WOLFGANG AMADEUS MOZART - REQUIEM Freitag, 4. Juni 2021, 19.30 Uhr - Oper Frankfurt
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
PROGRAMM TEXTE WOLFGANG AMADEUS DIE KÜNSTLER*INNEN INTROITUS INTROITUS MOZART 1756-1791 MUSIKALISCHE LEITUNG Thomas Guggeis Requiem aeternam dona eis, Domine, Gib ihnen die ewige Ruhe, Herr, Requiem in d-Moll, KV 626 CHOR Tilman Michael et lux perpetua luceat eis. und das ewige Licht leuchte ihnen. Fragment, vervollständigt von Te decet hymnus, Deus, in Sion. Dir gebührt Lob in Zion, Herr, Franz Xaver Süßmayr SOPRAN Florina Ilie et tibi reddetur votum in Jerusalem: und dir legt man in Jerusalem Gelübde ab: MEZZOSOPRAN Cecelia Hall Exaudi orationem meam, Erhöre mein Gebet, I. Introitus TENOR Michael Porter ad te omnis caro veniet. zu dir kommt alles Sterbliche. Requiem aeternam BASS Thomas Faulkner II. Kyrie Chor der Oper Frankfurt KYRIE KYRIE Kyrie eleison Frankfurter Opern- und Museumsorchester Kyrie eleison, Herr, erbarme dich, III. Sequenz Christe eleison, Christus, erbarme dich, Dies irae MODERATION Mareike Wink Kyrie eleison! Herr, erbarme dich! Tuba mirum Rex tremendae Recordare SEQUENZ SEQUENZ Confutatis Lacrimosa Dies irae, dies illa, Tag des Zorns, jener Tag, solvet saeculum in favilla, der das All in Staub auflöst, IV. Offertorium teste David et Sibylla. wie David und Sibylla bezeugen. Domine Jesu Christe Quantus tremor est futurus, Was für ein Zittern wird es geben, Hostias quando judex est venturus, wenn der Richter erscheint, cuncta stricte discussurus! um alles streng zu prüfen! V. Sanctus Sanctus Tuba mirum spargens sonum Sonderbar wird die Posaune erklingen per sepulcra regionum über dem Reich der Gräber, VI. Benedictus coget omnes ante thronum. um alle vors Gericht zu zwingen. Benedictus Mors stupebit et natura, Der Tod und die Natur werden erstarren, VII. Agnus Dei cum resurget creatura wenn das Geschöpf aufsteht, Agnus Dei judicanti responsura. um sich vor dem Richter zu verantworten. VIII. Communio Liber scriptus proferetur, Ein Buch wird man hervorholen, Lux aeterna in quo totum continetur, in dem alles steht. unde mundus judicetur. Aus ihm wird die Welt gerichtet werden. 2 3
Judex ergo cum sedebit, Und schließlich wird der Richter urteilen, Inter oves locum praesta, Gib mir einen Platz unter den Schafen, quidquid latet was verborgen war, wird ans Licht et ab hoedis me sequestra, getrennt von den Böcken, apparebit: kommen: statuens in parte dextra. stelle mich auf die rechte Seite. Nil inultum remanebit. Nichts wird ungestraft bleiben. Confutatis maledictis Wenn die Verdammten vergehen, Quid sum miser tunc dicturus? Was werde ich Armseliger dann sagen? flammis acribus addictis, die den vernichtenden Flammen Quem patronem An welchen Fürsprecher werde ich mich voca me cum ausgesetzt sind, rogaturus, wenden, benedictis. dann rufe mich zu den Gesegneten. cum vix justus sit wenn nicht einmal der Gerechte sicher securus? sein kann? Oro supplex et acclinis, Ich bitte dich ergeben und demütig, cor contritum quasi mit einem Herzen, wie Asche zerknirscht Rex tremendae majestatis, König von gewaltiger Hoheit, cinis: vor Reue: qui salvandos salvas gratis, der du die zu Rettenden begnadigst, Gere curam mei finis. Erbarme dich meinem Ende. salva me, fons pietatis. rette mich, Quelle der Barmherzigkeit. Lacrimosa dies illa, Tränenreich ist jener Tag, Recordare, Jesu pie, Erinnere dich, milder Jesus, qua resurget ex favilla an dem der zu richtende Mensch quod sum causa tuae viae: dass ich der Grund bin für deinen Weg: judicandus homo reus. aus dem Staub aufersteht. Ne me perdas Auf dass du mich nicht vernichtest an Huic ergo parce, Deus. Schone ihn doch, o Gott. illa die. jenem Tag. Pie Jesu domine, Milder Herr Jesus, dona eis requiem. Amen. gib ihnen Ruhe. Amen. Quaerens me, sedisti Während du mich suchtest, hast du dich lassus: erschöpft: Redemisti crucem Um mich zu erlösen, hast du das Kreuz OFFERTORIUM OFFERTORIUM passus: erduldet: Tantus labor non sit cassus. Solche Mühe soll nicht vergeblich sein. Domine Jesu Christe, rex Herr Jesus Christus, König der gloriae, Herrlichkeit, Juste judex ultionis, Gerechter Richter der Strafe, libera animas omnium befreie die Seelen aller Gläubigen, donum fac remissionis schenke Vergebung fidelium defunctorum die gestorben sind, ante diem rationis. vor dem Tag der Abrechnung. de poenis infernis et de profundo von den Strafen der Hölle und von dem lacu: abgrundtiefen See: Ingemisco tamquam reus: Ich seufze wie ein Schuldiger: Libera eas de ore leonis, Befreie sie aus dem Rachen des Löwen, Culpa rubet vultus meus: Die Schuld lässt mich vor Scham erröten: ne absorbeat eas auf dass die Unterwelt sie nicht Supplicanti parce, Deus. Verschone den, der sich beugt, Gott. tartarus verschlinge, ne cadant in obscurum, auf dass sie nicht ins Dunkle fallen, Qui Mariam absolvisti, Du hast Maria vergeben, sed signifer sanctus sondern der Fahnenträger, der heilige et latronem exaudisti, und den Räuber erhört, Michael Michael, mihi quoque spem dedisti. auch mir hast du Hoffnung geschenkt. repraesentet eas in lucem sanctam, sie ins heilige Licht führe, quam olim Abrahae promisisti das du einst Abraham und seinen Preces meae non sunt dignae, Meine Bitten sind es nicht wert, et semini eius. Nachkommen versprochen hast. sed tu bonus fac benigne, sei dennoch wohlwollend, du Gütiger, ne perenni cremer auf dass ich nicht für immer im Feuer igne. brenne. 4 5
Hostias et preces tibi, Domine, Opfergaben und Gebete bringen wir COMMUNIO COMMUNIO laudis offerimus: zu deinem Lob dar, Herr: tu suscipe pro animabus illis Nimm sie an für die Seelen jener, Lux aeterna luceat eis, Domine, Das ewige Licht leuchte ihnen, Herr, quarum hodie memoriam facimus: an die wir uns heute erinnern: cum sanctis tuis in aeternum, mit deinen Heiligen in Ewigkeit, Fac eas, Domine, Herr, lass sie vom Tod quia pius es. denn du bist gütig. de morte transire ad vitam, zum Leben übergehen, Requiem aeternam dona eis, Domine, Gib ihnen ewige Ruhe, Herr, quam olim Abrahae promisisti das du einst Abraham und seinen et lux perpetua luceat eis, und das ewige Licht leuchte ihnen, et semini eius. Nachkommen versprochen hast. quia pius es. denn du bist gütig. Übersetzung: Mareike Wink nach Paul-Gerhard Nohl SANCTUS SANCTUS Sanctus, sanctus, sanctus Heilig, heilig, heilig Dominus, Deus Sabaoth. ist der Herr, Gott Zebaoth. Pleni sunt caeli et terra Himmel und Erde sind erfüllt von deinem MON TRÈS CHER PÈRE! gloria tua. Ruhm. Osanna in excelsis. Hosianna in der Höhe. Nun höre ich aber, dass Sie wirklich krank seien! Wie sehnlich ich einer tröstenden Nachricht von Ihnen selbst entgegen sehe, brauche ich Ihnen doch wohl nicht zu sagen; und ich hoffe es auch gewiss – obwohl ich es mir BENEDICTUS BENEDICTUS zur Gewohnheit gemacht habe, mir immer in allen Dingen das Schlimmste vorzustellen. Da der Tod der wahre Endzweck unsers Lebens ist, so habe ich Benedictus, qui venit in nomine Gelobt sei, der kommt im Namen des mich seit ein paar Jahren mit diesem wahren, besten Freunde des Menschen so domini. Herrn. bekannt gemacht, dass sein Bild nicht allein nichts Schreckendes mehr für mich Hosanna in excelsis. Hosianna in der Höhe. hat, sondern recht viel Beruhigendes und Tröstendes! Und ich danke meinem Gott, dass er mir das Glück gegönnt hat, mir die Gelegenheit zu verschaffen, ihn als den Schlüssel zu unserer wahren Glückseligkeit kennen zu lernen. – Ich lege AGNUS DEI AGNUS DEI mich nie zu Bette, ohne zu bedenken, dass ich vielleicht (so jung als ich bin) den andern Tag nicht mehr sein werde – und es wird doch kein Mensch von allen, Agnus dei, qui tollis peccata Lamm Gottes, das du die Sünden der Welt die mich kennen, sagen können, dass ich im Umgange mürrisch oder traurig mundi: trägst: wäre – und für diese Glückseligkeit danke ich alle Tage meinem Schöpfer und Dona eis requiem. Gib ihnen Ruhe. wünsche sie von Herzen jedem meiner Mitmenschen. Agnus dei, qui tollis peccata Lamm Gottes, das du die Sünden der Welt mundi: trägst: WOLFGANG AMADEUS MOZART AN SEINEN VATER, 4. APRIL 1787 Dona eis requiem sempiternam. Gib ihnen ewige Ruhe. Wir danken Tilmann Köhler (Regisseur) und Karoly Risz (Bühnenbildner) für die Zustimmung, das Bühnenbild der Produktion Le vin herbé zu verwenden. 6 7
IMPRESSUM Oper Frankfurt 2020/21 HERAUSGEBER Bernd Loebe REDAKTION Dramaturgie BILDNACHWEIS Oper Frankfurt Oper Frankfurt ist eine Sparte der Städtischen Bühnen Frankfurt am Main GmbH GESCHÄFTSFÜHRER Bernd Loebe, Anselm Weber AUFSICHTSRATSVORSITZENDE Dr. Ina Hartwig HRB-NR. 52240 beim Amtsgericht Frankfurt am Main STEUERNUMMER 047 250 38165
Sie können auch lesen