Friesen Ausschus Politische Beratung Deputierte Sietske POEPJES - Berlin 28. März, 2017
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Overview Position of Frisian – de jure & de facto Cross border contacts Leeuwarden-Fryslân 2018 Cultural Capital of Europe Kulturelle Vereinbarung
Frisian “closest to English” Frysk English Dutch German Tsiis Cheese Kaas Käse Tsjerke Church Kerk Kirche Kaai Key Sleutel Schlüssel Tegearre Together Samen Zusammen twa skiep two sheep twee schapen zwei Schafe Ik haw west / I have been Ik ben geweest / Ich bin gewesen
Frisian Language Vitality • Language command of all 640.00 inhabitants of the province of Fryslân: • 94 % Understanding • 74 % Speaking • 65 % Reading • 26 % Writing --------------------------------------------- • 54 % Frisian Mother tongue (350.000)
Position of Frisian Common Responsibility of national government or provincial administtration Covenant on the Frisian Language and Culture (BFTC, 2013-2018) – based on the 48 undertakings pertaining all domains of the European Charter
Position of Frisian Formal recognition - minority language: - Sprachencharta (1998): part III – 48 undertakings - Frisian Language Law (2014) - Language Use: Judiciary, Public Authorities,
Merging municipalities Frisian is under pressure in merging municipalities (2018) Prospects: Multilingual Leeuwarden Local Language Bildts in the Waadhoeke
Frisian in social & economic life Businesss quality aspect - speaking the customer’s language Health care: nursing & elderly homes Vocational education: module Frisian
Frisian in Education - Devolvement of power regarding Frisian in education (2014): - obligatory subject (+ exemptions) - optional exam subject - standard setting > trilingual schooling - attainment targets - teacher’s qualifications - financial instruments
Language Successes Google Translate Omrop Fryslân broadcasting Taalweb – access & check Digitalization of teaching, learning & testing Apps “Internationalizatin at home”
Transfrontier exchanges European Charter art. 14 Covenant Frisian Language & Culture chapter 7 Fryslân partner in NPLD (& FUEN) Frankfurter Buchmesse (1993 / 2016) Interfriesisiche Kontakte & Fryske Rie / Friesenrat
Grenzüberschreitender Austausch Abkommen Friesische Sprache und Kultur (2013-2018), Kapitel 7, Grenzüberschreitender Austausch: • Aus historisch-linguistischer Sicht sind Austausche zwischen den friesischen Sprachräumen in Deutschland und den Niederlanden interessant; • Deswegen muss es genug finanzielle Möglichkeiten geben um Austausche in Bereichen wie Kultur und Bildung zwischen der Provinz Friesland in den Niederlanden und den friesischen Sprachräumen in Deutschland zu fördern;
Grenzüberschreitender Austausch Abkommen Friesische Sprache und Kultur (2013-2018), Kapitel 7, Grenzüberschreitender Austausch: • Das Instrument von der Europäischen territorialen Zusammenarbeit (ETC), Interreg, mehr einsetzen um grenzüberschreitenden Aktivitäten zwischen den drei “Friesländer” (Ostfriesland & Nordfriesland in Deutschland und Westfriesland in den Niederlanden) zu fördern.
Grenzüberschreitender Austausch (II)
Grenzüberschreitende Austausch Was Sprachenpolitik angeht gibt es in den Niederlanden eine klare Verbindung zwischen den verschiedenen Ebenen (europäisch, national, provinzial, kommunal); Das ist entscheidend für die Bereiche der Sprachenpolitik; in diesen Bereichen gibt es jedoch noch viel zu tun; Wie kann man den grenzüberschreitenden Austausch im Rahmen der (friesischen) Sprachenpolitik zwischen der Provinz Friesland und Schleswig-Holstein noch mehr fördern?
Letter of Intent 2016 > Kulturelle Vereinbarung im Bereiche: Education: exchange of students, scholars, Common research projects Cultural life: Economic & social life: sport & tourism Ecology & management
Cultural activities and facilities Ljouwert/ Fryslân European Cultural Capital 2018 Lân fan Taal: “Mienskip” & Mehrsprachigkeit
Sie können auch lesen