Zur Situation der "kleinen" Sprachen Europas                                                                                                       Möchten Sie eine moderne norwegische Familie kennenlernen? Der Hessische Landesverband der Unternehmerinnen lädt Sie anhand der
                                                                                                                                                   Geschichte dreier Generationen herzlich dazu ein.
Ein Großteil europäischer Literatur ist in „kleinen“ oder „Minderheitensprachen“ geschrieben und trägt neben den dominierenden Literatursprachen   Im Anschluss an die Eröffnungsrede der VdU-Präsidentin Jasmin Arbabian-Vogel stellt im Rahmen des Themas "Norwegen - Traum und
zu Europas Vielfalt bei. Wie lebendig sind ihre literarischen Stimmen im europäischen Kontext und wie stark werden sie wahrgenommen?               Wirklichkeit" Helga Flatland ihren Roman "Eine moderne Familie" vor.
Autorinnen und Übersetzerinnen der „kleinen“ Sprachen diskutieren über die Herausforderungen sprachlicher und politischer
Grenzüberschreitungen.                                                                                                                             Veranstalter: Buchhandlung Weltenleser
Veranstalter: Verband deutschsprachiger Übersetzer (VdÜ), Literature across frontiers und Weltlesebühne e.V.                                       Teilnehmer: Helga Flatland | Barbara Weidle
Teilnehmer: Ll?r Gwyn Lewis | Elin Haf Gruffydd Jones | Micheál O'Conghaile | Bel Olid                                                             Veranstaltungsort: Buchhandlung Weltenleser
Veranstaltungsort: Weltempfang Salon (Halle 4.1 B81)

Ihr persönlicher Veranstaltungskalender!                                                                                                            Ihr persönlicher Veranstaltungskalender!
Alle stets aktualisierten Veranstaltungen finden Sie unter www.buchmesse.de/kalender                                                                Alle stets aktualisierten Veranstaltungen finden Sie unter www.buchmesse.de/kalender
19.10.2019                                                                                                                                  23          19.10.2019                                                                                                                                   24

     11:00 - 11:25 | Autorenveranstaltung auf der Messe | Lesung                                                                                           12:00 - 12:30 | Lesung | Signierstunde
   Lesung und Gespräch mit dem ungarischen Dichter und Schriftsteller Zoltán                                                                            / Buchpräsentation: Der Jabuti und die Schildkröte
 /
   Böszörményi                                                                                                                                             Comic | Illustration | Internationaler Dialog | Kinder- und Jugendmedien | Übersetzen
     Literatur & Sachbuch | Übersetzen
                                                                                                                                                       Der brasilianische Autor Marco Coiatelli stellt sein neuestes Buch nun in deutscher Übersetzung vor.
Der Autor stellt seinen Gedicht- und Erzählband »Notlandung« vor.                                                                                      Es war einmal ein alter König und eine alte Königin, die eine unerklärliche, tiefe Traurigkeit ergriffen hatte. Jabuti und Schildkröte wollten helfen
Der rumänisch-ungarische Dichter und Schriftsteller Zoltán Böszörményi stellt zusammen mit dem Übersetzer Hans-Henning Paetzke den Gedicht-            und gingen in die Welt hinaus, um nach einem Heilmittel zu suchen. Werden sie dem alten Königspaar helfen können?
und Erzählband »Notlandung« vor. Der Schauspieler Carlo Benz wird aus dem Werk lesen.                                                                  Marco Coiatelli ist in Rio de Janeiro geboren. Hat am Mosteiro de São Bento studiert und spricht mehrere Sprachen: Italienisch, Spanisch,
Das titelgebende Mosaikgedicht »Notlandung« geht auf eine eigene Erfahrung des Autors zurück, als sein Flug der British Airways im irischen            Französisch und Deutsch. Der Autor ist neben seiner schriftstellerischen Tätigkeit als selbständiger Unternehmer und Fotograf tätig. Als
Shannon notlandet. Die weiteren Gedichtzyklen enthalten Liebes- und philosophische Gedichte sowie Verse an längst Vergangenes und                      Schriftsteller gehört er dem Institut Casa dos Autores und der Literaturakademie der Stadt Brasilia an.
Gegenwärtiges. Umrahmt werden sie von surrealen Kurzerzählungen.                                                                                       Geschmückt wurde das Werk durch die wunderbaren Illustrationen von Dominik Lang, der entweder Trommelstöcke oder Zeichenstifte in der Hand
                                                                                                                                                       hält.
Veranstalter: mdv Mitteldeutscher Verlag GmbH
                                                                                                                                                       Veranstalter: GIRABRASIL UG
Teilnehmer: | Carlo Benz | Zoltán Böszörményi | Hans-Henning Paetzke
                                                                                                                                                       Teilnehmer: Marco Coiatelli
Veranstaltungsort: Leseinsel der unabhängigen Verlage (Halle 4.1 D36)
                                                                                                                                                       Veranstaltungsort: Halle 5.1 / Stand 5.1/A24

     11:00 - 11:45 | Diskussion
                                                                                                                                                           12:00 - 14:00 | Vortrag | Präsentation
 / Neu auf Deutsch – soon in English?
                                                                                                                                                        / Translation Slam
     Literatur & Sachbuch | Übersetzen
                                                                                                                                                           Übersetzen
Übersetzung deutschsprachiger Literatur ins Englische
                                                                                                                                                       Übersetzen live on stage
Gespräch mit der Übersetzerin Charlotte Collins und dem Autor und Verleger Jo Lendle
                                                                                                                                                       Gute Einfälle und Improvisationstalent sind der Motor des Übersetzens. Schauen Sie zu, wie spontan Übersetzungsaufgaben gelöst werden: Wie
Moderation: Rosie Goldsmith
                                                                                                                                                       hört derselbe Satz sich an, wenn ihn ein Jugendlicher von heute, ein Autor des 18. Jahrhunderts und ein Kind sagen würde? Sind berühmte Sätze der
In Zusammenarbeit mit dem Goethe-Institut
                                                                                                                                                       Weltliteratur sprachlich neu interpretierbar? Eine höchst unterhaltsame Übersetzungswerkstatt.
Veranstalter: ARTE Deutschland TV GmbH
                                                                                                                                                       Veranstalter: Verband deutschsprachiger Übersetzer (VdÜ)
Teilnehmer: Charlotte Collins | Rosie Goldsmith | Jo Lendle
                                                                                                                                                       Teilnehmer: Karin Betz | Ingo Herzke | Annette Kopetzki | Peter Torberg
Veranstaltungsort: Halle 4.1 / Stand D 14
                                                                                                                                                       Veranstaltungsort: Weltempfang Salon (Halle 4.1 B81)

     12:00 - 12:30 | Lesung
                                                                                                                                                           13:00 - 14:30 | Seminar | Workshop | Vortrag | Präsentation
     Peter Wortsman liest aus seiner Neuerscheinung „Stimme und Atem / Out of Breath, Out                                                               / [Frankfurt Cosplay] Japanisch lernen auf leichte Art
 /
     of Mind“                                                                                                                                              Frankfurt Cosplay | Bildung | Schulbuch | Lehrmaterialien | Touristik | Reisen | Übersetzen
     Internationaler Dialog | Literatur & Sachbuch | Übersetzen
                                                                                                                                                       Methoden Sprachen einfach zu erlernen.
Zweizüngige Erzählungen                                                                                                                                Glaubst du auch, dass du kein Sprachtalent besitzt? Findest du die Methode, mit der man Sprachen in der Schule lernt, auch ziemlich nervig?
"Wenn ich als Erwachsener mit dem lockeren Löffel der Zunge zurück in diese noch flüssige Vorstufe des Bewusstseins stoße, die Deutsch für mich
bedeutet, so tue ich es bewusst als Englischsprechender, der sich an andere Laute erinnert, die mehr über das sonst Unsagbare sagen als yes und no."   Dann bist du in diesem Workshop genau richtig. Hier wirst du mit einer Methode vertraut gemacht, die es dir ermöglicht, eine fremde Sprache
So schreibt im Vorwort der in New York geborene Autor, Sohn österreichisch-jüdischer Emigranten. "In mir", behauptet er, "lebt ein ungeborener         schneller, leichter und mit mehr Spaß zu lernen, als nach der herkömmlichen Methode. Du lernst, während du mit deiner Konsole zockst, dich auf
Dichter deutscher Sprache." Aus diesen teils quasi-autobiographischen, teils albträumerischen Erzählungen, die meisten ursprünglich auf Deutsch        Facebook herumtreibst, chattest oder dein Zimmer aufräumst.
geschrieben und danach vom Autor selbst ins Englische übertragen bzw. adaptiert, schöpft Wortsman ein verlockendes, wenn auch verstörendes
Bildnis, nicht nur seines Selbsts sondern auch unseres zersplitterten Zeitalters.                                                                      Neugierig geworden? Dann nichts wie rein in meinen Workshop.
Veranstalter: PalmArtPress
Teilnehmer: Peter Wortsman                                                                                                                             ACHTUNG: DIES IST KEIN SPRACHKURS!
Veranstaltungsort: Leseinsel der unabhängigen Verlage (Halle 4.1 D36)                                                                                  Veranstalter: wie.mai.kai e.V.
                                                                                                                                                       Teilnehmer: David Turman
                                                                                                                                                       Veranstaltungsort: Raum Devise (Halle 4.2)

Ihr persönlicher Veranstaltungskalender!                                                                                                                Ihr persönlicher Veranstaltungskalender!
Alle stets aktualisierten Veranstaltungen finden Sie unter www.buchmesse.de/kalender                                                                    Alle stets aktualisierten Veranstaltungen finden Sie unter www.buchmesse.de/kalender
19.10.2019                                                                                                                                  25          19.10.2019                                                                                                                                     26

    14:00 - 15:00 | Lesung | Signierstunde                                                                                                                  16:00 - 16:30 | Diskussion
 / Buchpräsentation: A princesa e o espelho / Die Prinzessin und der Spiegel                                                                            / Literatur im Tandem
    Illustration | Internationaler Dialog | Kinder- und Jugendmedien | Übersetzen                                                                           Literatur & Sachbuch | Übersetzen

Die Geschwister Isabel und Zeka Cintra präsentieren ihr neues Buch zum ersten Mal auch auf Deutsch                                                     Das Goldschmidt-Programm des Deutsch-Französischen Jugendwerks
Die Prinzessin und der Spiegel                                                                                                                         Mit dem Autor Ivan Jablonka („Laëtitia oder das Ende der Mannheit“) und der Übersetzerin Claudia Hamm
Ein fernes Land. Die königliche Familie erlebt ihre schönsten und freudigsten Tage. Königin Indira, König Diogenes und die kleine Zaha- ra. Eine       Moderation: Katja Petrovic
kleine Prinzessin, so schön, aber ihre atemberaubende und unendliche Schönheit birgt ein Geheimnis.                                                    In Zusammenarbeit mit dem Deutsch-Französischen Jugendwerk
A princesa e o espelho                                                                                                                                 Veranstalter: ARTE Deutschland TV GmbH
Um reino muito distante. Uma família real desfrutando de seus mais belos dias de jú- bilo. Rainha Indira, rei Diógenes e a pequena Zahara. Uma         Teilnehmer: Claudia Hamm | Ivan Jablonka | Katja Petrovic
princesinha tão linda, tão linda que sua beleza estonteante e infinita, escon- dia um grandioso segredo. Qual será esse segredo...? Vamos juntos
descobrir?                                                                                                                                             Veranstaltungsort: Halle 4.1 / Stand D 14
Autorin Isabel Cintra - Illustrationen Zeka Cintra
Veranstalter: GIRABRASIL UG
                                                                                                                                                            19:00 - 19:00 | Diskussion | Lesung
Teilnehmer: Isabel Cintra | Zeka Cintra
Veranstaltungsort: Halle 5.1 / Stand 5.1/A24                                                                                                                Buchpräsentation der Anthologie "Hellas Noir: Griechische Kriminalliteratur aus dem 21.
                                                                                                                                                        /
                                                                                                                                                            Jahrhundert"
                                                                                                                                                            Literatur & Sachbuch | Übersetzen
    15:30 - 16:00 | Lesung | Signierstunde
 / Buchpräsentation: Poemas Escolhidos / Ausgewählte Gedichte                                                                                          Lesung & Gespräch
    Internationaler Dialog | Literatur & Sachbuch | Übersetzen                                                                                         In Kooperation der Edition Romiosini/CeMoG und der Griechischen Kulturstiftung
                                                                                                                                                       Lesung & Diskussion: Herausgeber Kostas Kalfopoulos und Übersetzer Ulf-Dieter Klemm
                                                                                                                                                       Moderation: Dr. Konstantinos Kosmas
Der brasilianische Dichter Natan Barreto stellt sein neuestes Buch auch in Deutsch vor.
                                                                                                                                                       Anmeldung unter: info@weltenleser.de oder Tel.: 069/91507210
AUSGEWäHLTE GEDICHTE
Diese zweisprachige Gedichtsammlung stellt erstmalig dem deutschen Leser den brasilianischen Autor Natan Barreto vor. Eine Reise durch                 Der Kriminalroman war in Griechenland jahrzehntelang verkannt, dabei liefert er, neben der Unterhaltung, wichtige Einsichten in das
zwanzig Jahre seines literarischen Schaffens in dreißig ausgewählten (und einem unveröffentlichten) Gedichten: Von seinen ersten                       soziokulturelle Leben und die politische Kultur. Petros Markaris war nicht nur ein erfolgreicher Botschafter griechischer Literatur in Deutschland,
autobiographischen Versen bis hin zu seinen zuletzt veröffentlichten, durch Kunstwerke und fotographisches Bildmaterial inspirierten Reflexionen.      er war auch der, der diesem Genre in Griechenland zu einem neuen Erfolg verholfen hat. Die Edition Romiosini publiziert pünktlich zur Frankfurter
Ist in Salvador, Brasilien geboren. 1990 schloss er sein Studium der Theaterwissen- schaften an der Universidade Federal do Rio de Janeiro. Der        Buchmesse eine Sammlung griechischer Kriminaltexte, herausgegeben vom Autor und Journalisten Kostas Kalfopoulos.
Autor studierte an der South Bank University Sprachwissenschaften und Lehramt. Er hat verschiedene Gedichtbände veröffentlicht. Heutzutage lebt
                                                                                                                                                       Veranstalter: Buchhandlung Weltenleser
der Autor in London.
                                                                                                                                                       Teilnehmer: Kostas Kalfopoulos | Ulf-Dieter Klemm
Veranstalter: GIRABRASIL UG
                                                                                                                                                       Veranstaltungsort: Buchhandlung Weltenleser
Teilnehmer: Natan Barrreto
Veranstaltungsort: Halle 5.1 / Stand 5.1/A24
                                                                                                                                                            19:00 - 20:00 | Autorenveranstaltung außerhalb des Messegeländes | Signierstunde

    16:00 - 16:30 | Lesung | Signierstunde                                                                                                              / »Hellas Noir«
                                                                                                                                                            Literatur & Sachbuch | Übersetzen | BOOKFEST
 / Buchpräsentation: Oma vergisst alles (zweisprachig: Deutsch Portugiesisch)
    Illustration | Internationaler Dialog | Kinder- und Jugendmedien | Übersetzen
                                                                                                                                                       Buchpräsentation, Lesung und Diskussion mit Kostas Kalfopoulos und Ulf–Dieter Klemm
                                                                                                                                                       Der Kriminalroman wurde in Griechenland jahrzehntelang verkannt, dabei liefert er, neben der Unterhaltung, wichtige Einsichten in das
Die brasilianische Autorin Clara Arreguy präsentier ihr Buch Vovó fala tudo errado nun auf Deutsch
                                                                                                                                                       soziokulturelle Leben und die politische Kultur. Petros Markaris ist nicht nur ein erfolgreicher Botschafter griechischer Literatur in Deutschland, er
OMA VERGISST ALLES                                                                                                                                     war auch der, der diesem Genre in Griechenland zu einem neuen Erfolg verholfen hat.
Oma wird langsam alt und vergesslich. Sie genießt es sehr Zeit mit ihrer Enkelin zu ver- bringen. Oma war immer für ihre Familie da, nun sind          Mit Texten von Andreas Apostolidis, Vassilis Danellis, Filippos Filippou, Neoklis Galanopoulos, Kostas Kalfopoulos, Ieronymos Lykaris, Tefkros
Vater und Tochter an der Reihe, sich um sie zu kümmern.                                                                                                Michailidis und Jannis Rangos; mit deinem Nachwort des Herausgebers und ein
Die brasilianische Autorin und Journalistin ist gebürtig aus Belo Horizonte (MG) und wohnt derzeit in Brasília. Insgesamt hat sie 22 Bü- cher in den
                                                                                                                                                       Veranstalter: Hellenic Foundation for Culture
Genres Kinder- und Jugendliteratur und Erwachsenenliteratur veröffentlicht. Nach dem Erscheinen des Romans “Sigue las flechas amarillas – en
bici por el camino de Compostela” im Spanischen und der Erzählung “Chico Paquequer, a football tale” im Englischen erscheint nun ihr erstes            Teilnehmer: Kostas Kalfopoulos
Buch “Oma vergisst alles” in deutscher Sprache.                                                                                                        Veranstaltungsort: Weltenleser Bookshop
Veranstalter: GIRABRASIL UG
Teilnehmer: Clara Arreguy
Veranstaltungsort: Halle 5.1 / Stand 5.1/A24

Ihr persönlicher Veranstaltungskalender!                                                                                                                Ihr persönlicher Veranstaltungskalender!
Alle stets aktualisierten Veranstaltungen finden Sie unter www.buchmesse.de/kalender                                                                    Alle stets aktualisierten Veranstaltungen finden Sie unter www.buchmesse.de/kalender
Sie können auch lesen