EUROPEAN CHAMPIONSHIPS 2022 17. AUGUST RAHMENPROGRAMM STADT FÜRSTENFELDBRUCK ACCOMPANYING PROGRAMME FÜRSTENFELDBRUCK TOWN ADMINISTRATION
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
WILLKOMMEN IN WELCOME TO FÜRSTENFELDBRUCK EUROPEAN CHAMPIONSHIPS 2022 17. AUGUST RAHMENPROGRAMM STADT FÜRSTENFELDBRUCK ACCOMPANYING PROGRAMME FÜRSTENFELDBRUCK TOWN ADMINISTRATION
2 Grußwort Liebe Sportlerinnen und Sportler, Gäste sowie Bürgerinnen und Bürger, 50 Jahre nach den Olympischen Sommerspielen 1972 findet im August mit den European Championships die seitdem größte Sportveranstaltung in München statt. Die besten Athletinnen und Athleten Europas messen sich in neun Sportarten. Zu meiner großen Freude wird auch in Fürstenfeldbruck um Medaillen gekämpft, wenn das Zeitfahren der Männer und Frauen am Mitt- woch, den 17. August, mit Start und Ziel bei uns ausgetragen wird. Dazu er- warten wir rund 4.000 Gäste aus dem In- und Ausland im Areal des Klosters Fürstenfeld und die Kameras werden auf Fürstenfeldbruck gerichtet sein. Unterstützen Sie die Sportlerinnen und Sportler auf dem Areal und entlang der Strecke und lassen Sie es für alle zu einer erlebnisreichen Veranstaltung werden. Dies setzen wir nach dem offiziellen Ende – gerne auch schon frü- her – in der Innenstadt fort und ich würde mich freuen, wenn ich Sie dort begrüßen könnte. Ein von der Stadt und dem Stadtmarketing-Forum „Wir- in-FFB“ organisierter Shuttle Service bringt Sie mit E-Bussen, Rikschas oder zu Fuß dorthin. Die Geschäfte haben die Möglichkeit, bis 22 Uhr zu öffnen und auch die Gastronomie freut sich über Ihren Besuch. Bedanken möchte ich mich beim Fitnessstudio HARDY’s und Radio TOP FM sowie den Fürsten- feldbruckern Gästeführerinnen und Gästeführern und den Straßenkünstlern, die einiges an Unterhaltung bieten, um den spannenden Tag ausklingen zu lassen. Mit sportlichen Grüßen heiße ich Sie in Fürstenfeldbruck herzlich willkom- men! Ihr Erich Raff, Oberbürgermeister
Greeting 3 Dear athletes, guests and citizens of Fürstenfeldbruck, In August, 50 years after the 1972 Summer Olympics, the European Cham- pionships, the biggest sporting event since then, will take place in Munich. Europe’s best athletes will compete in nine sports. To my great delight, Fürstenfeldbruck as start and finish of the Men’s and Women’s Time Trial to take place on Wednesday, 17 August, will also be a venue for athletes in their fight for medals. We are expecting around 4,000 guests from Germany and abroad at the Fürstenfeld monastery site and the cameras will be focused on Fürstenfeldbruck. Support the athletes on the site and along the route and let it become an eventful event for everyone. After the official end – also earlier if you like – we will continue in the town centre and I would be happy to welcome you there. You can either join one of the guided walking tours there or use the e-bus shuttle service organised by the town administration and the Town Marketing Forum “Wir-in-FFB”. All shops may stay open until 10 p.m. and the town’s restaurants, cafés and bars are looking forward to your visit. I would like to thank HARDY’s gym and Radio TOP FM as well as the local tour guides and the street artists who offer a lot of entertainment to round off an exciting day. With sporty greetings, I warmly welcome you to Fürstenfeldbruck! Your Erich Raff, Mayor of Fürstenfeldbruck
4 Radtour „Auf den Spuren der European Championships“ Cycling Tour “On the trail of the European Championships” Radtour „Auf den Spuren der European Championships“ Der ADFC Fürstenfeldbruck bietet im Vorfeld und im Nachgang des Events eine geführte Radtour unter dem Motto „Auf den Spuren der European Championships“ an. In knapp zwei Stunden wird entlang oder möglichst nahe an der Zeitfahrstrecke auf Nebenstraßen und Radwegen westlich von Fürstenfeldbruck geradelt – immer mit dem Wissen, dass hier die Profis unterwegs sein werden beziehungsweise waren. Cycling tour “On the trail of the European Championships” Before and after the event, the ADFC Fürstenfeldbruck (German Cyclists’ As- sociation Fürstenfeldbruck) offers a guided cycling tour under the motto “On the trail of the European Championships“. In just under two hours you will cycle along or as close as possible to the time trial route on side roads and cycle paths west of Fürstenfeldbruck – always knowing that the professional bikers will be or were out and about here. Sonntag, 14. August, 9.30 Uhr, ohne Anmeldung Sunday, 14 August, 9:30 am, no registration required Freitag, 19. August, 16.30 Uhr, mit Anmeldung an claudia.gessner@fuerstenfeldbruck.de Friday, 19 August, 4:30 pm, please register via claudia.gessner@fuerstenfeldbruck.de vor der Klosterkirche in front of the abbey church Die Teilnahme an der Kooperationsveranstaltung von ADFC und der Stadt ist kostenlos. The event organised by the ADFC and the town administration is free of charge.
Programm Klosterareal 5 Programme on the Monastery Site Führungen Guided Tours Teilnahme kostenlos free of charge Kinderführung: Von Mönchen und rollenden Köpfen – Geschichten rund ums Kloster Fürstenfeld Warum wurde das Kloster Fürstenfeld gegründet und wie ging so eine Klos- tergründung? Wie lebten die Mönche hier und was verbindet das Kloster mit dem Ort Bruck? Kinder im Alter von 6 bis 12 Jahren lernen bei der einstün- digen Tour auf unterhaltsame Art die Geschichte des ehemaligen Klosters Fürstenfeld kennen. Wer will, kann sich wie ein echter Mönch fühlen – lasst euch überraschen! Die Teilnahme einer erwachsenen Begleitperson ist er- forderlich. Children’s tour: Of monks and rolling heads – stories about Fürstenfeld Monastery Why was Fürstenfeld Monastery founded and how did the founding of a monastery go at that time? How did the monks live here and what connects the monastery with the town of Bruck? Children between the ages of 6 and 12 will learn about the history of the former Fürstenfeld Monastery in an entertaining way during the one-hour tour. If you want, you can feel like a real monk – let yourself be surprised! All children must be accompanied by an adult. 16–17 Uhr 4 pm to 5 pm Info-Stand der Stadt Information desk of the town administration (Waaghäuslwiese) Das Klosterareal im Detail Der Rundgang durch den Außenbereich des ehemaligen Zisterzienserklos- ters Fürstenfeld erschließt durch verschiedene Standorte und Blickachsen die Geschichte des Klosters. Ein Bogen wird gespannt zwischen der mo- dernen Architektur des Veranstaltungsforums Fürstenfeld und der barocken Klosteranlage. Die einstündige Tour endet mit einem Blick in die prachtvolle Klosterkirche Mariä Himmelfahrt. The monastery site in detail The tour through the outdoor area of the former Cistercian Fürstenfeld Monastery opens up the history of the monastery via various locations and perspectives connecting the modern architecture of the Fürstenfeld Veran- staltungsforum (Event Forum) and the Baroque monastery complex. The one-hour tour ends with a look into the magnificent abbey church of the Assumption of the Virgin Mary. 16–17 Uhr 4 pm to 5 pm Info-Stand der Stadt Information desk of the town administration (Waaghäuslwiese)
6 Programm Klosterareal Programme on the Monastery Site Museum: Führung durch die Ausstellung „Olympia 1972“ Von den Olympischen Spielen 1972 gingen entscheidende Modernisierungs- impulse aus. Das grauenhafte Attentat auf die israelischen Sportler vom 5. September kostete 12 Menschen das Leben. Die 45-minütige Führung beleuchtet die heiteren Spiele in München, die Auswirkungen auf die Region und das Drama, das sich auf dem Fliegerhorst in Fürstenfeldbruck ereignete. Museum: Guided tour of the “Olympia 1972” exhibition The 1972 Olympic Games provided major impetus for modernisation. The horrific attack on Israeli athletes on September 5 claimed the lives of 12 peo- ple. The 45-minute tour highlights the cheerful games in Munich, the effects on the region and the drama that took place at Fürstenfeldbruck air base. 16–16.45 Uhr 4 pm to 4:45 pm Museum
Programm Klosterareal 7 Programme on the Monastery Site Offene Kinderwerkstatt Open children’s workshop Teilnahme kostenlos free of charge „Dabei sein ist alles!“ – Workshop für Kinder zur Ausstellung „Olympia 1972“ Kinder zwischen 5 und 12 Jahren können unter Anleitung unserer Muse- umspädagoginnen nach dem Farbspektrum von „Waldi“, dem berühmten Olympiamaskottchen, olympische Mode kreieren oder unterschiedliche olympische Disziplinen ausprobieren. “It’s the taking part that counts!” – Workshop for children on the exhibition “Olympia 1972” Under the guidance of our museum educators, children between the ages of 5 and 12 can create Olympic fashion or try out different Olympic disciplines based on the colour spectrum of “Waldi”, the famous Olympic mascot. 16–19 Uhr 4 pm to 7 pm Museumswerkstatt Atelier of the museum Info-Stände der Stadt Information desks of the town administration Informationsstände zum (Rad-)Tourismus sowie zur Radverkehrsförderung und Verkehrsplanung, Brucker Lastenräder und Förderprogramm Information desks offering information on (cycling) tourism as well as on cycling promotion and traffic planning, cargo bikes in Fürstenfeldbruck and the respective funding programme Waaghäuslwiese Weitere Angebote More offers ADFC, Stadtwerke, Polizei, Bund Deutscher Radfahrer (BDR), Malschule, Stadtkapelle Fürstenfeldbruck, Turn- und Sportverein (TuS) ADFC, Stadtwerke (Municipal Utility Company), police, BDR (German Cycling Federation), painting school, Stadtkapelle Fürstenfeldbruck (Local Brass Band), TuS (Local Gymnastics and Sports Club) Waaghäuslwiese
8 Innenstadt: Champions Night Town Centre: Champions Night Innenstadt: Champions Night Besuchen Sie auch unsere historische Innenstadt! Sie liegt nur rund zehn Gehminuten vom Klosterareal entfernt. Nutzen Sie hierfür gerne unseren Shuttle Service: Ab 17 Uhr stehen Elektrobusse, Rikschas und Stadtführerin- nen und Stadtführer zur Verfügung. Die Zeiten finden Sie auf der Rückseite des Flyers. Zum Ausklang des spannenden Sporttages wird in der Innenstadt einiges geboten: Auf dem Viehmarktplatz steht zum Beispiel eine Aktionsbühne von Radio TOP FM, zum Abschluss findet eine spektakuläre Feuer-Show statt. In den Straßen sind zwei Performance-Gruppen unterwegs und vor dem Alten Rathaus wird die Musikalische Stadtgeschichte zum Besten gegeben. Die Fürstenfeldbrucker Geschäfte präsentieren beim Late-Night-Shopping bis 22 Uhr ihre Vielfalt. Kulinarisch können Sie sich von unserer zahlreichen Gastronomie verwöhnen lassen. Welche Betriebe mitmachen, finden Sie unter www.wir-in-ffb.de/champions-night oder mit Klick auf den QR-Code. Town Centre: Champions Night Please also visit the historic centre of Fürstenfeldbruck which is only about ten minutes’ walk from the monastery site. To get there, you are welcome to use the bus shuttle service organised by the town administration: e-busses, rickshaws and local tour guides will be available from 5 pm. For the bus times please see the back of the flyer. To round off an exciting sports day, there will be lots of activities taking place in the town centre: at Viehmarktplatz, for example, there will be an action stage by Radio TOP FM, and at the end there will be a spectacular fireworks show. Two performance groups will be out and about in the streets, and in front of the old town hall the musical history of the town will be performed. Local shops will offer late-night shopping until 10 pm presenting their wide range of goods. Treat yourself to a culinary delight at the town’s restaurants, cafés and bars. For a listing of all participating establishments, please see www.wir-in-ffb.de/champions-night or click on the QR code.
Musikalische Stadtgeschichte 9 Musical Town History Musikalische Stadtgeschichte FÜRSTENFELDBRUCK – was für ein kompliziert langer Name für eine Stadt! Doch dahinter verbirgt sich unsere gesamte Geschichte. Die „BRUCK“ (Brü- cke) und „FÜRSTENFELD“– unser Kloster, das bis zur Säkularisation unser Leben bestimmte. Um 1900 waren wir Touristenmagnet mit allen Vorzü- gen einer modernen Marktgemeinde. Berühmte Söhne prägten das Leben, aber auch viele Gesichter vermeintlich unbedeutender Menschen – unsere Brucker Originale – machen Bruck zu einer liebenswerten Stadt. Lassen Sie sich von Stadtführerin Petra Vögele sowie Aline Pronnet und Andreas Harwarth von der Neuen Bühne Bruck mit einem kompakten Potpourri aus Musik, Geschichte und Gschichterln für Fürstenfeldbruck begeistern! Musical town history FÜRSTENFELDBRUCK – what a complicated, long name for a town! However, behind it lies our entire story. The “BRUCK” (bridge) and “FÜRSTENFELD” – our monastery, which determined our life until secularisation. Around 1900, being a tourist magnet with all the advantages of a modern market town. Famous sons shaped its life, and those of many of supposedly insignificant people, too – our local characters – make our town a great place to live. Let local guide Petra Vögele and Aline Pronnet and Andreas Harwarth, actors of Neue Bühne Bruck, inspire you with a compact potpourri of music, history and stories for Fürstenfeldbruck!
10 Straßenkünstler foolpool comedy Street artists foolpool comedy Die Gentlemen – Humorvoller Walking Act Immer cool, ohne Sprache, aber mit einer Menge an humorvoller, unerwar- teter Kommunikation: Dabei haben sie mehr zu sagen, als man vermutet … The Gentlemen – Walking Act Charming, without speaking but with a lot of humorous communication: They have more to say than you might have expected … Die Chaos Circus Comedy Show Eine freche, temporeiche Street-Comedy-Show mit Hochrad, Jonglage, Feu- er und flotten Sprüchen The Chaos Circus Comedy Show Lively, bright, with puns, artistic elements and volunteering audience Die Quassler – Walking Act als außerirdische Touristen Woher sie kommen, weiß man nicht so genau. Neugierig auf alles Neue und Unbekannte erforschen sie Land und Leute. Humorvoll. Temporeich. Außer- gewöhnlich. The Quassler (The Gabblers) – walking act of an alien tourist group Where they come from nobody can tell. Curiously they explore everything that is new and alien to them.
Feuer-Show „Pyrostyx“ 11 Fire Show “Pyrostyx” Feuer-Show „Pyrostyx“ Es ist eines der vier Elemente und fasziniert seit Menschengedenken: das Feuer! Mit der Feuer-Show vom „Pyrostyx“ wird auf dem Viehmarktplatz zum Ausklang des Tages um 21.30 Uhr Extraklasse geboten: Beeindruckende Effekte, ausgefeilte Choreographien, ein stimmiges Bühnenbild, die richti- ge Musik und tolle Kostüme sorgen für perfekte Unterhaltung. Alle Shows werden aufwendig inszeniert und mit viel Liebe zum Detail umgesetzt und tauchen die Umgebung in ein feierliches und stimmungsvolles Ambiente. Fire Show “Pyrostyx” Fire is one of the four elements and has been fascinating mankind since time immemorial. The spectacular fire show “Pyrostyx” taking place at Viehmarkt- platz to round off the day at 9:30 pm will amaze you with fascinating effects and refined choreographies: an harmonious stage design, the right music and great costumes provide perfect entertainment. All shows are elabo- rately staged and performed with great attention to detail, immersing the surroundings in a festive and atmospheric mood.
12 Innenstadt: Champions Night Town Centre: Champions Night 13 14 Viehmarktplatz Schöngeisinger Stra Ecke Corner Viehmarkt 17–22 Uhr DJ Radio TOP FM 5 to 10 pm 17 Uhr Spinning-Wettkampf 5 pm Spinning Competition 18 Uhr Auftritt Performance 6 pm „Chaos Circus Comedy“ 19 Uhr Auftritt Performanc 7 pm „Chaos Circus Come 20 Uhr Auftritt Performance 8 pm „Die Gentlemen“ „Die Quassler“ 21 Uhr Auftritt Performanc 9 pm „Die Gentlemen“ „Die Quassler“ 21.30 Uhr Feuer-Show „Pyrostyx“ 9:30 pm Fire Show “Pyrostyx”
Innenstadt: Champions Night 13 Town Centre: Champions Night 15 16 aße/ Altes Rathaus Old Town Hall, Rathaus Town Hall, tstraße Hauptstraße 4 Hauptstraße 31 Auftritt Performance „Die Gentlemen“ „Die Quassler“ ce Musikalische Stadtgeschichte – Auftritt Performance edy“ ein Potpourri aus Musik, „Die Gentlemen“ Geschichte und Geschichten „Die Quassler“ aus Fürstenfeldbruck Musical town history – a potpourri of music, history and stories from Fürstenfeldbruck Musikalische Stadtgeschichte – ein Potpourri aus Musik, Geschichte und Geschichten aus Fürstenfeldbruck Musical town history – a potpourri of music, history and stories from Fürstenfeldbruck ce Musikalische Stadtgeschichte – Auftritt Performance “ ein Potpourri aus Musik, „Chaos Circus Comedy“ Geschichte und Geschichten aus Fürstenfeldbruck Musical town history – a potpourri of music, history and stories from Fürstenfeldbruck
raße ore er -St eiß S nz 14 Lageplan p-W -La ilip F. Ph -M Ja er Map e mp Au aß ts ill ko tr l-S mi tra us er b-G ä -S lle - tr. br ße hn ha Ja aße tr. roß rst ar t str Fe raß -S M ße rd tra e tra ina lts ße fa St nd Un ße igl Stra -M her ma ille Puc Pu e yr ch r-S rktstraß str er tr. ße aß mü tra aße ds tr e hls el er S hlf Puc h Viehma Mü tra e aß 13 str INNENSTADT ße d wig ße Lu Kap tra r S he 14 uzi Aic r. aß e -St str ner n ig tr. r au Lu dw -S -B stra W on un r-v Si er n he ße ra lb ße St er er st ng isi eg n ge e S chö Auf d e r Län de Amper Z iste te rs rzi Fü M en üh se la eg ng rw er ße ra r St fe lde en rst Fü M o r-Weg o KLOSTERAREAL MONASTERY AREA - n rik He Am Eng 1 b elsb is 10 erg 12 11 eg W Amgels En rg r- be oo ik- M
lf- Ado e n- aße traß ße e er S hau Str Dac Frü 15 aß hli ng e st ra hof ße A mu n n e n aße Br Str h a uer Dac 16 Sc Th hu ere lw g e eg sia r Ha w n eN i e d e r b r o n n e r- nu on p l a t z up mw tst br Schu l we eg er d raß ie Ausstieg Exit N e Kirchstraße g Pruyr- m ar a ß e st T TOWN CENTRE gg- tr aß 15 r S Le Am pe r n ge eri de r e r s t r a ß Enzian s t m Em e tr aße hn er S Leonhards- platz M ünc M ün n f e l d e r S t r a ße ch ß e ne ra st ße r S ch tra ße r-S t re r lla ra Dü S dst - to l ht Bu tpo Lui ck e r ec e er aß lb raß -St rste r m A St oß ei - t hs er -S Ba t Fü c ei w Sa eg hn V 1 European s- Championships an ho H fs tra 2 Info-Stand Stadt: Tourismus Information Desk Town Administration: Tourism ße ße Sparkass 3 Info-Stand Stadt: Radfahren Information Desk Town Administration: Cycling weg . ra St 4 Polizei Police er ld Ba 5 Stadtkapelle p l a t z Fürstenfeldbruck Local Brass Band fe bacher hn en Wittels en ße ler-Stra ho 6 TuS Turn- und Sportverein Local Gymnastics and Sports Club - von-Mil fs Oskar- tra 7 BDR Bund Deutscher Radfahrer German Cycling Federation ße 8 Malschule raße e r - S t Painting School on-Mill Oskar-v 9 ADFC Allgemeiner Deutscher Fahrrad Club nGerman Cyclists’ Association hofstraße Bah 10 Stadtwerke Municipal Utility Company 11 Museum Museum 12 Museumswerkstatt Atelier of the Museum 13 Viehmarktplatz 14 Schöngeisinger Straße/Ecke Corner Viehmarktstraße 15 Altes Rathaus Old Town Hall, Hauptstraße 4 16 Rathaus Town Hall, Hauptstraße 31 ße ra Shuttle Service Shuttle Service St r ge Haltestelle Shuttle Stop fin af Fußweg Footpath Pf © Copyright by Schubert & Franzke, St. Pölten 2013
Kostenloser SHUTTLE SERVICE free of charge Veranstaltungsgelände Klosterareal (vor der Hochschule der Polizei) – Innenstadt Event Area at the monastery site (in front of the Bavarian Police Academy) – Town centre E-Bus 17 bis 22 Uhr, jede halbe Stunde 5 pm to 10 pm, every half hour Stopps: Hauptstraße, Viehmarktplatz Stops: Hauptstraße, Viehmarktplatz Stadtführer Local Guide 17 bis 20 Uhr, jede volle Stunde 5 pm to 8 pm, every hour Rikschas Rickshaws 17 bis 20 Uhr 5 pm to 8 pm Viehmarktplatz – Veranstaltungsgelände Klosterareal Viehmarktplatz – Event Area at the monastery site E-Bus 17.30 bis 22.30 Uhr, jede halbe Stunde 5:30 pm to 22:30 pm, every half hour Aktuelle Infos Current information s www.fuerstenfeldbruck.de/european-championships IMPRESSUM EUROPEAN CHAMPIONSHIPS MUNICH 2022, 1. Auflage, Juli 2022 Herausgeberin Stadt Fürstenfeldbruck, Hauptstraße 31, 82256 Fürstenfeldbruck Fotos: Stadt Fürstenfeldbruck, Picture-alliance/dpa (S. 6 unten), Wolfgang Pulfer (S. 7, Museum, private Leihgabe), Peter von Felbert (S. 9), foolpool comedy/Birgit Bode (S. 10), Pyrostyx (S. 11) Gestaltung D.SIGNstudio edigna aubele Druck Gauck GbR Satz, Schöngeising
Sie können auch lesen