HBC 975 - MT052/D - SICHERHEITSABSPERRVENTIL - Pietro Fiorentini
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
SICHERHEITSABSPERRVENTIL HBC 975 BEDIENUNGSANLEITUNG MT052/D ANLEITUNG FÜR INSTALLATION, INBETRIEBNAHME UND WARTUNG
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN 4 1. GERÄTEBESCHREIBUNG 6 1.1 Merkmale 6 1.2 Anwendungs- und Einsatzbereich 6 1.3 Funktion 8 1.4 Einstellung 9 2. EINBAU 11 2.1 Einbauhinweise und -empfehlungen 11 3. BETRIEB 15 3.1 Betriebshinweise und -empfehlungen 15 3.2 Einstellungen prüfen 19 3.3 Inbetriebnahme 20 4. ZUBEHÖR 20 5. STÖRUNGSBESEITIGUNG 21 6. WARTUNG 22 6.1 Hinweise und Empfehlungen 22 6.2 Demontage 22 2 MT025/D Jan2005
EDITION 05/04, Übersetzung D 2004 durch Fiorentini Deutschland GmbH Hauptstrasse 73 D-65510 Idstein E-Mail: info@fiorentini-deutschland. de MT025/D Jan2005 3
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN GRUNDSÄTZLICH - das in dieser Anleitung beschriebene Gerät wird mit Druckgas betrieben und in unter Druck stehende Leitungssysteme eingebaut; - üblicherweise wird das Gerät in Transportleitungen für Brenngase wie z.B. Ergas eingebaut. WARNHINWEISE FÜR DAS BEDIENPERSONAL Vor Beginn jeglicher Arbeiten wie Einbau, Inbetriebnahme oder Wartung, müssen die beauftragten Personen - die Sicherheitshinweise für das jeweilige Gerät gelesen und verstanden haben; - soweit erforderlich, eine Arbeitserlaubnis eingeholt haben; - persönliche Schutzkleidung und -ausrüstung tragen ( Schutzhelm, Schutzbrille etc. ..); - sicherstellen das der Arbeitsbereich mit den erforderlichen, funktionsfähigen Hilfseinrichtungen und Sicherheitshinweisen ausgestattet ist. HANDHABUNG Die Geräte und Komponenten dürfen erst bewegt werden wenn, sichergestellt ist, dass die Hebezeuge den Anforderungen hinsichtlich Gewicht und Hebehöhe entsprechen. Die Geräte sind ausschließlich an den dafür vorgesehenen Hebeösen anzuheben. Angetriebene Hebezeuge dürfen ausschließlich durch qualifizierte Personen bedient werden. INSTALLATION Bei der Installation der Geräte oder Zubehör erforderliche Scheid- oder Klemmring- Verschraubungen sind gemäss der jeweiligen Herstelleranweisung zu montieren. Die gewählten Verschraubungen müssen den Anforderungen der Anwendung bzw. der zugrundeliegenden Systemspezifikation entsprechen. INBETRIEBNAHME Die Inbetriebnahme darf nur durch entsprechend geschultes Personal erfolgen. Während der Inbetriebnahme darf der Gefahrenbereich nur von autorisiertem Inbetriebnahmepersonal betreten werden. Dieser Gefahrenbereich ist vor Beginn der Arbeiten entsprechend zu kennzeichnen (Barrieren, Absperrband, etc…). Grundsätzlich ist die Einstellung zu prüfen, um sicherzustellen dass die Werte den Anforderungen entsprechen; falls erforderlich ist die Einstellung entsprechend zu ändern. Die Vorgehensweise ist in dieser Bedienungsanleitung beschrieben. 4 MT025/D Jan2005
Den Gefahren die durch den Austritt von explosionsfähigen, brennbaren, giftigen Gasen entstehen können, ist durch geeignete Maßnahmen während der Inbetriebnahme vorzubeugen. Bei Installation in Erdgasverteilungssystemen ist die Gefahr der Bildung von explosionsfähigen Gasgemischen zu berücksichtigen. MT025/D Jan2005 5
1. GERÄTEBESCHREIBUNG Das HBC 975 ist ein Sicherheitsabsperrventil, das den Gasdurchfluss unterbricht, wenn der Messdruck die Einstellwerte erreicht und/oder die Handauslösung betätigt wird. 1.1 Merkmale Das Gerät ist für den Druckbereich bis ANSI600 ausgelegt. Hauptmerkmale: - Druckausgeglichenes Ventilstellglied - Indirekte, selbsttätige pneumatische Auslösung - Auslösung bei Drucküber- und Unterschreitung, pso & psu - Schließzeit zwischen 0.5 bis 2 sec. einstellbar - Handauslöseknopf - Integrierter Bypass - Manuelle Wiedereinrastung - Einfache Wartung, Gerät bleibt in der Anlage installiert. - Sehr zuverlässig - Optional als integriertes SAV für Gas-Druckregelgeräte Typ Reval182, Reflux.., Aperflux.. 1.2 Anwendungs- und Einsatzbereich - Nicht-korrosive gefilterte Gase - Design pressure : 100 bar - Arbeitstemperatur: -10° bis +60°C (-20°+60°C auf Anfrage) - Oberer Führungsbereich Who: 1 – 85 bar - Unterer Führungsbereich Whu: 0.4 – 75 bar 6 MT025/D Jan2005
Fig. 1 MT025/D Jan2005 7
1.3 Funktion siehe Fig. 1 Das Gerät HBC 975 besteht aus folgenden Hauptkomponenten - Stellgliedgehäuse mit Stellglied (12) - einfachwirkender Hubzylinder - Kontrollgerät "Line-off" In drucklosem Zustand ist das Stellglied durch die Schließfeder pos. (13) in Schließstellung, und ruht auf dem Ventilsitz. Die vulkanisierte Ventilsitzabdichtung stellt dabei den dichten Nullabschluss sicher. Arbeitsdruck erhält das System durch einen eingangsseitigen Anschluss vor dem Stellglied. Das Arbeitsgas gelangt durch das Ventil (1) (in Bypass-Stellung dient das Ventil zum Druckausgleich) und, gereinigt durch den Filter (2), in den Gas-Druckregler (4). Dieser Gas-Druckregler reduziert auf einen Arbeitsdruck von 4 bar, das Manometer (3) zeigt dies an. Das druckreduzierte Arbeitsgas erreicht das 3/2-Wegeventil (8) und schließlich den Hubzylinder (11). Das Stellglied öffnet, sobald der Hubzylinder mit Arbeitsgas befüllt wird. 8 MT025/D Jan2005
1.4 Einstellung Einstellfedern Tabelle TT 984 Membranstellantrieb 103 Federdaten (Abmessungen in mm) Führungsbereich in bar Pos. Bestell- Farbkenn- d Lo De i it Nr. zeichnung Oberer Ansprechdruck Wao 1 2701260 Weiß 3,5 5,5 7,5 1,2 1,3 2,1 2,2 2 2701530 Gelb 4 5 7 1,8 2 3,7 3,8 3 2701790 Gelb/Schwarz 4,5 60 35 4,5 6,5 3,5 3,6 6,8 7 4 2702070 Orange 5 5 7 4,8 5 7,8 8 5 2702280 Weiß/Rot 5,5 4,5 6,5 6,8 7,2 11 11,5 Pos. Bestell- Farbkenn- d Lo De i it Nr. zeichnung Unterer Ansprechdruck Wau 6 2700513 Rot 2 8,5 10,5 0,3 0,4 1 1,1 7 2700713 Grün 2,3 8,5 10,5 0,9 1 1,9 2 40 15 8 2700750 Schwarz 2,5 6,25 8,25 1,7 1,8 2,8 3 9 2700985 Gelb 3 6 8 2,6 2,7 6,8 7 Kolbenstellantrieb 104 Federdaten (Abmessungen in mm) Führungsbereich in bar Pos. Bestell- Farbkenn- d Lo De i it Nr. zeichnung Oberer Ansprechdruck Wao 1 2701790 Gelb/Schwarz 4,5 4,5 6,5 9 10 17 18 2 2702070 Orange 5 60 35 5 7 13 14 19 20 3 2702280 Weiss/Rot 5,5 4,5 6,5 17 17,2 31,5 33 Pos. Bestell- Farbkenn- d Lo De i it Nr. zeichnung Unterer Ansprechdruck Wau 4 2700750 Schwarz 2,5 6,25 8,25 4,25 4,5 6,8 7 40 15 5 2700985 Gelb 3 6 8 6,7 6,8 20,6 21 d = Drahtdurchmesser De = Außendurchmesser Lo = ungespannte Länge i = Anzahl federnde Windungen empfohlener Einstellbereich it = Gesamtwindungen MT025/D Jan2005 9
Tabelle TT 985 Kolbenstellantrieb 105 Federdaten (Abmessungen in mm) Führungsbereich in bar Pos Bestell- Farbkenn- d Lo De i it . Nr. zeichnung Oberer Ansprechdruck Wao 1 2701790 Gelb/Schwarz 4,5 4,5 6,5 17,5 25 41 43 2 2702070 Orange 5 60 35 5 7 32 34 48 51 3 2702280 Weiss/Rot 5,5 4,5 6,5 41 43 76 78 Pos Bestell- Farbkenn- d Lo De i it . Nr. zeichnung Unterer Ansprechdruck Wau 4 2700750 Schwarz 2,5 40 15 6,25 8,25 10 11 16,5 17 5 2700985 Gelb 3 6 8 16,2 16,5 50 51 Kolbenstellantrieb 105/92 Federdaten (Abmessungen in mm) Führungsbereich in bar Pos. Bestell- Farbkenn- d Lo De i it Nr. zeichnung Oberer Ansprechdruck Wao 1 2702290 Rot 5,5 100 35 8,25 10,25 55 58 85 90 Pos. Bestell- Farbkenn- d Lo De i it Nr. zeichnung Unterer Ansprechdruck Wau 2 2701182 Blau 3,5 40 15 6,5 8 42 45 75 78 d = Drahtdurchmesser De = Außendurchmesser Lo = ungespannte Länge i = Anzahl federnde Windungen empfohlener Einstellbereich it = Gesamtwindungen 10 MT025/D Jan2005
2. INSTALLATION 2.1 Grundsätzliche Hinweise Das SAV HBC 975 wird immer mit interner Verrohrung und Meßleitungsanschlußnippel geliefert. Vor dem Einbau ist folgendes zu prüfen und sicherzustellen: - Der Einbauort sollte sowohl für die Installations- als auch für spätere Wartungsarbeiten ausreichend Platz bieten (siehe Tabelle 1). - Die Anschlussleitungen sollten genau ausgerichtet und in der Lage sein, das Gewicht des Gerätes zu tragen, ggf. sind entsprechende Abstützungen vorzusehen (siehe Tabelle 1). - Die Anschlussflansche müssen parallel stehen. - Die Anschlüsse sollten sauber und das SAV frei von Schäden irgendwelcher Art sein. Bitte achten Sie auch auf mögliche Transportschäden. - Die (eingangseitige) Anschlussleitung(en) sollten sauber sein und weder Schmutz noch Fertigungsrückstände wie Schweißperlen oder Schlacke enthalten. Grundsätzlich wird die Anordnung eines Gasfilters vor dem Gerät empfohlen. Nachdem o.a. Punkte geprüft wurden, kann das Gerät in die Rohrleitung eingebaut werden. Hierbei ist die Fliessrichtung (Pfeil auf dem Gehäuse) zu beachten. Zur Sicherstellung einer genauen Funktion sollte der Messleitungs-Abgriff in einer entsprechenden Entfernung nach dem entsprechenden Ventil angeordnet sein: 4 x DN nach dem Regelgerät (siehe Fig. 2). Die Gasgeschwindigkeit am Messleitungsabgriff sollte 30 m/sec nicht überschreiten. Beim Anschließen und Verlegen der Mess- und Atmungsleitungen ist Fig. 5 und 6 zu beachten. Zur Vermeidung von Schmutz- und Kondensatansammlung in den Messleitungen empfehlen wir: - Die Impulsleitung sollte immer mit Gefälle zum Impulsanschluss hin verlaufen. Wir empfehlen 5 –10% - Die Anschlussmuffe für die Impulsleitung sollte immer an der Leitungsoberseite sein. Der zu überwachende Druck (Ausgangsdruck) kann auf dem Manometer (10) abgelesen werden. Die Vergleichermembran vergleicht den Ausgangsdruck mit der Kraft der jeweiligen Einstellfeder für den oberen und unteren Auslösedruck des SH 11-94 Schaltgerätes. Bei Erreichen der entsprechend eingestellten Werte steuert das Schaltgerät das 3/2-Wegeventil und das Arbeitsgas im Hubzylinder wird in die Atmosphäre entspannt. Die Schließfeder (13) schließt das Ventilstellglied (12). Das Ventil kann auch manuell mittels Handauslösung, durch Drücken des Knopfes (9.2), geschlossen werden. Die Wiedereinrastung ist nur durch betätigen des Wiedereinrasthebels am Schaltgerät SH 11- 94 möglich. MT025/D Jan2005 11
Die üblichen Einbauschemen für das SAV HBC 975 sind in Fig. 2 und 3 dargestellt. 12 MT025/D Jan2005
Tabelle 1 Abmessungen in mm 100 150 200 250 DN 4” 6” 8” 10” ANSI 150/PN16 352 451 543 673 S ANSI 300 368 476 568 708 ANSI 600 394 508 609 752 A 516 645 687 796 B 650 835 900 1060 C 358 410 445 510 D 700 870 952 1136 E 180 225 265 340 F 205 275 320 440 X 10L Gewichte in kg DN 100 150 200 250 ANSI 150/PN16 ca. 113 198 275 491 ANSI 300 120 239 349 650 ANSI 600 131 256 375 700 MT025/D Jan2005 13
Fig. 2 zeigt das Einbauschema in Kombination mit einem Gas-Druckregelgerät; Fig. 3 zeigt die Einzelinstallation. 14 MT025/D Jan2005
3. BETRIEB 3.1 Betriebshinweise und –empfehlungen Nach dem erfolgten Einbau bitte überprüfen, dass: - die ein- und ausgangsseitige Absperrarmatur, sowie die Entspannung geschlossen sind. - das SAV in Schließstellung steht. Die Ventilstellung wird durch die Stellungsanzeige am Kopf des Hubzylinders angezeigt. Das SAV HBC 975 wird mit der gewünschten Einstellung ausgeliefert, grundsätzlich empfehlen wir jedoch vor Inbetriebnahme immer eine Funktionsprüfung durchzuführen. Diese wird im Weiteren beschrieben. ACHTUNG: Bitte vor Inbetriebnahme prüfen, ob die Daten auf dem Typenschild mit den Anforderungen für die Anwendung übereinstimmen. Die Auflistung der Parameter und Symbole und deren Bedeutung finden sie in Tabelle 2. MT025/D Jan2005 15
Tabelle 2 Erklärung zu den Angaben auf dem Typenschild Ps - Max. zulässiger Druck Ts - Arbeitstemperaturbereich Pemx - Maximaler Eingangsdruck bezogen auf die Funktion. Who - Führungsbereich für den oberen (max.) Auslösedruck bezogen auf das bei der Herstellung durch Pietro Fiorentini eingebaute Schaltgerät. siehe Tabellen TT984-TT985 Wao - Führungsbereich für den oberen (max.) Auslösedruck bezogen auf Die bei der Herstellung durch Pietro Fiorentini eingebaute Einstellfeder. Whu - Führungsbereich für den unteren (min.) Auslösedruck bezogen auf das bei der Herstellung durch Pietro Fiorentini eingebaute Schaltgerät. siehe Tabellen TT984-TT985 Wau - Führungsbereich für den unteren (min.) Auslösedruck bezogen auf die bei der Herstellung durch Pietro Fiorentini eingebaute Einstellfeder. 16 MT025/D Jan2005
Fig. 4 MT025/D Jan2005 17
Fig. 5 Kontrollgerät Line Off bei Inneninstallation, Atmungs- und Abblaseleitungen angeschlossen 18 MT025/D Jan2005
3.2 EINSTELLUNG PRÜFEN Wichtiger Hinweis: Bei Geräten Aperflux851 + HB97 sollte vor Beginn der Prüfung die Drossel AR73 unbedingt auf Pos. 8 eingestellt werden. Prüfen der Ansprechdrücke um sicherzustellen dass die Werte den Anforderungen entsprechen: - Schließen sie das Schaltgerät an ihre Prüfleitung (einstellbarer Prüfdruck) an. - Drücken sie den Handauslöseknopf um das Ventil in Schließstellung zu bringen. - Entspannen Sie die Einstellfeder des Druckreglers R91 (2) - Öffnen sie langsam die eingangsseitige Absperrarmatur V1 und setzten sie das SAV und die Eingangsleitung unter Druck. - Stellen sie den 3-Wege Kugelhahn (1) in die Bypass-Stellung and setzten sie die Ausgangsleitung unter Druck. - Stellen sie sicher, dass Druckausgleich zwischen ein- und Ausgangsleitung besteht. - Spannen sie die Einstellfeder des Druckreglers R91 bis der Druck 4 bar erreicht hat. - Stellen sie den 3-Wege Kugelhahn (1) in die Arbeits-Stellung (working position). - Drücken sie den Reset-Hebel (8.1) nach rechts um das Stellglied in die Offen- Stellung zu bringen. - Prüfen sie die Ventilöffnung am Stellungsanzeiger. - Stellen sie den Prüfdruck auf einen mittleren Wert (zwischen min. und max. Auslösung) ein. (Bei Geräten die nur mit oberer Auslösung ausgestattet sind, sollte der Prüfruck unterhalb des max. Auslösewertes liegen.) - Stellen sie sicher, dass das SAV-Stellglied geöffnet ist, drücken sie ggf. den Reset- Hebel. Geräte mit oberer (max.) Auslösung: - Erhöhen sie langsam den Prüfdruck bis zur oberen Auslösung. Falls erforderlich können sie den Ansprechdruck einstellen. Geräte mit oberer & unterer (min. & max.) Auslösung: - Erhöhen sie langsam den Prüfdruck bis zur Auslösung. - Senken sie den Prüfdruck auf das ursprüngliche Niveau ab und drücken sie den Reset-Hebel. - Senken sie den Prüfdruck langsam bis zur unteren Auslösung ab. Falls erforderlich können sie die Ansprechdrücke einstellen. Die Verstellung der Ansprechdrücke erfolgt durch Drehen der Einstellringe an den Einstellfedern. Erhöhung des Ansprechdruckes durch Drehen des Einstellringes im Uhrzeigersinn, Verringerung durch Drehen des Einstellringes gegen den Uhrzeigersinn. Obere Auslösung - äußerer Einstellring (Fig. 10, Pos. 10) Untere Auslösung - innerer Einstellring (Fig. 10, Pos. 12) MT025/D Jan2005 19
3.3 Inbetriebnahme HBC975 sowie integriertes HB97mit Kontrollgerät „Line Off“ Wichtiger Hinweis: Bei Geräten Aperflux851 + HB97 sollte vor Beginn der Arbeiten die Drossel AR73 unbedingt auf Pos. 8 eingestellt werden. 1.) Stellen sie sicher, dass die Absperrelemente vor und nach dem Gerät geschlossen sind. 2.) Stellen sie sicher, dass die Leitungen vor und nach dem Gerät drucklos sind. 3.) Stellen sie sicher, dass das Stellglied in Schließstellung ist, drücken sie ggf. den Handauslöseknopf. 4.) Stellen sie sicher, dass die Einstellfeder des Druckregelers R91 ganz entspannt ist. 5.) Stellen sie den 3-Wege Kugelhahn (1) in die Bypass-Stellung Im Falle von zwei in Reihe angeordneten Geräten HBC975 bzw. HB97 sind die Schritte 3.) bis 5.) für beide Geräte nacheinander durchzuführen. 6.) Öffnen sie langsam die eingangsseitige Absperrarmatur V1 und setzten sie das SAV und die Eingangsleitung unter Druck. 7.) Nachdem Druckausgleich zwischen ein- und Ausgangsleitung hergestellt ist, stellen sie den 3-Wege-Kugelhahn in Betriebsstellung (Working). Druckausgleich besteht dann, wenn: a) HBC (Einzel-SAV) - die Ausgangs- und Eingangsdruckmanometer den gleichen Werte anzeigen. b) HB97 (integriertes SAV) – der Ausgangsdruckmanometer stabil ist und der Einstellung des Gas-Druckregelgerätes entspricht. 8.) Stellen sie den Druckregler R91 durch drehen des Einstellringes auf 4 bar ein. Dabei besteht die Möglichkeit, daß das Stellglied kurzzeitig öffnet. Dies ist ungefährlich, da Druckausgleich besteht. 9.) Ziehen sie den Reset-Hebel um das SAV zu öffnen. 10.) Wiederholen sie die Schritte 8 und 9 an dem zweiten HBC975 bzw. HB97 soweit vorhanden. Diese Vorgehensweise ist gültig für HBC975 sowie HB97 die in Regelgeräte Typ Aperflux 851, Reval 182 und Reflux 819 integriert sind. 4. ZUBEHÖR Folgendes Zubehör ist optional erhältlich: - Stellungsanzeige Eex-i oder Eex-d mit Signalausgang - Fernauslösung 20 MT025/D Jan2005
5. STÖRUNGSBESEITIGUNG STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE Entspannungsleitung am 3/2- Stellglied schliesst nicht. Reinigen Wegeventil verschlossen Ventilsitzabdichtung (Fig.6, Stellglied hat keinen Null- Pos.7) im Stellgliedgehäuse Ersetzen Abschluss beschädigt. O-Ringe (Fig.8, Pos. 87 & 88) an der Stellgliedführung Ersetzen beschädigt. Stellglied (Fig.8, Pos. 71) an der Dicht kante beschädigt Nachschleifen oder ersetzen oder verschlissen. Ansprechdruck/drücke nicht Falsche Einstellung für Pso Einstellung korrigieren korrekt und/ oder Psu Reibung an der Schaltwelle Reinigen und dünn mit (Fig.10, Pos. 5) Silikonfett einfetten. Reibung zwischen Schaltwelle Abtastkugel ausbauen, und 3/2 Wegeventil reinigen und leicht einfetten, ggf. Gleitscheibe ( ℡Fio-D) zwischen Kugel und Messing- Stößel einsetzten. Die Ursache/n für die Stellglied öffnet nicht bei Ursache für die Auslösung Auslösung bestehen immer Wiederinbetriebnahme ermitteln und abstellen noch Arbeitsmembrane (Fig. 10, Pos. 4) bzw. O-Ring (Fig.10, Erneuern Pos. 75) im Schaltgerät SH 11- 94 gerissen. Mechanismus im Schaltgerät Schaltgerät SH11-94 beschädigt oder gebrochen erneuern Druck für Stellzylinder zu Filtereinsatz (Fig.7, Pos. 4) gering erneuern MT025/D Jan2005 21
6. WARTUNG 6.1 Hinweise und Empfehlungen Vor Beginn aller Wartungsarbeiten ist die Anlage drucklos zu machen (Fig. 2 oder 3): a) schließen der eingangsseitigen Absperrarmatur V1 (Fig.2) b) schließen der ausgangsseitigen Absperrarmatur V2 (Fig.2) c) Stellen sie sicher daß, das Stellglied geöffnet ist. d) ausgangsseitiges Entspannungsventil (Fig.1, Pos.6) öffnen und Anlage langsam entspannen. Nach Auslösen im unteren Schaltpunkt den 3-Wege Kugelhahn (Fig.2, Pos.1) in Bypass- Stellung bringen, um die eingangsseitige Leitung komplett zu entspannen. 6.2 Demontage Vor Beginn der Demontage ist zu prüfen daß: - die ein- und ausgangseitigen Absperrarmaturen vollständig geschlossen sind und dass eingeschlossene Gas vollständig entspannt wurde. - ein entsprechender Werkzeugsatz vorhanden sind (Werkzeugliste Seite 25) - der empfohlenen Ersatzteilsatz vorhanden ist. Abhängig von der aufgetretenen Störung, können folgende Baugruppen betroffen sein: a) Stellglied b) Stellantrieb (Hubzylinder) c) Kontrollgerät Line Off a) Stellglied (Fig. 6) Zum Ausbau der Baugruppe Stellglied & Stellantrieb kann das Stellgliedgehäuse in der Leitung eingebaut bleiben. - Die Verschraubungen aller Versorgungs-, Steuer- und Messeleitungen komplett lösen, und die Leitungen entfernen. - Halteschrauben des LINE OFF Kontrollgerätes lösen. - Flanschschrauben des Stellantriebs herausschrauben und Stellantrieb herausnehmen. - Stellgliedmuttern (Pos. 33) lösen und abschrauben - Stellglied (Pos.71) ausbauen - Schließfeder (Pos. 80), durch lösen der Sicherungsmutter (Pos.9), entspannen. - Schließfeder (Pos. 80) ausbauen - Halteschrauben (Pos. 86) lösen und Stellgliedführung (Pos. 72) ausbauen - Schrauben (Pos. 89) am Halter (Pos. 8) der Ventilsitzabdichtung (Pos. 7) lösen 22 MT025/D Jan2005
- Halter (Pos. 8) und Ventilsitzabdichtung (Pos. 7) ausbauen - Metallteile (Führungen) auf Schäden und Verschleiß prüfen. - Stellglied-Dichtkante sorgfältige auf Schäden und Verschleiß prüfen. - alle Verschleißteile aus den Ersatzteilsatz erneuern. Stellantrieb (Hubzylinder) - Mutter (Pos. 60) lösen und Scheibe der Hubanzeige (Pos. 59) entfernen. - Muttern (Pos. 67) lösen, Flansch (Pos. 74) und Zylinder (Pos. 75) abnehmen. - Ausgleichskolben (Pos. 15) ausbauen. - Hülse (Pos. 69) gegenhalten und Ausgleichszylinder (Pos. 11) lösen und ausbauen. - Arbeitskolben (Pos. 65), Hülse (Pos. 69) sowie Anschlag (Pos. 19) ausbauen. - Halteschrauben des Bodenflansches (Pos. 27) lösen. - Bodenflansch (Pos. 73) von Gehäuseflansch (Pos. 70) abnehmen. - Kolbenstangenführung (Pos. 20) aus Gehäuseflansch (Pos. 70) herausziehen. - alle Verschleißteile aus den Ersatzteilsatz erneuern. b) Kontrollgerät Line Off Filter (Fig. 7) - Filtertasse (Pos. 1) lösen und von Deckel (Pos. 2) abschrauben. - Schraube (Pos. 5) lösen und Filtereinsatz (Pos.4) ausbauen. - alle Verschleißteile aus den Ersatzteilsatz erneuern. Druckregler R91 (Fig. 8) - Deckel (Pos. 17) lösen und abnehmen. - Einstellring (Pos. 15) herausschrauben und Einstellfeder ganz entspannen. - Gehäuseschrauben (Pos. 23) lösen, Federturm (Pos. 14) abnehmen, Federteller (Pos. 16) und Einstellfeder (Pos. 21) und Membranhalter (Pos. 11) herausnehmen. - Sicherungsmutter (Pos. 22) lösen und vom Membranhalter (Pos. 11) abschrauben, Membranteller (Pos. 13) und Membrane (Pos. 10) abnehmen. - Deckel (Pos. 1) lösen und Federhülse (Pos. 6), Feder (Pos. 20), Anschlag (Pos. 7), - Ventilteller (Pos. 8) und Ventilsitzabdichtung (Pos. 3) herausnehmen - alle Verschleißteile aus den Ersatzteilsatz erneuern. MT025/D Jan2005 23
Abblaseventil VS/FI (Fig. 9) - Deckelschraube (Pos. 3) herausschrauben, Feder (Pos. 4) entspannen und Ventilteller (Pos. 2) herausnehmen. - Ventilsitz sorgfältig auf Schäden und Verschleiß prüfen. - alle Verschleißteile aus den Ersatzteilsatz erneuern. Schaltgerät SH1194 Membranstellantrieb 103, Kolbenstellantrieb 104 und 105 (figure 10) - Messleitungsanschluss abschrauben. - Schrauben (Pos. 44) lösen. - Deckel (Pos. 2) abnehmen. - alle Verschleißteile aus den Ersatzteilsatz erneuern. Bitte beachten sie die Baugruppenzeichnungen Fig.11 und 12. Fig. 11 zeigt die Baugruppe 3 Wege Kugelhahn + Filter + Druckregler R91. Fig. 12 zeigt die Baugruppe Schaltgerät mit 3-2 Wegeventil WICHTIGER HINWEIS: Nach Ansprechen des SAV die ein- und ausgangsseitigen Armaturen schließen und die ein- und ausgangsseitige Leitung drucklos machen. Vor Beseitigung der Ursache für die Auslösung, darf das SAV nicht wieder in Betrieb genommen werden. Werkzeugliste Werkzeug Größe Ring-Maul-Schlüssel (z.B. DIN 3113, ISO 7738) 8 – 10 – 17 – 19 – 22 - 30 Maulschlüssel (z.B. DIN 3110, ISO 10102) 7 – 14 – 17 – 19 – 22 – 27 - 36 Ringschlüssel offen (DIN 3118) 19 Schlitz-Schraubendreher mit kurzem Griff und 5,5 kurzem Schaft Innensechskantschlüssel (z.B. ISO 2936) 4-6 Rohrsteckschlüssel (z.B. DIN 896) 24 x 27 Stirnlochschlüssel (z.B. FACOM Nr. 117 B) 4,0 O-Ring Werkzeug (Fiorentini Nr. 79999099) - 24 MT025/D Jan2005
Fig. 6 MT025/D Jan2005 25
DN 150, 200, 250 Fig. 6a Fig. 7 26 MT025/D Jan2005
Fig. 8 MT025/D Jan2005 27
Fig. 9 28 MT025/D Jan2005
Fig. 10 MT025/D Jan2005 29
Baugruppe: 3-Wege Kugelhahn - Filter - Druckregler - SBV Fig. 11 30 MT025/D Jan2005
Baugruppe: Schaltgerät SH 11-94 mit 3/2-Wegeventil Fig. 12 MT025/D Jan2005 31
Änderungen vorbehalten Fiorentini Deutschland GmbH Büros & Ersatzteilservice: D-65510 Idstein Deutschland - Hauptstrasse 73 - Telefon +49 6126 570100 – Telefax +49 6126 570102 E-Mail: fiorentini@teliko.net D-65529 Waldems-Steinfischbach Deutschland – An der Kulturhalle 7 - Telefon +49 9888-0 – Telefax +49 6087 9888-29 E-Mail: info@fiorentini-deutschland.de 32 MT025/D Jan2005
SR 654 VALVOLA DI BLOCCO - SLAM-SHUT VALVE SICHERHEITSABSPERRVENTIL - VANNE DE SÉCURITÉ VALVULA DE BLOQUEO - VÁLVULA DE BLOQUEIO HB 97 DN: 4” Fig. A
SR 654 Lista delle parti di ricambio consigliate / List of recommended spares Liste der empfohlenen Ersatzteile / Liste des pièces de rechange conseillées Lista de repuestos aconsejados / Lista das peças aconselhadas VARIANTE / VERSION / VARIANTE / VERSION / VARIANTE / VARIANTE DN: 6”- 8” - 10” Fig. B Valvola di blocco - Slam-shut valve Sicherheitsabsperrventil - Vanne de sécurité HBC 975 Valvula de bloqueo - Válvula de bloqueio POS. DESCRIZIONE N. PEZZI - QTY ITEM DESCRIPTION MENGE - Q.TÉ DE PIÈCES POS. BESCHREIBUNG CANTIDAD PIEZAS - N. PEÇAS REP. DESIGNATION POS. DESCRIPCIÓN POS. DESCRIÇÃO DN: 4” DN: 6” DN: 8” DN: 10” 7 Guarnizione armata / Reinforced gasket 1 1 1 1 Ventilsitzabdichtung / Garniture du clapet armée Junta armada / Guarnição armada 36 O. Ring 3 3 3 3 39 O. Ring 1 1 1 1 40 O. Ring 1 1 1 1 41 O. Ring 1 1 1 1 42 O. Ring 1 1 1 1 43 O. Ring 1 1 1 1 47 O. Ring 1 1 1 1 51 Anello di guida / Guide ring 1 1 1 1 Führungring / Bague de guidage Anilo de guía / Anel de guia 62 O. Ring 2 2 2 2 63 Anello GACO / GACO ring 1 1 1 1 GACO ring / Bague GACO Anilo GACO / Anel GACO 64 Anello di guida / Guide ring 1 1 1 1 Führungring / Bague de guidage Anilo de guía / Anel de guia 87 O. Ring - 1 1 1 88 O. Ring 1 1 1 1 93 O. Ring 1 1 1 1
SR 654 Dispositivo Line Off - Line Off device Steuervorrichtung Line Off - Dispositif Line Off Dispositivo Line Off - Dispositivo Line Off PART. A Valvola a tre vie / Three-ways valve 3 Wege-Ventil / Vanne a trois voies Válvula a tres vias / Válvula de 3 vias PART. B Filtro / Filter Filter / Filtre Filtro / Filtro PART. C Regolatore di pressione / Pressure regulator Gas-Druckregelgerät / Detendeur de pression Regulador de presion / Regulador de pressão PART. D Valvola di sfioro / Relief valve Sicherheitsabsperrventil / Soupape d’echappement Válvula de venteo / Válvula de alivio PART. E Cassetto di distribuzione / Slide valve Schieber / Tiroir de distribution Válvula corredera / Válvula corredera PART. F Dispositivo di comando / Control device Steuervorrichtung / Dispositif de commande Dispositivo de mando / Dispositivo de comando
SR 654 Lista delle parti di ricambio consigliate / List of recommended spares Liste der empfohlenen Ersatzteile / Liste des pièces de rechange conseillées Lista de repuestos aconsejados / Lista das peças aconselhadas Part. B Filtro - Filter Filter - Filtre Filtro - Filtro POS. DESCRIZIONE N. PEZZI - QTY ITEM DESCRIPTION MENGE - Q.TÉ DE PIÈCES POS. BESCHREIBUNG CANTIDAD PIEZAS - N. PEÇAS REP. DESIGNATION POS. DESCRIPCIÓN POS. DESCRIÇÃO 4 Cartuccia filtrante / Filter cartridge 1 Filteratrone / Cartouche filtrante Cartucho filtrante / Cartucho filtrante 7 O. Ring 1 8 O. Ring 1 Part. D Valvola di sfioro / Relief valve Sicherheitsabsperrventil / Soupape d’echappement Válvula de venteo / Válvula de alivio POS. DESCRIZIONE N. PEZZI - QTY ITEM DESCRIPTION MENGE - Q.TÉ DE PIÈCES POS. BESCHREIBUNG CANTIDAD PIEZAS - N. PEÇAS REP. DESIGNATION POS. DESCRIPCIÓN POS. DESCRIÇÃO 2 Otturatore / Plug 1 Ventilteller / Clapet Obturador / Obturador
SR 654 Lista delle parti di ricambio consigliate / List of recommended spares Liste der empfohlenen Ersatzteile / Liste des pièces de rechange conseillées Lista de repuestos aconsejados / Lista das peças aconselhadas Part. F Dispositivo di comando / Control device Steuervorrichtung / Dispositif de commande Dispositivo de mando / Dispositivo de comando Mod. 103 - 104 -105 Mod. 105/92
SR 654 Lista delle parti di ricambio consigliate / List of recommended spares Liste der empfohlenen Ersatzteile / Liste des pièces de rechange conseillées Lista de repuestos aconsejados / Lista das peças aconselhadas Mod. 103 POS. DESCRIZIONE N. PEZZI - QTY ITEM DESCRIPTION MENGE - Q.TÉ DE PIÈCES POS. BESCHREIBUNG CANTIDAD PIEZAS - N. PEÇAS REP. DESIGNATION POS. DESCRIPCIÓN POS. DESCRIÇÃO mod. 103 4 Membrana / Diaphgram 1 Membrane / Membrane Membrana / Membrana Mod. 104 - 105 POS. DESCRIZIONE N. PEZZI - QTY ITEM DESCRIPTION MENGE - Q.TÉ DE PIÈCES POS. BESCHREIBUNG CANTIDAD PIEZAS - N. PEÇAS REP. DESIGNATION POS. DESCRIPCIÓN POS. DESCRIÇÃO mod. 104-105 4 O.Ring 1
SR 654 MOLLA / SPRING / FEDER / RESSORT / MUELLE / MOLA 35 Mod. 103 CARATTERISTICHE DELLA MOLLA / SPRING CHARACTERISTICS CAMPO DI TARATURA Wa in bar / SETTING RANGE Wa in bar FEDERMERKMALE / CARACTÉRISTIQUES DU RESSORT EINSTELLBEREICH Wa in bar / PLAGE D’ETALONNAGE Wa in bar CARACTERISTICAS DEL MUELLE / CARACTERÍSTICAS DA MOLA CAMPO DE CALIBRADO Wa en bar / CAMPO DE CALIBRAÇÃO Wa em bar Pos. N. codice/Code De Lo d i it Colore/Colour Ident Nr/Code Farbe/Couleur Código/Código Color/Cor max (Wao) Bianco-Giallo/White-Yellow/Weiss-Gelb/ 1 2701142 3,2 5,5 7,5 1 ÷ 1,4 Blanc-Jaune/Blanco-Amarillo/Branco-Amarelo 2 2701260 3,5 5,5 7,5 Bianco/White/Weiss/Blanc/Blanco/Branco 1,3 ÷ 2,1 3 2701530 4 5 7 Giallo/Yellow/Gelb/Jaune/Amarillo/Amarelo 2 ÷ 3,7 Giallo-Nero/Yellow-Black/Gelb-Schwarz/ 4 2701790 35 60 4,5 4,5 6,5 3,6 ÷ 6,8 Jaune-Noir/Amarillo-Negro/Amarelo-Preto 5 2702070 5 5 7 Arancio/Orange/Orange/Orange/Naranja/Laranja 5 ÷ 7,8 Bianco-Rosso/White-Red/Weiss-Rot/ 6 2702280 5,5 4,5 6,5 7,2 ÷ 11 Blanc-Rouge/Blanco-Rojo/Branco-Vermelho MOLLA / SPRING / FEDER / RESSORT / MUELLE / MOLA 36 Pos. N. codice/Code De Lo d i it Colore/Colour Ident Nr/Code Farbe/Couleur Código/Código Color/Cor min (Wau) 7 2700513 2 8,5 10,5 Rosso/Red/Rot/Rouge/Rojo/Vermelho 0,4 ÷ 1 8 2700713 15 40 2,3 8,5 10,5 Verde/Green/Grün/Vert/Verde/Verde 1 ÷ 1,9 9 2700750 2,5 6,25 8,25 Nero/Black/Schwarz/Noir/Negro/Preto 1,8 ÷ 2,8 10 2700985 3 6,5 8,5 Giallo/Yellow/Gelb/Jaune/Amarillo/Amarelo 2,7 ÷ 5 MOLLA / SPRING / FEDER / RESSORT / MUELLE / MOLA 35 Mod. 104 Pos. N. codice/Code De Lo d i it Colore/Colour Ident Nr/Code Farbe/Couleur Código/Código Color/Cor max (Wao) Giallo-Nero/Yellow-Black/Gelb-Schwarz/ 1 2701790 4,5 4,5 6,5 10 ÷ 17 Jaune-Noir/Amarillo-Negro/Amarelo-Preto 2 2702070 35 60 5 5 7 Arancio/Orange/Orange/Orange/Naranja/Laranja 14 ÷ 19 Bianco-Rosso/White-Red/Weiss-Rot/ 3 2702280 4 5 7 17,2 ÷ 31,5 Blanc-Rouge/Blanco-Rojo/Branco-Vermelho MOLLA / SPRING / FEDER / RESSORT / MUELLE / MOLA 36 Pos. N. codice/Code De Lo d i it Colore/Colour Ident Nr/Code Farbe/Couleur Código/Código Color/Cor min (Wau) 4 2700750 15 40 2,5 6,25 8,25 Nero/Black/Schwarz/Noir/Negro/Preto 4,7 ÷ 6,8 5 2700985 3 6,5 8,5 Giallo/Yellow/Gelb/Jaune/Amarillo/Amarelo 6,8 ÷ 20,6 MOLLA / SPRING / FEDER / RESSORT / MUELLE / MOLA 35 Mod. 105 Pos. N. codice/Code De Lo d i it Colore/Colour Ident Nr/Code Farbe/Couleur Código/Código Color/Cor max (Wao) Giallo-Nero/Yellow-Black/Gelb-Schwarz/ 1 2701790 4,5 4,5 6,5 25 ÷ 41 Jaune-Noir/Amarillo-Negro/Amarelo-Preto 2 2702070 5 5 7 Arancio/Orange/Orange/Orange/Naranja/Laranja 34 ÷ 48 35 60 Bianco-Rosso/White-Red/Weiss-Rot/ 3 2702280 5,5 4,5 6,5 43 ÷ 76 Blanc-Rouge/Blanco-Rojo/Branco-Vermelho MOLLA / SPRING / FEDER / RESSORT / MUELLE / MOLA 36 Pos. N. codice/Code De Lo d i it Colore/Colour Ident Nr/Code Farbe/Couleur Código/Código Color/Cor min (Wau) 4 2700750 2,5 6,25 8,25 Nero/Black/Schwarz/Noir/Negro/Preto 11 ÷ 16,5 15 40 5 2700985 3 6,5 8,5 Giallo/Yellow/Gelb/Jaune/Amarillo/Amarelo 16,5 ÷ 50 MOLLA / SPRING / FEDER / RESSORT / MUELLE / MOLA 35 Mod. 105/92 Pos. N. codice/Code De Lo d i it Colore/Colour Ident Nr/Code Farbe/Couleur Código/Código Color/Cor max (Wao) 1 2702290 35 100 5,5 8,25 10,25 Rosso/Red/Rot/Rouge/Rojo/Vermelho 58 ÷ 85 MOLLA / SPRING / FEDER / RESSORT / MUELLE / MOLA 36 Pos. N. codice/Code De Lo d i it Colore/Colour Ident Nr/Code Farbe/Couleur Código/Código Color/Cor max (Wao) 2 2701182 15 40 3,5 6 8 Blu/Blue/Dunkelblau/Bleau/Azul/Azul 45 ÷ 75 De= diametro esterno/external diameter d= diametro filo/wire diameter i= spire utili/active coils Außendurchmesser/ø extérieur Drahtdurchmesser/ø fil Arbeitswindungen/nbre util de spires diámetro exterior/ø externo ø hilo/ø fio c. espiras útiles/n° espiras úteis Lo= lunghezza molla libera/ free spring length it= spire totali/total coils Federlänge/Longueur du ressort libre Gesamtwindungen/nbre total de spires Largo muelle libre/Comprimento da mola livre c. espiras totales/n° total das espiras
SR 654 CALIBRI PRODOTTI (DN) / SIZES AVAILABLE (DN): LIEFERBARE NENNWEITEN (DN) / DIMENSIONS PRODUITES (DN): 1” - 2” - 3” - 4” - 6” - 8”- 10” TAMAÑOS PRODUCIDOS (DN) / CALIBRAÇÕES PRODUZIDAS (DN): Abitualmente forniamo il kit completo come sopra elencato per ogni DN / Usually we supply the complete kit for every DN as shown above Normalerweise liefern wir für jeden DN das komplette oben angegebene Ersatzteil-Set / Nous fournissons habituellement le kit susmentionné complet pour chaque DN Normalmente suministramos el kit completo como indicado arriba para cada DN / Normalmente fornecemos o kit completo como acima elencado para cada DN Per l’ordinazione precisare / When ordering spare parts, please specify Notwendige Angaben bei der Bestellung von Ersatzteilen / Pour commander des pièces de rechange, préciser Para cursar el pedido de las piezas de recambio, hay que indicar / Para o pedido de peças de reposição indicar: • Tipo di valvola / Valve type Ventiltyp / Type de vanne Tipo de válvula / Tipo de válvula • Tipo di flangiatura / Flange type (ANSI 150, 300/600, PN 16, PN 40) Flanschtyp / Type de bridage Tipo de brida / Tipo de flange • Testata di comando / Control head Messwerke / Tête de commande Cabezal de mando / Cabeça de comando • DNe (diametro nominale di entrata) / DNe (Inlet nominal diameter) DNe (Nennweite Reglereingang) / DNe (Diamètre nominal d’entrée) DNe (Diámetro nominal de entrada) / DNe (Diâmetro nominal de entrada) • Pressione d’intervento (min. - max) / Triggering pressure range (min. - max) Ansprechdruck (min. - max.) / Pression d'intervention (min. - max.) Presión de intervención (mín. - máx) / Pressão de intervenção (min. - max) • N. di fabbrica (Matricola) / Works no. (Serial no.) Fabrikationsnummer / Numéro de série (Matricule) N. de Fabricación (Fabricación) / N° de Fábrica (Mátricula) • Tipo di fluido impiegato / Fluid type used Medium / Type de fluide employé Tipo de fluido empleado / Tipo de fluido utilizado • Anno costruzione / Year of manufacture Baujahr / Année de fabrication Año de fabricación / Ano de construção • Il n. del particolare (posizione) / The no. of the part (position no.) Positionsnummer (lt. Ersatzteilliste) / N° de la pièce (position) El n. de la pieza (posición) / N° do particular (posição) • Quantità desiderata / Quantity desired Menge / Quantité souhaitée Cantidad deseada / Quantidade desejada Indirizzando a: Pietro Fiorentini S.p.A. Address Servizio Assistenza tecnica e ricambi Senden an Via A. Fermi, 8/10 - I-36057 ARCUGNANO (Vicenza) - Italy Envoyer à Tel. +39 0444 968521-968511 (10 linee selez. pass.) - Telefax +39 0444 960468 Dirigirlo a Internet: http://www.fiorentini.com Destinação E-mail:service@fiorentini.com I ricambi vengono forniti in scatole di cartone per preservarli dagli effetti deleteri della luce. Consigliamo di conservarli lontani da fonti di calore. Parts are packed and delivered in cardboard boxes to protect them against harmful light effects. Storage away from heat sources is recommended. Ersatzteile werden in Kartonschachteln geliefert, um sie vor Licht zu schützen. Wir empfehlen, sie fern von Heizquellen zu lagern. Les pièces sont fournies dans des boîtes en carton pour les protéger de la lumière. Nous conseillons de les conserver à l'abri des sources de chaleur. Los recambios se entregan en cajas de cartón para protegerlos contra los efectos deletéreos de la luz. Aconsejamos mantenerlos alejados de las fuentes de calor. As peças são fornecidas em caixas de papelão para conservar-las dos efeitos danosos da luz. Aconselhamos de conservar-las distante das fontes de calor.
SR 160 VALVOLA DI BLOCCO - SLAM-SHUT VALVE SICHERHEITSABSPERRVENTIL - VANNE DE SÉCURITÉ VALVULA DE BLOQUEO - VÁLVULA DE BLOQUEIO HBC 975 DN: 4” Fig. A
SR 160 Lista delle parti di ricambio consigliate / List of recommended spares Liste der empfohlenen Ersatzteile / Liste des pièces de rechange conseillées Lista de repuestos aconsejados / Lista das peças aconselhadas VARIANTE / VERSION / VARIANTE / VERSION / VARIANTE / VARIANTE DN: 6”- 8” - 10” Fig. B Valvola di blocco - Slam-shut valve Sicherheitsabsperrventil - Vanne de sécurité HBC 975 Valvula de bloqueo - Válvula de bloqueio POS. DESCRIZIONE N. PEZZI - QTY ITEM DESCRIPTION MENGE - Q.TÉ DE PIÈCES POS. BESCHREIBUNG CANTIDAD PIEZAS - N. PEÇAS REP. DESIGNATION POS. DESCRIPCIÓN POS. DESCRIÇÃO DN: 4” DN: 6” DN: 8” DN: 10” 7 Guarnizione armata / Reinforced gasket 1 1 1 1 Ventilsitzabdichtung / Garniture du clapet armée Junta armada / Guarnição armada 36 O. Ring 3 3 3 3 38 O. Ring 2 2 2 2 39 O. Ring 1 1 1 1 40 O. Ring 1 1 1 1 41 O. Ring 1 1 1 1 42 O. Ring 1 1 1 1 43 O. Ring 1 1 1 1 47 O. Ring 1 1 1 1 51 Anello di guida / Guide ring 1 1 1 1 Führungring / Bague de guidage Anilo de guía / Anel de guia 62 O. Ring 2 2 2 2 63 Anello GACO / GACO ring 1 1 1 1 GACO ring / Bague GACO Anilo GACO / Anel GACO 64 Anello di guida / Guide ring 1 1 1 1 Führungring / Bague de guidage Anilo de guía / Anel de guia 87 O. Ring - 1 1 1 88 O. Ring 1 1 1 1 93 O. Ring 1 1 1 1
SR 160 Dispositivo Line Off - Line Off device Steuervorrichtung Line Off - Dispositif Line Off Dispositivo Line Off - Dispositivo Line Off PART. A Valvola a tre vie / Three-ways valve 3 Wege-Ventil / Vanne a trois voies Válvula a tres vias / Válvula de 3 vias PART. B Filtro / Filter Filter / Filtre Filtro / Filtro PART. C Regolatore di pressione / Pressure regulator Gas-Druckregelgerät / Detendeur de pression Regulador de presion / Regulador de pressão PART. D Valvola di sfioro / Relief valve Sicherheitsabsperrventil / Soupape d’echappement Válvula de venteo / Válvula de alivio PART. E Cassetto di distribuzione / Slide valve Schieber / Tiroir de distribution Válvula corredera / Válvula corredera PART. F Dispositivo di comando / Control device Steuervorrichtung / Dispositif de commande Dispositivo de mando / Dispositivo de comando
SR 160 Lista delle parti di ricambio consigliate / List of recommended spares Liste der empfohlenen Ersatzteile / Liste des pièces de rechange conseillées Lista de repuestos aconsejados / Lista das peças aconselhadas Part. B Filtro - Filter Filter - Filtre Filtro - Filtro POS. DESCRIZIONE N. PEZZI - QTY ITEM DESCRIPTION MENGE - Q.TÉ DE PIÈCES POS. BESCHREIBUNG CANTIDAD PIEZAS - N. PEÇAS REP. DESIGNATION POS. DESCRIPCIÓN POS. DESCRIÇÃO 4 Cartuccia filtrante / Filter cartridge 1 Filteratrone / Cartouche filtrante Cartucho filtrante / Cartucho filtrante 7 O. Ring 1 8 O. Ring 1 Part. D Valvola di sfioro / Relief valve Sicherheitsabsperrventil / Soupape d’echappement Válvula de venteo / Válvula de alivio POS. DESCRIZIONE N. PEZZI - QTY ITEM DESCRIPTION MENGE - Q.TÉ DE PIÈCES POS. BESCHREIBUNG CANTIDAD PIEZAS - N. PEÇAS REP. DESIGNATION POS. DESCRIPCIÓN POS. DESCRIÇÃO 2 Otturatore / Plug 1 Ventilteller / Clapet Obturador / Obturador
SR 160 Lista delle parti di ricambio consigliate / List of recommended spares Liste der empfohlenen Ersatzteile / Liste des pièces de rechange conseillées Lista de repuestos aconsejados / Lista das peças aconselhadas Part. F Dispositivo di comando / Control device Steuervorrichtung / Dispositif de commande Dispositivo de mando / Dispositivo de comando Mod. 103 - 104 -105 Mod. 105/92
SR 160 Lista delle parti di ricambio consigliate / List of recommended spares Liste der empfohlenen Ersatzteile / Liste des pièces de rechange conseillées Lista de repuestos aconsejados / Lista das peças aconselhadas Mod. 103 POS. DESCRIZIONE N. PEZZI - QTY ITEM DESCRIPTION MENGE - Q.TÉ DE PIÈCES POS. BESCHREIBUNG CANTIDAD PIEZAS - N. PEÇAS REP. DESIGNATION POS. DESCRIPCIÓN POS. DESCRIÇÃO mod. 103 4 Membrana / Diaphgram 1 Membrane / Membrane Membrana / Membrana Mod. 104 - 105 POS. DESCRIZIONE N. PEZZI - QTY ITEM DESCRIPTION MENGE - Q.TÉ DE PIÈCES POS. BESCHREIBUNG CANTIDAD PIEZAS - N. PEÇAS REP. DESIGNATION POS. DESCRIPCIÓN POS. DESCRIÇÃO mod. 104-105 4 O.Ring 1
SR 160 MOLLA / SPRING / FEDER / RESSORT / MUELLE / MOLA 35 Mod. 103 CARATTERISTICHE DELLA MOLLA / SPRING CHARACTERISTICS CAMPO DI TARATURA Wa in bar / SETTING RANGE Wa in bar FEDERMERKMALE / CARACTÉRISTIQUES DU RESSORT EINSTELLBEREICH Wa in bar / PLAGE D’ETALONNAGE Wa in bar CARACTERISTICAS DEL MUELLE / CARACTERÍSTICAS DA MOLA CAMPO DE CALIBRADO Wa en bar / CAMPO DE CALIBRAÇÃO Wa em bar Pos. N. codice/Code De Lo d i it Colore/Colour Ident Nr/Code Farbe/Couleur Código/Código Color/Cor max (Wao) Bianco-Giallo/White-Yellow/Weiss-Gelb/ 1 2701142 3,2 5,5 7,5 1 ÷ 1,4 Blanc-Jaune/Blanco-Amarillo/Branco-Amarelo 2 2701260 3,5 5,5 7,5 Bianco/White/Weiss/Blanc/Blanco/Branco 1,3 ÷ 2,1 3 2701530 4 5 7 Giallo/Yellow/Gelb/Jaune/Amarillo/Amarelo 2 ÷ 3,7 Giallo-Nero/Yellow-Black/Gelb-Schwarz/ 4 2701790 35 60 4,5 4,5 6,5 3,6 ÷ 6,8 Jaune-Noir/Amarillo-Negro/Amarelo-Preto 5 2702070 5 5 7 Arancio/Orange/Orange/Orange/Naranja/Laranja 5 ÷ 7,8 Bianco-Rosso/White-Red/Weiss-Rot/ 6 2702280 5,5 4,5 6,5 7,2 ÷ 11 Blanc-Rouge/Blanco-Rojo/Branco-Vermelho MOLLA / SPRING / FEDER / RESSORT / MUELLE / MOLA 36 Pos. N. codice/Code De Lo d i it Colore/Colour Ident Nr/Code Farbe/Couleur Código/Código Color/Cor min (Wau) 7 2700513 2 8,5 10,5 Rosso/Red/Rot/Rouge/Rojo/Vermelho 0,4 ÷ 1 8 2700713 15 40 2,3 8,5 10,5 Verde/Green/Grün/Vert/Verde/Verde 1 ÷ 1,9 9 2700750 2,5 6,25 8,25 Nero/Black/Schwarz/Noir/Negro/Preto 1,8 ÷ 2,8 10 2700985 3 6,5 8,5 Giallo/Yellow/Gelb/Jaune/Amarillo/Amarelo 2,7 ÷ 5 MOLLA / SPRING / FEDER / RESSORT / MUELLE / MOLA 35 Mod. 104 Pos. N. codice/Code De Lo d i it Colore/Colour Ident Nr/Code Farbe/Couleur Código/Código Color/Cor max (Wao) Giallo-Nero/Yellow-Black/Gelb-Schwarz/ 1 2701790 4,5 4,5 6,5 10 ÷ 17 Jaune-Noir/Amarillo-Negro/Amarelo-Preto 2 2702070 35 60 5 5 7 Arancio/Orange/Orange/Orange/Naranja/Laranja 14 ÷ 19 Bianco-Rosso/White-Red/Weiss-Rot/ 3 2702280 4 5 7 17,2 ÷ 31,5 Blanc-Rouge/Blanco-Rojo/Branco-Vermelho MOLLA / SPRING / FEDER / RESSORT / MUELLE / MOLA 36 Pos. N. codice/Code De Lo d i it Colore/Colour Ident Nr/Code Farbe/Couleur Código/Código Color/Cor min (Wau) 4 2700750 15 40 2,5 6,25 8,25 Nero/Black/Schwarz/Noir/Negro/Preto 4,7 ÷ 6,8 5 2700985 3 6,5 8,5 Giallo/Yellow/Gelb/Jaune/Amarillo/Amarelo 6,8 ÷ 20,6 MOLLA / SPRING / FEDER / RESSORT / MUELLE / MOLA 35 Mod. 105 Pos. N. codice/Code De Lo d i it Colore/Colour Ident Nr/Code Farbe/Couleur Código/Código Color/Cor max (Wao) Giallo-Nero/Yellow-Black/Gelb-Schwarz/ 1 2701790 4,5 4,5 6,5 25 ÷ 41 Jaune-Noir/Amarillo-Negro/Amarelo-Preto 2 2702070 5 5 7 Arancio/Orange/Orange/Orange/Naranja/Laranja 34 ÷ 48 35 60 Bianco-Rosso/White-Red/Weiss-Rot/ 3 2702280 5,5 4,5 6,5 43 ÷ 76 Blanc-Rouge/Blanco-Rojo/Branco-Vermelho MOLLA / SPRING / FEDER / RESSORT / MUELLE / MOLA 36 Pos. N. codice/Code De Lo d i it Colore/Colour Ident Nr/Code Farbe/Couleur Código/Código Color/Cor min (Wau) 4 2700750 2,5 6,25 8,25 Nero/Black/Schwarz/Noir/Negro/Preto 11 ÷ 16,5 15 40 5 2700985 3 6,5 8,5 Giallo/Yellow/Gelb/Jaune/Amarillo/Amarelo 16,5 ÷ 50 MOLLA / SPRING / FEDER / RESSORT / MUELLE / MOLA 35 Mod. 105/92 Pos. N. codice/Code De Lo d i it Colore/Colour Ident Nr/Code Farbe/Couleur Código/Código Color/Cor max (Wao) 1 2702290 35 100 5,5 8,25 10,25 Rosso/Red/Rot/Rouge/Rojo/Vermelho 58 ÷ 85 MOLLA / SPRING / FEDER / RESSORT / MUELLE / MOLA 36 Pos. N. codice/Code De Lo d i it Colore/Colour Ident Nr/Code Farbe/Couleur Código/Código Color/Cor max (Wao) 2 2701182 15 40 3,5 6 8 Blu/Blue/Dunkelblau/Bleau/Azul/Azul 45 ÷ 75 De= diametro esterno/external diameter d= diametro filo/wire diameter i= spire utili/active coils Außendurchmesser/ø extérieur Drahtdurchmesser/ø fil Arbeitswindungen/nbre util de spires diámetro exterior/ø externo ø hilo/ø fio c. espiras útiles/n° espiras úteis Lo= lunghezza molla libera/ free spring length it= spire totali/total coils Federlänge/Longueur du ressort libre Gesamtwindungen/nbre total de spires Largo muelle libre/Comprimento da mola livre c. espiras totales/n° total das espiras
SR 160 CALIBRI PRODOTTI (DN) / SIZES AVAILABLE (DN): LIEFERBARE NENNWEITEN (DN) / DIMENSIONS PRODUITES (DN): 1” - 2” - 3” - 4” - 6” - 8”- 10” TAMAÑOS PRODUCIDOS (DN) / CALIBRAÇÕES PRODUZIDAS (DN): Abitualmente forniamo il kit completo come sopra elencato per ogni DN / Usually we supply the complete kit for every DN as shown above Normalerweise liefern wir für jeden DN das komplette oben angegebene Ersatzteil-Set / Nous fournissons habituellement le kit susmentionné complet pour chaque DN Normalmente suministramos el kit completo como indicado arriba para cada DN / Normalmente fornecemos o kit completo como acima elencado para cada DN Per l’ordinazione precisare / When ordering spare parts, please specify Notwendige Angaben bei der Bestellung von Ersatzteilen / Pour commander des pièces de rechange, préciser Para cursar el pedido de las piezas de recambio, hay que indicar / Para o pedido de peças de reposição indicar: • Tipo di valvola / Valve type Ventiltyp / Type de vanne Tipo de válvula / Tipo de válvula • Tipo di flangiatura / Flange type (ANSI 150, 300/600, PN 16, PN 40) Flanschtyp / Type de bridage Tipo de brida / Tipo de flange • Testata di comando / Control head Messwerke / Tête de commande Cabezal de mando / Cabeça de comando • DNe (diametro nominale di entrata) / DNe (Inlet nominal diameter) DNe (Nennweite Reglereingang) / DNe (Diamètre nominal d’entrée) DNe (Diámetro nominal de entrada) / DNe (Diâmetro nominal de entrada) • Pressione d’intervento (min. - max) / Triggering pressure range (min. - max) Ansprechdruck (min. - max.) / Pression d'intervention (min. - max.) Presión de intervención (mín. - máx) / Pressão de intervenção (min. - max) • N. di fabbrica (Matricola) / Works no. (Serial no.) Fabrikationsnummer / Numéro de série (Matricule) N. de Fabricación (Fabricación) / N° de Fábrica (Mátricula) • Tipo di fluido impiegato / Fluid type used Medium / Type de fluide employé Tipo de fluido empleado / Tipo de fluido utilizado • Anno costruzione / Year of manufacture Baujahr / Année de fabrication Año de fabricación / Ano de construção • Il n. del particolare (posizione) / The no. of the part (position no.) Positionsnummer (lt. Ersatzteilliste) / N° de la pièce (position) El n. de la pieza (posición) / N° do particular (posição) • Quantità desiderata / Quantity desired Menge / Quantité souhaitée Cantidad deseada / Quantidade desejada Indirizzando a: Pietro Fiorentini S.p.A. Address Servizio Assistenza tecnica e ricambi Senden an Via A. Fermi, 8/10 - I-36057 ARCUGNANO (Vicenza) - Italy Envoyer à Tel. +39 0444 968521-968511 (10 linee selez. pass.) - Telefax +39 0444 960468 Dirigirlo a Internet: http://www.fiorentini.com Destinação E-mail:service@fiorentini.com I ricambi vengono forniti in scatole di cartone per preservarli dagli effetti deleteri della luce. Consigliamo di conservarli lontani da fonti di calore. Parts are packed and delivered in cardboard boxes to protect them against harmful light effects. Storage away from heat sources is recommended. Ersatzteile werden in Kartonschachteln geliefert, um sie vor Licht zu schützen. Wir empfehlen, sie fern von Heizquellen zu lagern. Les pièces sont fournies dans des boîtes en carton pour les protéger de la lumière. Nous conseillons de les conserver à l'abri des sources de chaleur. Los recambios se entregan en cajas de cartón para protegerlos contra los efectos deletéreos de la luz. Aconsejamos mantenerlos alejados de las fuentes de calor. As peças são fornecidas em caixas de papelão para conservar-las dos efeitos danosos da luz. Aconselhamos de conservar-las distante das fontes de calor.
VALVOLA DI BLOCCO P 433 SLAM-SHUT VALVE SICHERHEITSABSPERRVENTIL VANNE DE SÈCURITÈ HBC 975 VALVULA DE BLOQUEO VÀLVULA DE BLOQUEIO By - pass Vent By - pass Edigraf srl • 01/2004 Pressione di alimentazione. Feed pressure. Pressione di comando. Control pressure. Steuerhilfdruck. Pression d’alimentation. Steuerdruck. Pression de commande. Presión de alimentacion. Pressão de alimentación. Presión de mando. Pressão de comando.
Sie können auch lesen