GLAUBE WEIN - Stift Klosterneuburg
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Willkommen im Stift Welcome to the Monastery Das Stift Klosterneuburg wurde vor über 900 Jahren durch den Babenberger Markgraf Leopold III. – den später heilig gesprochenen Landespatron von Österreich – gegründet. Es war zeitweise die Residenz der Babenberger sowie der Habsburger und ein bedeutender Ort in der Entstehungs geschichte Österreichs. Zahlreiche schriftliche Dokumente, die im Stiftsarchiv und in der Stiftsbibliothek als Zeitzeug nisse noch heute aufbewahrt werden, berichten davon. Aber auch die Landeskrone Österreichs, der Österreichische Erzherzogshut, wird in der Schatzkammer des Stiftes aufbewahrt. Die Chronik berichtet übrigens, dass das Stift durch Leopold III. auch mit Weingärten ausgestattet wurde und somit auf eine mehr als neunhundertjährige Weintradition Kulturgüterbeflügeln Kulturgüter beflügeln die die Fantasie. Fantasie. zurückblicken kann. Dies macht das Stift Klosterneuburg Abernicht nichtohne ohneunsere unsere Unterstützung. Unterstützung. zum ältesten heute bestehenden Weingut Österreichs. Aber Culturalassets Cultural assetsspur spurthe the imagination. imagination. Butnot But notwithout withoutour our support. support. Klosterneuburg Monastery was founded over 900 years ago Kunst,Kultur, Kunst, Kultur,Bildung Bildungundundsoziales sozialesEngagement Engagement machen machen unsere unsere Welt Welt um um by the Babenberg Margrave Leopold III – who later became vieles reicher. Die Zuwendung durch Unterstützer ermöglicht die Verwirk- vieles reicher. Die Zuwendung durch Unterstützer ermöglicht die Verwirk- the patron saint of Austria. It was periodically the residence lichung und Fortführung zahlreicher gesellschaftlicher Anliegen und trägt lichung und Fortführung zahlreicher gesellschaftlicher Anliegen und trägt zur Vielfalt des Lebens bei. Die Erhaltung gesellschaftlicher Werte hat bei of the Babenbergs as well as the Habsburgs, and an important zur Vielfalt des Lebens bei. Die Erhaltung gesellschaftlicher Werte hat bei uns eine lange Tradition – eine Tradition, die sich auch in der Förderung des uns eine lange Tradition – eine Tradition, die sich auch in der Förderung des place in the story of Austria’s birth. This is recorded in numerous Stiftes Klosterneuburg widerspiegelt. Stiftes Klosterneuburg widerspiegelt. written documents still preserved in the Monastery archive and Arts, culture, education and social commitment enrich our world. The Arts, culture, backing education received and social from patrons commitment enables enrichsocial our multifaceted our world. agendaThe to in the monastery library as contemporary witnesses to h istory. backing thrive, received fromdiversity. patrons enables We haveour multifaceted social agendaour to shaping life’s a long tradition of preserving But above all, the crown of the Archduchy of Austria, the thrive, common shaping life’s values diversity. – the We of promotion have the aKlosterneuburg long tradition Monastery of preserving our echoes common values – the promotion of the Klosterneuburg Monastery echoes this tradition. Austrian Archducal Coronet, is also kept in the Treasury. this tradition. www.wst-versicherungsverein.at www.wst-versicherungsverein.at Incidentally, the chronicle records that the Monastery was also endowed with vineyards by Leopold III, and can thus look back on a more than nine-hundred-year tradition of wine- making. This makes Klosterneuburg Monastery Austria’s oldest existing winery. 2 3
GLAUBE FAITH Der Verduner Altar The Verdun Altar Viele Kulturschätze wurden im Stift Klosterneuburg bis in die Gegenwart erhalten. So auch die im Jahre 1181 voll- endete Kanzelverkleidung des Gold- schmieds Nikolaus von Verdun. Email- tafeln die, an Hand von Ereignissen des Alten und Neuen Testaments, die Heilsgeschichte erzählen und heute als Verduner Altar zu den bedeutendsten Kunstwerken des Mittelalters zählt. Many cultural treasures have been pre- served in Klosterneuburg Monastery for posterity. This is the case of the enamel panels made by the goldsmith Nicholas of Verdun as a covering for the church pul- pit. Completed in 1181, these panels depict scenes from the Old and New Testaments and tell the story of Salvation History. Re- constructed into an altar reredos, today the Verdun Altar numbers among the ©Janos Stekovics most important medieval works of art. 5
WEIN WINE Österreichs ältestes Weingut Austria´s oldest Wine Estate Das seit 1114 bestehende und somit älteste Weingut Österreichs gilt als Wiege der österreichischen Weinkultur. Die für die Region und das Stift Kloster- neuburg heute typische Rebsorte St. Laurent wurde 1850 durch das Stifts- weingut nach Österreich gebracht. 1860 gründete das Stift auch die erste Wein- und Obstbauschule der Welt. Already established in 1114, the vineyards of Klosterneuburg Monastery are Austria’s oldest, making them the cradle of Austria’s wine culture. The grape variety “St. Lau- rent”, which is now typical for the region ©Stift Klosterneuburg/Jakob Gsöllpointner and for Klosterneuburg Monastery, was brought to Austria in 1850 by the Stift’s winery. In 1860 the Stift founded the first Viniculture and Fruit-growing school in the world. 7
KULTUR CULTURE Der Österreichische Erzherzogshut The Austrian Archducal Coronet 1616 stiftete der Habsburger Erzherzog Maximilian III. den Österreichischen Erzherzogshut als heilige Krone des Lan- des dem Stift Klosterneuburg. Bis zum heutigen Tag wird die Krone in unmit- telbarer Nähe zu den Reliquien des Lan- desheiligen Leopolds aufbewahrt und ist in der Schatzkammer zu besichtigen. In 1616, the Habsburg Archduke Maxi milian III donated to Klosterneuburg Mon- astery the Austrian Archducal Bonnet as the sacral crown of the land. Even until today, the coronet is kept in immediate proximity to the relics of St. Leopold, the patron saint of Austria, and may be ©Janos Stekovics viewed in the Treasury. 9
JAHRESAUSSTELLUNG 2019 DES KAISERS ANNUAL EXHIBITION NEUER HEILIGER Maximilian I. und Markgraf Leopold III. in Zeiten des Medienwandels THE EMPEROR‘S Maximilian I and Margrave Leopold III NEW SAINT at a time of media in transition 2019 jährt sich das Todesjahr 2019 marks the 500th Kaiser Maximilians I. zum anniversary of the death 500. Mal. Der Habsburger of Emperor Maximilian I. scheint als der „letzte Ritter“ The Habsburg appears to den alten Traditionen have been the “last of the verhaftet. Andererseits knights of chivalry”. umgibt er sich mit innova- Yet he surrounded himself tiven Köpfen aus Wissen- with innovative minds from schaft und Kunst und ins- the sciences and art, and he zeniert die Geschichten von displays his and his family’s sich selbst und seiner Familie history in all available forms in allen verfügbaren of media available to him. Medienkanälen. Das Stift Klosterneuburg musste im 15. Jahrhundert auch die Klosterneuburg Monastery was required in the 15th century to Geschichte des im Jahr 1485 heilig gesprochenen Gründers rework the history of its founder, Margrave Leopold III, who was Markgraf Leopold III. neu erzählen. Leopold sollte der bedeu- canonized in 1485. Leopold was to be the most important Austrian tendste Heilige Österreichs werden. Die Chorherren ließen die saint. The canons researched the facts and employed specialists to Fakten recherchieren und beauftragten Spezialisten, um die bring the biography up to date. Geschichte in aktuelle Formate zu bringen. The history of Leopold and his family was finally presented to Die Geschichte Leopolds und seiner Familie wird schließlich Maximilian personally in the Stift in 1506: the Babenberg Family 1506 Maximilian im Stift persönlich präsentiert: Der Baben- Tree and the Sunthaym Panels portray him in the old world of chi- berger-Stammbaum und die Sunthaym-Tafeln vermitteln valry. Copied from these panels, the first printed history of Austria ihm die alte ritterliche Welt. Die erste gedruckte Geschichte – mass-distributed booklets – point to the future. These items are Österreichs und massenhaft verbreitete Einblattdrucke weisen contrasted with Maximilian’s dynastic ambitions, along with his in die Zukunft. Diese Objekte werden den dynastischen Projek- own ideas regarding their media presentation. Emperor Maximili- ten Maximilians gegenübergestellt und seine eigenen Ideen an’s eternal glory will only be managed through the history found zu ihrer medialen Umsetzung präsentiert. Denn ewiger Ruhm, in books and writings. über den Tod hinaus, kann für Kaiser Maximilian nur durch Geschichten in Büchern und Schriften gelingen. 9. März – 17. November 2019 9 March – 17 November 2019 Sala terrena Galerie/Stiftsmuseum Sala terrena Gallery/Monastery Museum Öffnungs- und Führungszeiten siehe Seite 26 Opening and guiding times see page 27 10 11
Galerie der Moderne Gallery of Modern Art Die Galerie der Moderne im Stiftsmuseum bemüht sich um zeitgenössische Interpretationen der großen Themen der christlichen Kunst und um aktuelle künstlerische Deutungen der Figur des hl. Leopold. Der zeitliche Rahmen reicht von 1900 ©Stift Klosterneuburg/Walter Hanzmann bis in die unmittelbare Gegenwart. Das Jahr 2019 steht unter dem Motto „Himmlische Musik und Tänze des Todes“. Zu Musik und Tanz gehört aber auch die Stille der Meditation, der Versenkung, des Gebets, das Lauschen auf die innere Melodie. Und so wird ein Raum der Galerie auch Stille und Anbetung gewidmet sein. Mai – November 2019 Stiftsmuseum Klosterneuburg The Gallery of Modern Art in Klosterneuburg Monastery endeavors to present contemporary interpretations of the great themes of Christian art, as well as up-to-date artistic interpretations of the figure of St. Leopold. The time frame stretches from 1900 until the immediate present. 2019 has the motto, “Heavenly Music and Dances of Death”. But because music and dance also involve silence, meditation, prayer and listening to inner melodies, a room in the Gallery will be set Ludwig Gebhard – Die heilige Cäcilie, Buntstiftzeichnung 1986 | Saint Cecilia, crayon drawing 1986 aside for silence and adoration. May – November 2019 Monastery Museum Klosterneuburg Stiftsmuseum Klosterneuburg/Monastery Museum Klosterneuburg Öffnungszeiten: Wintersaison: Sa., So. und Feiertag: 14:00 – 16:00 Uhr Sommersaison: Sa., So. und Feiertag: 14:00 – 17:00 Uhr Opening times: Winter Season: Sat., Sun. and holidays: 2 p.m. – 4 p.m. Summer Season: Sat., Sun. and holidays: 2 p.m. – 5 p.m. 12 13
Wein im Stift Wine in the Monastery Erleben Sie die lebendige Geschichte des Weins in Österreichs ältestem Weingut! Bei der täglich angebotenen Weinkellerführung entdecken Sie die weitverzweigten Kellergewölbe, die sich auf vier Etagen tief unterhalb des Stiftes erstrecken. Hier entstehen seit Jahr- hunderten die berühmten Weine des Stiftes Klosterneuburg, die zu den renommiertesten Österreichs zählen. ©Stift Klosterneuburg/Jakob Gsöllpointner Jahrhundertelange Erfahrung, behutsames Arbeiten im Einklang mit der Natur und Offenheit für neue Ideen lassen Jahr für Jahr Spitzenweine entstehen. Als erstes klimaneut- rales Weingut Österreichs ist das Stift Klosterneuburg auch Vorreiter in Sachen Nachhaltigkeit und Klimaschutz. Besuchen Sie die architektonisch einzigartige Vinothek und verkosten Sie unsere Weine und naturtrüben Obstsäfte! Experience the living history of wine in Austria’s oldest wine estate! Daily guided tours of the wine cellars allow you to discover the vast cellar vaults which extend four stories beneath the Monastery. For centuries the famous wines of Klosterneuburg Monastery have been produced here. They count among Austria’s most renowned wines. Centuries of experience, careful work in cooperation with nature and openness to new ideas come together to create top wines year after year. As Austria’s first climate neutral winery, Klosterneuburg Monastery is also a forerunner in the areas of sustainability and climate protection. Visit the architecturally unique Vinothek and taste our wines and fruit juices! ©Stift Klosterneuburg/Jakob Gsöllpointner Vinothek Stift Klosterneuburg/Wine shop Klosterneuburg Monastery Rathausplatz 24, 3400 Klosterneuburg T: +43/2243/411-548 vinothek@stift-klosterneuburg.at www.stift-klosterneuburg.at/weingut Öffnungszeiten: M ontag – Freitag: 9:00 – 18:00 Uhr, Samstag: 9:00 – 17:00 Uhr Sonntag: 12:00 – 17:00 Uhr, feiertags geschlossen Opening times: Monday – Friday: 9 a.m. – 6 p.m., Saturday: 9 a.m. – 5 p.m. Sunday: 12 noon – 5 p.m., closed on public holidays 14 15
CityAirportTrain.com Die schnellste Verbindung zwischen dem Flughafen und dem Zentrum Wiens! The fastest connection between the airport and ©Roland Ferrigato Vienna city center! 16 minutes City non-stop Center Les contes d’Hoffmann Jacques Offenbach 6. Juli – 2. August 2019 Kaiserhof Stift Klosterneuburg 6 July – 2 August 2019 Imperial Court Klosterneuburg Monastery single return Kids travel for 12,– 21,– Bezahlte Anzeige € € FREE 0- 1 4 ye a r s Kulturamt Klosterneuburg T: +43/2243/444-424 karten@operklosterneuburg.at www.operklosterneuburg.at 17
1 Sala terrena, Besucherempfang, Shop/Visitor reception PKW- und Busgarage Kierling Car park for cars and coaches 2 Portier/Concierge Bahnhof Pater-Abel-Straße 19 Railway station 3 Stiftskirche/Monastery church Vinothek/Wine shop Rathausplatz 24 4 kunsTRAUMstift Vinothek/Wine shop Restaurant Stiftskeller Tull 5 Albrechtsbergergasse 1 6 Augustinussaal n Alle Tickets inkl. vier Stunden 7 Binderstadl kostenfreiem Parken. 8 Sebastianikapelle All tickets including 4 hours parking free of charge. 9 Orangerie/Orangery 9 10 F ahrradständer, E-Bike-Tankstelle Café Escorial G1 Bike racks, e-bike station täglich, 10:00 – 18:00 Uhr le daily, 10 a.m.– 6 p.m. eh 11 Fahrradboxen und -ständer, sk Stiftscafé G2 Schließfächer/Bike boxes nd täglich, 8:00 – 19:00 Uhr and racks, lockers Hu daily, 8 a.m.– 7 p.m. 6 Wie Restaurant Stiftskeller G3 Mo. – Sa., 11:00 – 23:00 Uhr ner So./Feiertag, 11:00 – 21:00 Uhr Mon. – Sat., 11 a.m. – 11 p.m. Stra Sun./holidays, 11 a.m. – 9 p.m. 7 ße 3 8 2 G1 G3 4 1 se rgergas sbe lbrecht A G2 Wie n 11 z p lat 5 10 Stiftsplatz 1 s au ße th Stra 3400 Klosterneuburg Ra el - Ab T: +43/2243/411-212 r- Pate Bushaltestellen/Bus stop Le tours@stift-klosterneuburg.at »Klosterneuburg-Stiftsgarten« op www.stift-klosterneuburg.at o ld st ra TOURISMUS KLOSTERNEUBURG Ermäßigungen/Reductions: ße Freizeitzentrum Happyland SeniorInnen, SchülerInnen, StudentInnen, Präsenz- und Zivildiener, In der Au, 3400 Klosterneuburg Menschen mit besonderen Bedürfnissen, Gruppen ab 10 Personen. Tel +43/2243/320 38 Senior citizens, schoolchildren, students, those doing military or tourismus@klosterneuburg.net | info.klosterneuburg.net community service, people with special needs, groups of 10 or more. 18 19
Gottesdienste im Stift Schedule of Masses in the Church Eucharistiefeier in der Stiftskirche Sonntag 9:00, 11:00 und 18:00 Uhr Montag – Freitag 6:30 Uhr Samstag 6:30 und 18:00 Uhr Eucharistic celebrations in the Monastery Church Sunday 9 a.m., 11 a.m. and 6 p.m. ©Janos Stekovics Monday – Friday 6:30 a.m. Saturday 6:30 a.m. and 6 p.m. ©Stift Klosterneuburg/Jürgen Skarwan 20 21
Kulinarik im Stift Cuisine at the Monastery CAFÉ ESCORIAL & STIFTSCAFÉ Das Café Escorial, direkt beim Besucherempfang, sowie das Stiftscafé, am Eingang zum Areal des Stiftes, sind zwei typische Wiener Kaffeehäuser in alter Tradition mit kleiner Speisekarte und Wiener Mehlspeisen. The Café Escorial, directly behind the visitors’ entrance and the Stiftscafé at the entrance to the main plaza of the Monastery, are both typical Viennese coffee houses in the old style, with small menus and Viennese cakes and pastries. Café Escorial Stiftscafé Stift Klosterneuburg Stift Klosterneuburg ©Stift Klosterneuburg/Jürgen Skarwan Sala terrena Rathausplatz 20 Tel. +43/2243/411-670 Tel. +43/2243/411-611 cafeescorial@stift-klosterneuburg.at office@vom-feinsten.at Öffnungszeiten / Opening times: Öffnungszeiten / Opening times: täglich, 10:00 – 18:00 Uhr täglich, 8:00 – 19:00 Uhr daily, 10 a.m. – 6 p.m. daily, 8 a.m. – 7 p.m. RESTAURANT STIFTSKELLER Das Restaurant Stiftskeller im ehemaligen Schüttkasten ist ein gutbürgerliches Restaurant im neu renovierten, alten Gemäuer aus dem 17. Jahrhundert. Festivitäten in verschieden großen Räumlichkeiten (bis zu 600 Personen) können veran staltet werden. The Stiftskeller Restaurant in the former grain barn has a classic menu of Viennese dishes and is in a recently renovated 17th century building. It can also host parties of up to 600 persons. ©Stift Klosterneuburg/Jürgen Skarwan Restaurant Stiftskeller Klosterneuburg, Albrechtsbergergasse 1 Tel. +43/2243/411-610 office@vom-feinsten.at Öffnungszeiten: Montag – Samstag: 11:00 – 23:00 Uhr Sonn- und Feiertag: 11:00 – 21:00 Uhr Opening times: M onday – Saturday: 11 a.m. – 11 p.m. Sunday and holidays: 11 a.m. – 9 p.m. 22 23
Einkaufserlebnis im Stift Shopping experience in the Monastery STIFTSSHOP / MONASTERY SHOP Entdecken Sie die Vielfalt aus Geschichte, Religion und Ge- nuss! Im Stiftsshop – gleich am Besucherempfang des Stiftes – finden Sie Bücher zum Stift Klosterneuburg und zur österrei- chischen Geschichte, Postkarten und Souvenirs sowie eine Auswahl an erlesenen Weinen. ©Stift Klosterneuburg/Jakob Gsöllpointner Discover the diversity of history, religion and pleasure! In the Monastery Shop, found in the visitors’ entrance, you can find books about Klosterneuburg Monastery and Austrian history, post cards and souvenirs, as well as select wines. Öffnungszeiten: Sommersaison täglich, 9:00 – 18:00 Uhr Wintersaison täglich, 10:00 – 16:00 Uhr Opening times : Summer season daily, 9 a.m. – 6 p.m. Winter season daily, 10 a.m. – 4 p.m. VINOTHEK / WINE SHOP Die Vinothek des Weingutes Stift Klosterneuburg ist ein beson derer Anziehungspunkt für alle Freunde ausgezeichneter Wei- ne. In dem um 1300 errichteten Kellergewölbe verbinden sich historische Bausubstanz und die architektonische Ausgestal- tung im Stil unserer Zeit zu einem adäquaten Ambiente für den kultivierten Weingenuss. Hier werden neben den Weinen des aktuellen Jahrganges auch Raritäten aus dem Altweinbestand, Delikatessen sowie exklusive Geschenksets angeboten. The Wine shop of the winery of Klosterneuburg Monastery is a special attraction for all fans of outstanding wines. The cellar vaults, built around 1300, combine historical architecture with contemporary accents to create an atmosphere perfect for enjoying the wines. Aside from the present vintages and rare items from older vintages, culinary delicacies can be found well ©Stift Klosterneuburg/Jürgen Skarwan as exclusive gift packages. Öffnungszeiten siehe Seite 14 / Opening times see page 14 Besuchen Sie unseren Online-Shop! / Visit our online shop! www.stift-klosterneuburg.at/online-shop 24 25
STIFT KLOSTERNEUBURG – KLOSTERNEUBURG MONASTERY – VOR DEN TOREN WIENS ON VIENNA´S DOORSTEP Das Stift Klosterneuburg ist religiöses sowie kulturelles Zentrum The Monastery of Klosterneuburg is religious and cultural center as und zudem das älteste Weingut Österreichs. Rund 50 Augustiner- well as Austria‘s oldest winery. About 50 Augustinian canons are Chorherren leben und wirken hier vor den Toren Wiens. living and working here at the gates of Vienna. Gegründet wurde das Stift 1114 durch den Markgraf Leopold III. aus The Monastery was founded in 1114 by the Babenberg Markgrave dem Geschlecht der Babenberger. Es war somit ein bedeutender Ort in Leopold III, one significant step in Austria‘s history and became der Entstehungsgeschichte Österreichs und später für die Herrscher later a very important spiritual place for the House of Habsburg. familie der Habsburger ein wichtiger geistlicher Mittelpunkt. Eintritt Stift Klosterneuburg € 9,– Admission to Klosterneuburg Monastery €9 Schatzkammer mit Erzherzogshut Treasure chamber with Archduke’s Coronet Wintersaison täglich, 10:00 – 16:00 Uhr Winter Season daily: 10 a.m.– 4 p.m. Sommersaison täglich, 9:00 – 18:00 Uhr Summer Season daily: 9 a.m. – 6 p.m. Jahresausstellung 2019 – Des Kaisers neuer Heiliger Annual Exhibition 2019 – The Emperor‘s New Saint Wintersaison täglich 10:00 – 16:00 Uhr Winter Season daily: 10 a.m.– 4 p.m. Sommersaison täglich 9:00 – 18:00 Uhr Summer Season daily: 9 a.m. – 6 p.m. Führung: Mo. – Fr. 10:30/13:30/16:30 Uhr Guided Tour: Mon. – Fri. 10:30 a.m./1:30 p.m./4:30 p.m. Sa. – So. 10:30/12:00/13:30/15:00/16:30 Uhr Sat. – Sun. 10:30 a.m./12 noon/1:30 p.m./3 p.m./4:30 p.m. Vollständige Besichtigung der Jahresausstellung nur im Rahmen der Führung. Complete viewing of the annual exhibition only possible on guided tour. Stiftsmuseum Monastery Museum Wintersaison Sa., So. und Feiertag, 14:00 – 16:00 Uhr Winter Season Sat., Sun. and holidays: 2 p.m. – 4 p.m. Sommersaison Sa., So. und Feiertag, 14:00 – 17:00 Uhr Summer Season Sat., Sun. and holidays: 2 p.m. – 5 p.m. Stiftsführung (Dauer ca. 60 Min.) + € 2,– Guided Tour of Monastery (lasts approx. 60 min.) + € 2 Stiftsgeschichte, Stiftskirche, History of Monastery, Monastery Church, Kreuzgang, Verduner Altar Cloister, Verdun Altar Wintersaison täglich, 10:15/11:30/15:45 Uhr Winter Season daily: 10:15 a.m./11:30 a.m./3:45 p.m. Sommersaison täglich, 10:00/11:30/16:30 Uhr Summer Season daily: 10 a.m./11:30 a.m./4:30 p.m. Große Stiftsführung (Dauer ca. 90 Min.) + € 3,– Grand guided Tour of Monastery (lasts approx. 90 min.) + € 3 Stiftsgeschichte, Stiftskirche, Kreuzgang, History of Monastery, Monastery Church, Cloister, Verduner Altar, Kaiserzimmer, Marmorsaal Verdun Altar, Imperial Rooms, Marble Hall Wintersaison täglich, 12:45 Uhr Winter Season daily: 12:45 p.m. Sommersaison Mo. – Fr., 13:30 Uhr | Sa. – So., 13:30/15:00 Uhr Summer Season Mon. – Fri.: 1:30 p.m. | Sat. –Sun.: 1:30/3 p.m. Weinkellerführung (Dauer ca. 60 Min.) + € 2,– Guided Tour of Wine Cellar (lasts approx. 60 min.) + € 2 Geschichte des ältesten Weinguts Österreichs, History of Austria’s oldest Vineyard, barockes Kellerensemble und Weinprobe Baroque Cellar Ensemble and Wine tasting Wintersaison täglich, 14:30 Uhr Winter Season daily: 2:30 p.m. Sommersaison Mo. – Fr., 15:15 Uhr | Sa. – So., 13:00/15:15 Uhr Summer Season Mon. – Fri.: 3:15 p.m. | Sat. – Sun.: 1 p.m./3:15 p.m. Tageskarte* € 13,– Audioguide + € 2,– Day Ticket* € 13 Audio Guide + € 2 *ausgenommen Sonderveranstaltungen *except special events 27
LE MONASTÈRE DE KLOSTERNEUBURG ABBAZIA DI KLOSTERNEUBURG – AUX PORTES DE VIENNE ALLE PORTE DI VIENNA L‘abbaye de Klosterneuburg est un centre religieux et culturel et son L’Abbazia di Klosterneuburg è un centro religioso e culturale, nonché domaine viticole est le plus ancien d‘Autriche. Une cinquantaine de la tenuta vinicola più antica dell’Austria. Circa 50 canonici agosti- chanoines augustins y vivent et travaillent devant les portes de Vienne. niani vivono e operano qui, alle porte di Vienna. En 1114 l‘abbaye fut fondé par le margrave Léopold III de Babenberg Il monastero fu fondato nel 1114 dal margravio Leopoldo III del ca- que signifiera un fait marquant dans l‘histoire d‘Autriche. Ainsi que sato dei Babenberg. Fu un luogo molto significativo per la genesi plus tard l‘abbaye est devenu un des lieux sacrés le plus important dell’Austria e successivamente per la famiglia regnante degli Asbur- pour les Habsbourg. go fu un importante fulcro spirituale. Entrée au monastère Klosterneuburg € 9,– Ingresso Abbazia di Klosterneuburg € 9,– Salle du trésor avec chapeau d‘archiduc Tesoro imperiale con tocco arciducale Saison hivernale tous les jours, 10h00 – 16h00 Stagione invernale tutti i giorni, 10:00 – 16:00 Saison estivale tous les jours, 9h00 – 18h00 Stagione estiva tutti i giorni, 9:00 – 18:00 Exposition annuelle 2019 – Le nouveau saint de l‘empereur Esposizione annuale 2019 – Il nouvo santo del imperatore Saison hivernale tous les jours, 10h00 – 16h00 Stagione invernale tutti i giorni, 10:00 – 16:00 Saison estivale tous les jours, 9h00 – 18h00 Stagione estiva tutti i giorni, 9:00 – 18:00 Visite guidée: lun. – ven., 10h30/13h30/16h30 Uhr Visita guidata: Lun. – Ven., 10:30/13:30/16:30 sam. – dim., 10h30/12h00/13h30/15h00/16h30 Uhr Sab. – Dom., 10:30/12:00/13:30/15:00/16:30 Visite complète de l’exposition annuelle possible uniquement avec la visite guidée. Visita completa dell'esposizione annuale solo durante la visita guidata. Musée du monastère Museo dell‘Abbazia Saison hivernale sam., dim. et jours fériés, 14h00 – 16h00 Stagione invernale Sabato, domenica e festivi, 14:00 – 16:00 Saison estivale sam., dim. et jours fériés, 14h00 – 17h00 Stagione estiva Sabato, domenica e festivi, 14:00 – 17:00 Visite guidée du monastère (durée env. 60 min.) + € 2,– Visita dell'Abbazia (durata di circa 60 min.) + € 2,– Histoire du monastère, paroisse, Storia dell'Abbazia, collegiata, cloître, autel de Verdun chiostro, altare di Verdun Saison hivernale tous les jours, 10h15/11h30/15h45 Stagione invernale tutti i giorni, 10:15/11:30/15:45 Saison estivale tous les jours, 10h00/11h30/16h30 Stagione estiva tutti i giorni, 10:00/11:30/16:30 Grande visite du monastère (durée env. 90 min.) + € 3,– Grande visita dell'Abbazia (durata di circa 90 min.) + € 3,– Histoire du monastère, paroisse, cloître, autel de Verdun, Storia dell'Abbazia, collegiata, chiostro, altare di Verdun, appartements impériaux, salle de marbre sala imperiale, sala di marmo Saison hivernale tous les jours, 12h45 Stagione invernale tutti i giorni, 12:45 Saison estivale lun. – ven., 13h30 | sam. – dim., 13h30/15h00 Stagione estiva Lun. – Ven., 13:30 | Sab. – Dom., 13:30/15:00 Visite guidée de la cave à vin (durée env. 60 min.) + € 2,– Visita della cantina vinicola (durata di circa 60 min.) + € 2,– Histoire du vignoble le plus vieux d’Autriche, Storia della più antica casa vinicola in Austria, ensemble baroque et dégustation de vin gruppo di cantine barocche e degustazione di vini Saison hivernale tous les jours, 14h30 Stagione invernale tutti i giorni, 14:30 Saison estivale lun. – ven., 15h15 | sam. – dim., 13h00/15h15 Stagione estiva Lun. – Ven., 15:15 | Sab. – Dom., 13:00/15:15 Ticket journée* € 13,– Audioguide + € 2,– Ingresso giornaliero* € 13,– Audioguida + € 2,– *sauf évènements spéciaux *ad eccezione di eventi speciali 29
MONASTERIO DE KLOSTERNEUBURG – STIFT KLOSTERNEUBURG – ANTE LAS PUERTAS DE VIENA VOOR DE POORTEN VAN WENEN El monasterio de Klosterneuburg es centro religioso y cultural y, ade- Het Stift Klosterneuburg is een religieus en cultureel centrum alsme- más, la explotación vitivinícola más antigua de Austria. Aquí viven de het oudste wijngoed van Oostenrijk. Hier, voor de poorten van We- y trabajan unos 50 canónigos agustinos ante las puertas de Viena. nen, leven en werken ongeveer 50 Augustijner Koorheren. El monasterio fue fundado en 1114 por el Margrave Leopoldo III, de la Het klooster werd in 1114 door de Babenberger Markgraaf Leopold III Casa de los Babenberg. Por tanto, fue un lugar importante en la his- gesticht. Het nam daarmee een voorname plaats in de ontstaansge- toria del origen de Austria, y más adelante fue un centro espiritual schiedenis van Oostenrijk in en werd voor de Habsburgers, de latere importante para la dinastía de los Habsburgo. heersersfamilie, een belangrijk geestelijk middelpunt. Entrada al Monasterio de Klosterneuburg € 9,– Entree Stift Klosterneuburg € 9,– Cámara del Tesoro con la corona del archiduque Schatkamer met aartshertogelijke kroon Temporada de invierno Todos los días de 10:00 – 16:00 h Winterseizoen dagelijks, 10:00 – 16:00 uur Temporada de verano Todos los días de 9:00 – 18:00 h Zomerseizoen dagelijks, 9:00 – 18:00 uur Exposición anual 2019 – El nuevo santo del emperador Tentoonstelling 2019 – De nieuwe heilige van de keizer Temporada de invierno Todos los días de 10:00 – 16:00 h Winterseizoen dagelijks, 10:00 – 16:00 uur Temporada de verano Todos los días de 9:00 – 18:00 h Zomerseizoen dagelijks, 9:00 – 18:00 uur Visita guiada: Lu. – Vi. 10:30/13:30/16:30 h Rondleiding: Ma. – Vr., 10:30/13:30/16:30 uur Sá. – Do. 10:30/12:00/13:30/15:00/16:30 h Za. – Zo., 10:30/12:00/13:30/15:00/16:30 uur Visita completa de la exposición anual solo con visitas guiadas. Volledige bezichtiging van de tentoonstelling alleen in het kader van de rondleiding. Museo del Monasterio Stiftsmuseum Temporada de invierno Sá., Do. y festivos, 14:00 – 16:00 h Winterseizoen Za., Zo. en feestdagen, 14:00 – 16:00 uur Temporada de verano Sá., Do. y festivos, 14:00 – 17:00 h Zomerseizoen Za., Zo. en feestdagen, 14:00 – 17:00 uur Visita guiada al monasterio (duración aprox. 60 min.) + € 2,– Rondleiding door het stift (duur ca. 60 min.) + € 2,– Historia del monasterio, iglesia del monasterio, Geschiedenis van het stift, stiftskerk, claustro, Altar de Verdún kruisgang, altaar van Verdun Temporada de invierno Todos los días a las 10:15/11:30/15:45 h Winterseizoen dagelijks, 10:15/11:30/15:45 uur Temporada de verano Todos los días a las 10:00/11:30/16:30 h Zomerseizoen dagelijks, 10:00/11:30/16:30 uur Visita guiada al monasterio ampliada (duración aprox. 90 min.) + € 3,– Grote rondleiding door het stift (duur ca. 90 min.) + € 3,– Historia del monasterio, iglesia del monasterio, claustro, Geschiedenis van het stift, stiftskerk, kruisgang, Altar de Verdún, habitaciones imperiales, Salón de Mármol altaar van Verdun, Keizerkamer, marmerzaal Temporada de invierno Todos los días a las 12:45 h Winterseizoen dagelijks, 12:45 uur Temporada de verano Lu. – Vi., 13:30 h | Sá. – Do., 13:30/15:00 h Zomerseizoen Ma. – Vr., 13:30 uur | Za. – Zo., 13:30/15:00 uur Visita guiada a las bodegas (duración aprox. 60 min.) + € 2,– Rondleiding door de wijnkelder (duur ca. 60 min.) + € 2,– Historia de la explotación vinícola más antigua de Geschiedenis van de oudste wijngaard van Oostenrijk, Austria, conjunto de las bodegas barrocas y cata de vino barok kelderensemble en wijnproeverij Temporada de invierno Todos los días a las 14:30 h Winterseizoen dagelijks, 14:30 uur Temporada de verano Lu. – Vi., 15:15 h | Sá. – Do., 13:00/15:15 h Zomerseizoen Ma. – Vr., 15:15 uur | Za. – Zo., 13:00/15:15 uur Tarjeta diaria* € 13,– Audioguía + € 2,– Dagkaart* € 13,– Audioguide + € 2,– *Eventos especiales no incluidos *met uitzondering van speciale evenementen 31
KLOSTERNEUBURGI APÁTSÁG – OPATSTVÍ KLOSTERNEUBURG – BÉCS KAPUI ELŐTT PŘED BRANAMI VÍDNĚ A Klosterneuburgi Apátság egyházi és kulturális központ, és egyben Opatství Klosterneuburg je náboženským a kulturním centrem, ja- Ausztria legrégebbi bortermelője is. Ma kereken 50 ágostonos kano- kož i nejstarším výrobcem vína v Rakousku. Dnes tu, před branami nok él és dolgozik itt, Bécs kapui előtt. Vídně, žije a pracuje 50 augustiniánských kanovníků. Az apátságot 1114-ben alapította III. Lipót őrgróf a Babenberg Opatství Klosterneuburg založil v roce 1114 markrabí Leopold III. családból. Ezáltal Ausztria keletkezésének egyik meghatározó törté- z rodu Babenberků. Patří tedy k nejvýznamnějším historickým nelmi helyszíne volt, és később a Habsburg uralkodóház egyik fon- místům v dějinách Rakouska, a později se stalo důležitým duchov- tos szellemi központjává vált. ním centrem rodu Habsburků. Belépő a Klosterneuburg Apátságba € 9,– Vstupné do Opatství Klosterneuburg € 9,– Kincstár főhercegi koronával Pokladnice s arcivévodskou korunou Téli időszakban naponta, 10:00 – 16:00 óra Zimní sezóna denně, 10:00 – 16:00 hod. Nyári időszakban naponta, 9:00 – 18:00 óra Letní sezóna denně, 9:00 – 18:00 hod. Állandó kiállítás 2019 – A császár és az új szent Výroční výstava 2019 – Císařûv nový světec Téli időszakban naponta, 10:00 – 16:00 óra Zimní sezóna denně, 10:00 – 16:00 hod. Nyári időszakban naponta, 9:00 – 18:00 óra Letní sezóna denně, 9:00 – 18:00 hod. Idegenvezetés: H. – P., 10:30/13:30/16:30 óra Prohlídky: Po. – Pá., 10:30/13:30/16:30 hod. Szo. – V., 10:30/12:00/13:30/15:00/16:30 óra So. – Ne., 10:30/12:00/13:30/15:00/16:30 hod. Az állandó kiállítás teljes egészében történő megtekintése csak idegenvezetés keretében lehetséges. Kompletní prohlídka výroční výstavy pouze s průvodcem. Apátsági múzeum Opatství muzeum Téli időszakban Szo., V. és péntek, 14:00 – 16:00 óra Zimní sezóna So., Ne. a svátek, 14:00 – 16:00 hod. Nyári időszakban Szo., V. és péntek, 14:00 – 17:00 óra Letní sezóna So., Ne. a svátek, 14:00 – 17:00 hod. Apátsági idegenvezetés (időtartama kb. 60 perc) + € 2,– Prohlídka Opatství (doba cca 60 min.) + € 2,– Az apátság története, az apátsági templom, Historie kláštera, klášterní kostel, a kerengő, a Verduni-oltár křížová cesta, Verdunský oltář Téli időszakban naponta, 10:15/11:30/15:45 óra Zimní sezóna denně, 10:15/11:30/15:45 hod. Nyári időszakban naponta, 10:00/11:30/16:30 óra Letní sezóna denně, 10:00/11:30/16:30 hod. Hosszú apátsági idegenvezetés (időtartama kb. 90 perc) + € 3,– Velký prohlídkový okruh Opatství (doba cca 90 min.) + € 3,– Az apátság története, az apátsági templom, a kerengő, Historie kláštera, klášterní kostel, křížová cesta, a Verduni-oltár, a császári szoba, a márványterem Verdunský oltář, císařská komnata, mramorový sál Téli időszakban naponta, 12:45 óra Zimní sezóna denně, 12:45 hod. Nyári időszakban H. – P., 13:30 óra | Szo. – V., 13:30/15:00 óra Letní sezóna Po. – Pá., 13:30 hod. | So. – Ne., 13:30/15:00 hod. Idegenvezetés a borospincében (időtartama kb. 60 perc) + € 2,– Prohlídka vinných sklepů (doba cca 60 min.) + € 2,– Ausztria legrégibb szőlőbirtokának története, Historie nejstarší rakouské vinice, látogatás a barokk pincerendszerben és borkóstoló barokní sklepní sbor a ochutnávka vína Téli időszakban naponta, 14:30 óra Zimní sezóna denně, 14:30 hod. Nyári időszakban H. – P., 15:15 óra | Szo. – V., 13:00/15:15 óra Letní sezóna Po. – Pá., 15:15 hod. | So. – Ne., 13:00/15:15 hod. Napijegy* € 13,– Hangtárlatvezető + € 2,– Denní vstupné* € 13,– Audioprůvodce + € 2,– *kivéve különleges rendezvények alkalmával *s výjimkou zvláštních akcí 33
OPACTWO KLOSTERNEUBURG – МОНАСТЫРЬ КЛОСТЕРНОЙБУРГ U BRAM WIEDNIA В ПРЕДМЕСТЬЕ ВЕНЫ Opactwo Klosterneuburg jest centrum duchowym i kulturalnym Монастырь Клостернойбург является религиозным и культурным oraz najstarsza˛ winnica˛ Austrii. Około 50 kanoników starszych tzw. центром, а также старейшим виноделом Австрии. Около 50-ти Chorherren z·yje i działa tutaj, u bram Wiednia. августинцев-каноников живут и работают в стенах монастыря в предместье Вены. Klasztor został załoz·ony w 1114 roku przez margrabiego Leopolda III z dynastii Babenbergów. Od pocza˛tku było to znacza˛ce miejsce Монастырь основан Маркграфом Леопольдом III из династии w historii Austrii, a później waz·ne duchowe centrum dla dynastii Бабенбергов занимал важное место в становлении Австрии и был rza˛dza˛cej Habsburgów. духовным центром правящей семьи династии Габсбургов. Wste˛p do opactwa w Klosterneuburgu € 9,– Вход в монастырь Клостернойбург € 9,– Skarbiec z kołpakiem wielkoksia˛z̄e˛cym Сокровищница эрцгерцогства Sezon zimowy codziennie, 10:00 – 16:00 Зимний сезон ежедневно, 10:00 – 16:00 часов Sezon letni codziennie, 9:00 – 18:00 Летний сезон ежедневно, 9:00 – 18:00 часов Wystawa czasowa 2019 – Nowy świe˛ty cesarza Ежегодная выставка 2019 – Новый святой для императора Sezon zimowy codziennie, 10:00 – 16:00 Зимний сезон ежедневно, 10:00 – 16:00 часов Sezon letni codziennie, 9:00 – 18:00 Летний сезон ежедневно, 9:00 – 18:00 часов Oprowadzanie: pon.-pt., 10:30/13:30/16:30 Экскурсия: Пн. – пт., 10:30/13:30/16:30 часов sob.-niedz., 10:30/12:00/13:30/15:00/16:30 Сб. – вс., 10:30/12:00/13:30/15:00/16:30 часов Pełne zwiedzanie wystawy czasowej tylko w ramach oprowadzania. Полный осмотр ежегодной выставки только в рамках экскурсии. Muzeum opactwo Музей монастыря Sezon zimowy sob., niedz. i świe˛to, 14:00 – 16:00 Зимний сезон Сб., вс. и праздничные дни, 14:00 – 16:00 часов Sezon letni sob., niedz. i świe˛to, 14:00 – 17:00 Летний сезон Сб., вс. и праздничные дни, 14:00 – 17:00 часов Oprowadzanie po opactwie (czas trwania ok. 60 min.) + € 2,– Экскурсия по монастырю (Продолжительность: 60 мин.) + € 2,– Historia opactwa, kościół klasztorny, История монастыря, монастырская церковь, крестовая kruz̄ganki, ołtarz Mikołaja z Verdun галерея, Верденский алтарь Sezon zimowy codziennie, 10:15/11:30/15:45 Зимний сезон ежедневно, 10:15/11:30/15:45 часов Sezon letni codziennie, 10:00/11:30/16:30 Летний сезон ежедневно, 10:00/11:30/16:30 часов Oprowadzanie po opactwie zakres rozszerzony (czas trwania ok. 90 min.) + € 3,– Большая экскурсия по монастырю (Продолжительность: 60 мин.) + € 3,– Historia opactwa, kościół klasztorny, kruz̄ganki, ołtarz История монастыря, монастырская церковь, крестовая галерея, Mikołaja z Verdun, pokój cesarski, sala marmurowa Верденский алтарь, императорские палаты, мраморный зал Sezon zimowy codziennie, 12:45 Зимний сезон ежедневно, 12:45 часов Sezon letni pon.-pt., 13:30 | sob.-niedz., 13:30/15:00 Летний сезон Пн. – пт., 13:30 часов | Сб. – вс., 13:30/15:00 часов Oprowadzanie po piwnicy z winami (czas trwania ok. 60 min.) + € 2,– Экскурсия в винный погреб (Продолжительность: 60 мин.) + € 2,– Historia najstarszej winnicy w Austrii, История старейшего винодельческого хозяйства Австрии, zespół barokowych piwnic i degustacja win винные подвалы в стиле барокко и дегустация вин Sezon zimowy codziennie, 14:30 Зимний сезон ежедневно, 14:30 часов Sezon letni pon.-pt., 15:15 | sob.-niedz., 13:00/15:15 Летний сезон Пн. – пт., 15:15 часов | Сб. – вс., 13:00/15:15 часов bilet dzienny* € 13,– Audioguide + € 2,– Входной билет* € 13,– Аудиогид + € 2,– *nie obejmuje imprez specjalnych *за исключением спецмероприятий 35
Öffnungszeiten Opening times Wintersaison 2018/2019: 19. Nov. 2018 – 30. April 2019 Stiftsplatz 1 täglich 10:00 – 16:00 Uhr 3400 Klosterneuburg Winter Season 2018/2019: T: +43/2243/411-212, F: -31 19 Nov. 2018 – 30 April 2019 tours@stift-klosterneuburg.at daily 10 a.m. – 4 p.m. www.stift-klosterneuburg.at Sommersaison 2019: 1. Mai – 17. November 2019 täglich 9:00 – 18:00 Uhr Summer Season 2019: 1 May – 17 November 2019 daily 9 a.m. – 6 p.m. WIEN Pater Abel-Straße 19 PKW- und Busgarage/Car park Rathausplatz 24 Vinothek/Wine shop Albrechtsbergergasse 1 Restaurant Stiftskeller S40 Wien-Heiligenstadt Kierling Bahnhof/Railway station 400/402 Wien-Heiligenstadt Klosterneuburg-Stiftsgarten Eigentümer und Herausgeber/Owner and publisher: Stift Klosterneuburg, Stiftsplatz 1, 3400 Klosterneuburg Fotos auf der Titelseite/Photos on the title page: Raimo Rumpler, Jürgen Skarwan, Janos Stekovics, Niki Trat. Irrtümer und Änderungen vorbehalten. Stand: Jänner 2019. Subject to change, errors excepted. Version: January 2019. 36
Sie können auch lesen