Geschäftskorrespondenz Brief - Bab.la
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Geschäftskorrespondenz Brief Brief - Adresse Deutsch Niederländisch Mr. J. Rhodes Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Rhodes & Rhodes Corp. Silverback Drive, California Springs CA 92926 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Amerikanisches Adressenformat: Name des Empfängers, Name der Firma, Hausnummer + Straßenname, Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl Mr. Adam Smith Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Smith Plastics Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ Britisches und irisches Adressenformat: Name des Empfängers, Name der Firma, Hausnummer + Straßenname, Name der Stadt, Landkreis, Postleitzahl The Managing Director The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Fightstar Corporation Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Kanadisches Adressenformat: Name des Empfängers, Name der Firma, Hausnummer + Straßenname, Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl Ms. Celia Jones Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, TZ Motors Perth WA 6018 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Seite 1 10.10.2021
Geschäftskorrespondenz Brief Australisches Adressenformat: Name des Empfängers, Name der Firma, Hausnummer + Straßenname, Name der Provinz, Stadt + Postleitzahl Miss L. Marshall Miss. L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, Aquatechnics Ltd. West End, Wellington 0680 745 King Street West End Wellington 0680 Neuseeländisches Adressenformat: Name des Empfängers, Name der Firma, Hausnummer + Straßenname, Vorort/Straße/Postfach, Stadt + Postleitzahl Müller & Sohn GmbH Van der Meer & Zonen, Hans van der Meer, Herrn Peter Müller Stationslaan 87, 1011 Amsterdam Falkenstraße 28 20140 Hamburg Deutschland Standard-Adressenformat in Deutschland: Name der Firma, Name des Empfängers, Straße + Hausnummer, Postleitzahl + Stadt, Land Brief - Einleitung Deutsch Niederländisch Sehr geehrter Herr Präsident, Geachte heer President Sehr formell, Empfänger hat einen besonderen Titel, der anstelle seines Namens benutzt wird Sehr geehrte Damen und Herren, Geachte heer Formell, männlicher Empfänger, Name unbekannt Sehr geehrte Damen und Herren, Geachte mevrouw Formell, weibliche Empfängerin, Name unbekannt Seite 2 10.10.2021
Geschäftskorrespondenz Brief Sehr geehrte Damen und Herren, Geachte heer, mevrouw Formell, Name und Geschlecht des Empfängers unbekannt Sehr geehrte Damen und Herren, Geachte dames en heren Formell, eine Gruppe von unbekannten Menschen oder eine Abteilung wird addressiert Sehr geehrte Damen und Herren, Geachte dames en heren Formell, Name und Geschlecht des Empfängers völlig unbekannt Sehr geehrter Herr Schmidt, Geachte heer Jansen Formell, männlicher Empfänger, Name bekannt Sehr geehrte Frau Schmidt, Geachte mevrouw Jansen Formell, weibliche Empfängerin, verheiratet, Name bekannt Sehr geehrte Frau Schmidt, Geachte mevrouw Jansen Formell, weibliche Empfängerin, ledig, Name bekannt Sehr geehrte Frau Schmidt, Geachte mevrouw Jansen Formell, weibliche Empfängerin, Familienstand unbekannt, Name bekannt Lieber Herr Schmidt, Beste meneer Jansen Weniger formell, man hat bereits Geschäfte mit dem Empfänger gemacht Lieber Johann, Beste Jan Informell, man ist mit dem Empfänger persönlich befreundet, eher ungebräuchlich Wir schreiben Ihnen bezüglich... Wij schrijven u naar aanleiding van ... Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma Wir schreiben Ihnen in Zusammenhang mit... Wij schrijven u in verband met ... Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma Bezug nehmend auf... Met betrekking tot ... Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat In Bezug auf... Ten aanzien van ... Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat Seite 3 10.10.2021
Geschäftskorrespondenz Brief Ich schreibe Ihnen, um mich nach ... zu Ik schrijf u om na te vragen over ... erkundigen... Weniger formell, Einleitung im eigenen Namen für das eigene Unternehmen Ich schreibe Ihnen im Namen von... Ik schrijf u uit naam van ... Formell, im Namen einer anderen Person Ihr Unternehmen wurde mir von ... sehr Uw bedrijf werd mij door ... zeer aanbevolen ... empfohlen... Formell, höfliche Einleitung Brief - Hauptteil Deutsch Niederländisch Würde es Sie Ihnen etwas ausmachen, wenn... Zou u het erg vinden om ... Formelle Anfrage, vorsichtig Wären Sie so freundlich... Zou u zo vriendelijk willen zijn om ... Formelle Anfrage, vorsichtig Ich wäre Ihnen sehr verbunden, wenn... Ik zou het zeer op prijs stellen als ... Formelle Anfrage, vorsichtig Wir würden uns sehr freuen, wenn Sie uns Wij zouden het zeer op prijs stellen als u ons meer ausführlichere Informationen über ... zusenden gedetailleerde informatie zou kunnen sturen over ... könnten. Formelle Anfrage, sehr höflich Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie ... Ik zou u zeer dankbaar zijn als u ... könnten... Formelle Anfrage, sehr höflich Würden Sie mir freundlicherweise ... Zou u mij alstublieft ... kunnen sturen ... zusenden... Formelle Anfrage, höflich Wir sind daran interessiert, ... zu Wij zijn geïnteresseerd in het verwerven/ontvangen van beziehen/erhalten... ... Formelle Anfrage, höflich Seite 4 10.10.2021
Geschäftskorrespondenz Brief Ich möchte Sie fragen, ob... Ik zou u willen vragen, of ... Formelle Anfrage, höflich Können Sie ... empfehlen... Kunt u ... aanbevelen ... Formelle Anfrage, direkt Würden Sie mir freundlicherweise … zusenden... Zou u mij alstublieft ... kunnen toesturen ... Formelle Anfrage, direkt Sie werden dringlichst gebeten, ... U wordt dringend verzocht ... Formelle Anfrage, sehr direkt Wir wären Ihnen dankbar, wenn... Wij zouden u zeer dankbaar zijn, als ... Formelle Anfrage, höflich, im Namen des Unternehmens Wie lautet Ihr aktueller Listenpreis für... Wat is uw huidige catalogusprijs voor ... Spezifische formelle Anfrage, direkt Wir sind an ... interessiert und würden gerne Wij zijn geïnteresseerd in ... en wij zouden graag willen wissen, ... weten ... Formelle Anfrage, direkt Wir haben Ihrer Werbung entnommen, dass Sie Wij hebben uit uw advertentie vernomen, dat u ... ... herstellen... produceert ... Formelle Anfrage, direkt Wir beabsichtigen... Het is ons oogmerk om ... Formelle Absichtserklärung, direkt Wir haben Ihr Angebot sorgfältig geprüft und… Wij hebben uw voorstel zorgvuldig overwogen en ... Formell, führt zu einer Entscheidung bezüglich eines Geschäfts Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass… Wij moeten u helaas meedelen dat ... Formell, Ablehnung eines Geschäfts oder kein Interesse an einem Angebot Brief - Schluss Deutsch Niederländisch Seite 5 10.10.2021
Geschäftskorrespondenz Brief Für weitere Auskünfte stehe ich Ihnen gerne zur Mocht u verdere informatie willen, kunt u mij altijd Verfügung. bereiken. Formell, sehr höflich Bitte lassen Sie uns wissen, falls wir Ihnen Laat ons alstublieft weten, wanneer wij u verder van weiter behilflich sein können. dienst kunnen zijn. Formell, sehr höflich Vielen Dank im Voraus... Bij voorbaat dank. Formell, sehr höflich Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne Mocht u meer informatie willen ontvangen, aarzel niet zur Verfügung. om contact met mij op te nemen. Formell, sehr höflich Ich wäre Ihnen äußerst dankbar, wenn Sie Ik zou u zeer erkentelijk zijn, als u deze zaak zo snel diese Angelegenheit so schnell wie möglich mogelijk zou kunnen bekijken. prüfen könnten. Formell, sehr höflich Bitte antworten Sie uns umgehend, da… Antwoordt u ons alstublieft zo snel mogelijk, omdat ... Formell, höflich Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne Mocht u meer informatie willen, kunt u altijd contact met zur Verfügung. mij opnemen. Formell, höflich Ich freue mich auf die Zusammenarbeit. Ik verheug mij op de samenwerking. Formell, höflich Vielen Dank für Ihre Hilfe in dieser Hartelijk dank voor uw hulp bij deze zaak. Angelegenheit. Formell, höflich Ich freue mich darauf, diesen Sachverhalt mit Ik verheug mij erop de stand van zaken met u te Ihnen zu besprechen. bespreken. Formell, direkt Seite 6 10.10.2021
Geschäftskorrespondenz Brief Falls Sie weitere Informationen benötigen... Mocht u meer informatie nodig hebben ... Formell, direkt Wir schätzen Sie als Kunde. Wij waarderen u als klant. Formell, direkt Bitte kontaktieren Sie mich. Meine Neemt u alstublieft contact met mij op. Mijn Telefonnummer ist... telefoonnummer is ... Formell, sehr direkt Ich würde mich freuen, bald von Ihnen zu hören. Ik hoor graag van u. Weniger formell, höflich Mit freundlichen Grüßen Met vriendelijke groet, Formell, Name des Empfängers unbekannt Mit freundlichen Grüßen Met vriendelijke groet, Formell, sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt Hochachtungsvoll Hoogachtend, Formell, nicht sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt Herzliche Grüße Met de beste groeten, Informell, Geschäftspartner duzen sich Grüße Groeten, Informell, Geschäftspartner arbeiten häufig zusammen Seite 7 10.10.2021 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
Sie können auch lesen