Luft/Wasser-Wärmetauscher - Montageanleitung - Rittal
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Luft/Wasser-Wärmetauscher SK 3212.xxx SK 3214.100 SK 3216.480 SK 3215.100 Montageanleitung 1 Luft/Wasser-Wärmetauscher
Montageausbruch Anbau Mounting cut-out for external mounting Découpe pour montage en saillie Montage-uitsparingen, aanbouw Montagehålbild, påbyggnad Feritoia per installazione sporgente Escotadura de montaje para montaje exterior SK 3216.480 451 433.5 300 451 350 30 15 442.5 530 417 442.5 1800 Ø 8 (10 x) 442.5 417 230 442.5 145 1/2w 1/2w 350 310 310 300 30 310 2 Luft/Wasser-Wärmetauscher
Befestigungsbohrungen Einbau Montageausbruch Anbau Fastening holes for internal mounting Mounting cut-out for external mounting Perçages pour montage encastré Découpe pour montage en saillie Bevestigingsgaten voor inbouw Montage-uitsparingen, aanbouw Montagehålbild, inbyggnad Montagehålbild, påbyggnad Fori di fissaggio per installazione incassata Feritoia per installazione sporgente Taladros de fijación para montaje interior Escotadura de montaje para montaje exterior SK 3212.xxx 150 150 125 102 102 Ø 7 (4 x) 300 276 300 276 232 41 Ø 7 (4 x) 85 300 ➀ Kondensatablauf ➀ Condensate discharge ➀ Ecoulement d’eau de condensation ➀ Condensafvoer ➀ Kondensavlopp ➀ Dispositivo di scarico condensa ➀ Salida del agua de codensación ➀ ➁ Kühlwasser-Anschluß 3/8˝ ➁ Cooling water connection 3/8˝ ➁ Branchement eau de refroidissement 3/8˝ 60 ➁ Aansluiten koelwater 3/8˝ 150 ➀ ➁ Kylvattenanslutning 3/8˝ 18 ➁ Allacciamento liquido frigorigeno 3/8˝ ➁ ➁ Acometida de 3/8˝ del agua de refrigeración 55 ➁ 3/8 3 Luft/Wasser-Wärmetauscher
Befestigungsbohrungen Einbau Montageausbruch Anbau Fastening holes for internal mounting Mounting cut-out for external mounting Perçages pour montage encastré Découpe pour montage en saillie Bevestigingsgaten voor inbouw Montage-uitsparingen, aanbouw Montagehålbild, inbyggnad Montagehålbild, påbyggnad Fori di fissaggio per installazione incassata Feritoia per installazione sporgente Taladros de fijación para montaje interior Escotadura de montaje para montaje exterior SK 3214.100 200 200 160 200 100 150 150 30 50 Ø7 170 160 420 420 500 500 500 Ø7 34 4x 130 145 133 1/2w 80 ➀ 150 ➁ 18 75 SK 3215.100 200 175 200 100 140 140 22 11 315 475 164 920 920 950 950 170 15 98 Ø7 126 80 (4 x) Ø 7 (6 x) 19 ➁ ➀ 20 ➀ Kondensatablauf ➁ Kühlwasser-Anschluß 1/2˝ 77 ➀ Condensate discharge ➁ Cooling water connection 1/2˝ ➀ Ecoulement d’eau de condensation ➁ Branchement eau de refroidissement 1/2˝ ➀ Condensafvoer ➁ Aansluiten koelwater 1/2˝ ➀ Kondensavlopp ➁ Kylvattenanslutning 1/2˝ ➀ Dispositivo di scarico condensa ➁ Allacciamento liquido frigorigeno 1/2˝ ➀ Salida del agua de codensación ➁ Acometida de 1/2˝ del agua de refrigeración ➀ ➁ 1/2 4 Luft/Wasser-Wärmetauscher
Tab. 2.1 Technische Daten Tab. 2.1 Technical data Tab. 2.1 Données techniques Tab. 2.1 Technische gegevens Tab. 2.1 Tekniska data Tab. 2.1 Caratteristiche tecniche Tab. 2.1 Datos técnicos 2.1 Bemessungsbetriebs- Bemessungs- Vor- Einschalt- Nutzkühlleistung Kühlmedium: Wasservorlauf- Umgebungs- Betriebs- Geräusch- Schutzart Abmessungen Gewicht Farbton D spannung strom sicherung dauer Wasser temperatur temperatur- druck pegel Innenkreislauf (B x H x T) T (s. Spezifikation) bereich Außenkreislauf mm Operating Rated Pre-fuse Duty cycle Useful cooling Refrigerant: Water inlet Ambient Operating Noise Protection categ. Dimensions Weight Colour GB voltage current T output Water temperature temperature pressure level Internal circuit (W x H x D) (see specification) External circuit mm Tension Courant Dispositif Durée de Puissance Fluide frigorigène: Température de Température Pression Niveau Ind. de protect. Dimensions Poids Teinte F nominale nominal de sécurité mise en frigorifique en de l’eau (voir les l’eau à l’entrée ambiante de régime sonore Circuit intérieur (L x H x P) T circuit régime permanent spécifications) Circuit extérieur mm Bedrijfs- Nominale Voor- Inschakel- Nuttig Koelmedium: Waterinlaat- Omgevings- Bedrijfs- Geluidsnivo Beschermklasse Afmetingen Gewicht Kleur NL spanning stroom zekering, duur koelvermogen Water temperatuur temperatuur- druk Inwendig circuit (B x H x D) traag T (zie specificatie) bereik Uitwend. circuit mm Märkspänning Märkström Försäkring Inkopp- Effektiv Kylmedel: Tillvatten- Omgivnings- Vattentryck Ljudnivå Kapslingsklass Mått Vikt Färgton S T lingstid kyleffekt Vatten temperatur temperatur Inre kretslopp (B x H x D) (se specifikation) Yttre kretslopp mm Tensione Corrente Fusibile Intermit- Potenza Mezzo frigorifero: Temperatura Campo di Pressione Livello di Grado di protez. Dimensioni Peso Colore I nominale nominale ritardato T tenza frigorifera utile Acqua di ingresso temperatura di rumorosità Circuito interno (L x A x P) (vedi specifica) dell’acqua d’impiego esercizio Circuito esterno mm Tensión Intensidad Fusible T Duración Potencia Agente refrigerante: Temperatura Campo de Presión Nivel Protección Dimensiones Peso Color E de servicio nominal de frigorífica útil Agua del agua de temperatura máxima de ruido Circuito interior (anch. x alt. conexión (ver especificación) entrada ambiente admisible Circuito exterior x prof.) mm J x x mm L35 W10, 200 l/h L35 W10, 400 l/h EN 60 529 24 V DC, 1,20 A 2,0 A > +1°C – +1°C – RAL SK 3212.024 100% 300 W (200 l/h) +30°C +70°C 1 – 10 bar 42 dB (A) IP 55 150 x 300 x 80 3 kg 7035 400 V, 3~, 50/60 Hz 1,4 A/1,6 A 4,0 A/ > +1°C – +1°C – RAL SK 3216.480 100% 7000 W (500 l/h) 1 – 10 bar 70 dB (A) IP 55 450 x 1800 x 300 79 kg 480 V, 3~, 60 Hz 1,2 A 4,0 A +30°C +70°C 7035 230 V, 0,17 A/ 2,0 A/ 600 W (200 l/h) > +1°C – +1°C – RAL SK 3214.100 100% 1 – 10 bar 42 dB (A) IP 55 200 x 500 x 100 7 kg 50/60 Hz 0,18 A 2,0 A 650 W (400 l/h) +30°C +70°C 7035 230 V, 0,38 A/ 4,0 A/ 1250 W (200 l/h) > +1°C – +1°C – RAL SK 3215.100 100% 1 – 10 bar 53 dB (A) IP 55 200 x 950 x 100 13 kg 50/60 Hz 4,0 A 4,0 A 1300 W (400 l/h) +30°C +70°C 7035 5 Luft/Wasser-Wärmetauscher
Deutsch Inhaltsverzeichnis 5. Kühlwasseranschluß Garantie: 1. Anwendung Den Kühlwasseranschluß mit druckfesten elasti- 2. Technische Daten schen Schläuchen ausführen und mit Schellen Auf dieses Gerät gewähren wir 1 Jahr Garantie 3. Montage sichern. bei fachgerechter Anwendung vom Tage der 4. Elektrischer Anschluß (Fließrichtung beachten und auf Dichtheit Lieferung an. Innerhalb dieses Zeitraumes wird 5. Kühlwasseranschluß prüfen!) das eingeschickte Gerät im Werk kostenlos 6. Kühlbetrieb und Regelverhalten Die Geräte haben keine separate Entlüftung. repariert oder ausgetauscht. Das Gerät ist aus- 7. Leckage- und Temperaturüberwachung Bei druckgeschlossenen Systemen sind entspre- schließlich zum Kühlen von Schaltschränken zu 8. Wartung chende Entlüftungseinrichtungen wasserseitig zu verwenden. Bei unsachgemäßer Anwendung 9. Lieferumfang und Garantie installieren. oder Anschließung erlischt die Gewährleistung Den Wasserkreislauf vor Verschmutzungen und des Herstellers. Für die in solchem Fall entstande- 10. Sicherheitshinweise Überdruck schützen (max. zul. Betriebsdruck nen Schäden wird nicht gehaftet. 11. Hinweise zur Wasserqualität 10 bar). 12. Ersatzteilliste Bei der Installation geltende Vorschriften beachten! 10. Sicherheitshinweise ● Bei Geräteeinbau muß der Kondensatablauf aus dem Schaltschrank geführt werden! 1. Anwendung 6. Kühlbetrieb und ● Um einen Frostschaden zu vermeiden, darf an keiner Stelle des kompletten Wasserkeislaufs Luft/Wasser-Wärmetauscher sind entwickelt und konstruiert, um Verlustleistungen aus Schalt- Regelverhalten die minimal zulässige Wasservorlauftempera- Der Ventilator des Luftkreislaufes arbeitet perma- tur von +1°C unterschritten werden! schränken abzuführen bzw. die Schaltschrank- ● Bei Zugabe von Frostschutzmittel ist unbedingt nent und gewährleistet somit eine gleichmäßige Innenluft zu kühlen und so temperaturempfind- die Einwilligung des Herstellers einzuholen! Temperaturverteilung im Schaltschrank. Ein liche Bauteile zu schützen. Besonders geeignet ● Bei Lagerung und Transport unterhalb des Magnetventil regelt den Kühlwasserdurchfluß ent- sind Luft/Wasser-Wärmetauscher für den Umge- Gefrierpunktes ist der Wasserkreislauf mit sprechend der eingestellten Solltemperatur. Ein- bungstemperaturbereich von +40°C bis +70°C, stellbereich +20°C bis +60°C. Die Änderung der Druckluft komplett zu entleeren! wo vergleichbare Geräte wie Luft/Luft-Wärme- Schaltschrank-Solltemperatur erfolgt ● Thermostat nur so niedrig wie nötig einstellen, tauscher, Schaltschrank-Kühlgeräte oder Filter- da es mit sinkender Wasservorlauftemperatur lüfter systembedingt nicht einsetzbar sind, um 6.1 bei SK 3214.100 / SK 3215.100 / sonst zu einer Taupunktunterschreitung Verlustwärme wirksam und wirtschaftlich SK 3216.480 kommen kann (Kondensatbildung)! abzuführen. am Thermostat auf der Geräterückseite. ● Allseitige Abdichtung des Schaltschrankes 6.2 SK 3212.xxx hat keine Regelung. (IP 54), insbesondere der Kabeleinführung (Kondensatbildung)! 2. Technische Daten 7. Leckage- und (siehe Tabelle 2.1). Temperaturüberwachung 7.1 Temperaturüberwachung Bei einem Ansteigen der Schaltschrank-Innen- temperatur um mehr als 10 K bei SK 3216.480 / SK 3214.100 / SK 3215.100 3. Montage über der Sollwerteinstellung erfolgt ein Schalten des potentialfreien Wechselkontaktes. Bei SK 3214.100 / SK 3215.100 und SK 3216.480 erfolgt der Anschluß des potentialfreien Kontaktes über SK 3212.xxx / SK 3214.100 / SK 3215.100 SK die Steckklemmleiste auf der Geräterückseite. 3216.480 7.2 Leckageüberwachung Vier Befestigungsbolzen ➀ mit Scheibe ➁ und Sollte im eine Undichtigkeit oder ein Rohrbruch im Mutter ➂ an Montageebene ➃ am Schalt- Wasserkreislauf eintreten, wird schrank verschrauben. Wärmetauscher ➄ auf- a) die Kühlwasserzufuhr durch das Magnetventil schieben und mit vier Schrauben ➅ befestigen. sofort abgesperrt, b) der potentialfreie Wechselkontakt geschaltet und Vier Befestigungsbolzen ➀ von der Geräterück- c) das Gebläse ausgeschaltet. seite aus in das Gerät einstecken. Als Montage- hilfe Fixierring ➆ auf den Befestigungsbolzen stecken. Gerät mit Scheibe ➁ und Mutter ➂ an der Montageebene des Schaltschranks von außen verschrauben. Schutzkappe ➇ auf 8. Wartung Mutter aufstecken. Die Luft/Wasser-Wärmetauscher sind wartungs- frei. Bei verschmutztem Kühlwasser ist der Ein- 4. Elektrischer Anschluß satz eines Filters notwendig (siehe Punkt 12.). Die Anschlußspannung und -frequenz muß den Funktion der Kondensatablaufeinrichtung regel- auf dem Typenschild angegebenen Nennwerten mäßig kontrollieren. entsprechen. Das Gerät muß über eine Trennvor- richtung an das Netz angeschlossen werden, die mindestens 3 mm Kontaktöffnung im ausgeschal- teten Zustand gewährleistet. Dem Gerät darf ein- speisungsseitig keine zusätzliche Temperaturre- 9. Lieferumfang und Ga- gelung vorgeschaltet werden. Als Leitungsschutz ist die auf dem Typenschild angegebene Vorsi- rantie cherung vorzusehen. Bei der Installation SK 3212.xxx / SK 3214.100 / SK 3215.100 geltende Vorschriften beachten! SK 3216.480 Der Netzanschluß erfolgt an der Anschluß- 1 Luft/Wasser-Wärmetauscher, anschlußfertig klemmleiste 1 Dichtband 4 Gewindestifte M6 x 30 (Geräteeinbau) 4 Senkschrauben M6* 4 Fixierringe* 4 Muttern M6 4 Scheiben A 6,4 4 Schutzkappen 1 Montage- und Betriebsanleitung 1 Bohrschablone * SK 3216.480 anstelle der Gewindestifte. 6 Luft/Wasser-Wärmetauscher
11. Hinweise Gipshaltiges Wasser ist für Kühlzwecke ungeeignet, da es zur Bildung von Kesselstein neigt, der besonders schwer zu entfer- zur Wasserqualität nen ist. Für einen sicheren Betrieb o. g. Geräte müssen die VGB-Kühlwas- Kühlwasser soll ferner frei von Eisen und Mangan sein, da sonst serrichtlinien unbedingt eingehalten werden (VGB-R 455 P). Ablagerungen auftreten, die sich in den Rohren festsetzen und Kühlwasser darf keine Wassersteinablagerungen oder lockere diese verstopfen. Organische Stoffe sollen höchstens in gerin- Ausscheidungen verursachen; es soll also geringe Härte, insbe- gen Mengen vorhanden sein, da sonst Schlammabscheidungen sondere niedrige Karbonhärte, haben. Besonders bei Rückküh- und mikrobiologische Belastungen eintreten. lung im Betrieb soll die Karbonhärte nicht zu hoch liegen. Andererseits soll das Wasser aber nicht 11.1 Aufbereitung bzw. Pflege des Wassers in Rückkühlanla- so weich sein, daß es die Werkstoffe angreift. gen Bei Rückkühlung des Kühlwassers soll der Salzgehalt durch die Je nach Art der zu kühlenden Einrichtung Verdunstung großer Wassermengen nicht zu hoch ansteigen, da werden an das Kühlwasser bestimmte Forderungen bezüglich mit steigender Konzentration an gelösten Stoffen die elektrische seiner Reinheit gestellt. Entsprechend seiner Verunreinigung so- Leitfähigkeit steigt, das Wasser damit korrosiver wird. Deshalb ist wie der Größe und Bauweise der Rückkühlanlagen kommt dann ˝ nicht nur stets eine entsprechende Menge Frischwasser zuzuset- ein geeignetes Verfahren zur Aufbereitung und/oder Pflege des zen, sondern auch ein Teil des angereicherten Wassers herauszu- Wassers in nehmen. Anwendung. Die häufigsten Verunreinigungen und gebräuch- lichsten Verfahren für deren Beseitigung in der Industriekühlung sind: Verunreinigung des Wassers Verfahren Filterung von Wasser über – Siebfilter mechanische Verunreinigung – Kiesfilter – Patronenfilter – Anschwemmfilter zu hohe Härte Enthärtung des Wassers durch Ionenaustausch mäßiger Gehalt an mechanischen Impfung des Wassers mit Stabilisatoren bzw. Verunreinigungen und Härtebildnern Dispergiermitteln mäßiger Gehalt an chemischen Impfung des Wassers mit Passivatoren und/oder Verunreinigungen Inhibitoren biologische Verunreinigungen Schleimbakterien und Algen Impfung des Wassers mit Bioziden Im Interesse des auslegungsgerechten Betriebes einer Rückkühlein- richtung, die auf mindestens einer Seite mit Wasser betrieben wird, sollte die Beschaffenheit des ver- wendeten Zusatz- bzw. Systemwassers nicht wesentlich von der nachfolgenden Auftstellung hydrologischer Daten abweichen: Hydrologische Daten SK 3212.xxx / SK 3214.100 / SK 3215.100 / SK 3216.480 pH-Wert 7 – 8,5 Karbonhärte > 3 < 8 °dH freie Kohlensäure 8 – 15 mg/dm3 zugehörige Kohlensäure 8 – 15 mg/dm3 aggressive Kohlensäure 0 mg/dm3 Sulfide frei Sauerstoff < 10 mg/dm3 Chlorid-Ionen < 50 mg/dm3 Sulfat-Ionen < 250 mg/dm3 Nitrate und Nitrite < 10 mg/dm3 CSB < 7 mg/dm3 Ammoniak < 5 mg/dm3 Eisen < 0,2 mg/dm3 Mangan < 0,2 mg/dm3 Leitfähigkeit < 2200 μS/cm Abdampfrückstand < 500 mg/dm3 dm3 Kaliumpermanganat-Verbrauch < 25 mg/dm3 < 3 mg/dm3 Schwebstoffe > 3 < 15 mg/dm3 Teilstromreinigung empfohlen > 15 mg/dm3 kontinuierliche Reinigung empfohlen 1) Das völlige Ausbleiben von Korrosion unter den Versuchsbedingungen läßt darauf schließen, daß auch deutlich stärker salzhaltige Lösungen mit höherem Korrosionspotential (z.B. Meerwasser) noch toleriert werden können. 7 Luft/Wasser-Wärmetauscher
12. Ersatzteilliste (siehe Seite 28) Ersatzteil- Spares Liste de Lijst Reserv- Lista dei Lista de liste list pièces reserve- delslista pezzi di piezas de Position Item détachées delen ricambio repuesto Pos. Pos. Pos. D GB F NL S I E J Pos. Posición Bezeichnung Description Signification Benaming Beteckning Descrizione Descripción Ventilator, Fan, Ventilateur, Ventilator, Fläkt, Ventilatore, Ventilador, 10 komplett complete complète kompleet komplett completa completo Pochette Sacchetto Bolsa de 15 Zubehörbeutel Dispatch bag d’accessoires Zakje toebehoren Tillbehörspåse accessori accesorios Plaque Placa de 16 Abdichtplatte Sealing plate d’étanchéité Afdichtplaat Tätningsplatta Piastra di tenuta estanqueidad 32 Magnetventil, Solenoid valve, Vanne électroma- Magneetventiel, Magnetventil, Valvola elettromag- Electroválvula, komplett complete gnétique, complète kompleet komplett netica, completa completa Valvola di Válvula de 33 Rückschlagventil Flap valve Clapet antiretour Terügstroomventiel Backventil non ritorno retención Zwei-Stufen- Two-stage Thermostat Tweestanden- Tvåstegs- Termostato Termostato 35 Thermostat thermostat à deux paliers thermostaat termostat a due stadi de dos estados Steuerplatine Control PCB Platine de com- Stuurstroomprint, Styrkort, Piastra circuito Pletina de mando PCB 40 komplett complete mande, complète kompleet komplett stampate, completa completa 48 Lufteintrittsgitter Air inlet grille Grille d’entrée d’air Luchtinlaatrooster Luftingångsgaller Griglia d’entrata Rejilla de entrada dell’aria de aire 71 Temperaturfühler Temperature Sonde de Temperatuursensor Temperaturgivare Sonda di Sonda térmica sensor température temperatura 73 Leckagesensor Leakage sensor Palpeur de fuite Lekkagesensor Läckagesensor Rivelatore Sensor de fugas di perdite de agua Haube, Cover, Couvercle, Afdekkap, Huv, Calotta, Cubierta 75 komplett complete complète kompleet komplett completa completa 91 Wärmetauscher Heat exchanger Echangeur Warmtewisselaar Värmeväxlare Scambiatore Intercambiador thermique di calore de calor Bodenwanne, Base tray, Bac de rétention, Bodemplaat, Bottentråg, Vaschetta di racc. Bandeja de base 95 komplett complete complète kompleet komplett cond., completa completa Bei Bestellung unbedingt angeben Absolutely necessary in case of order Typ: Type: Fabrikations-Nr.: Fabrication no.: Herstelldatum: Manufacturing date: Ersatzteil-Nr.: Spare part no.: 8 Luft/Wasser-Wärmetauscher
SK 3212.xxx 75 10 91 48 15 SK 3216.480 75 10 48 35 91 15 33 32 SK 3212.230 / SK 3214.100 / SK 3215.100 75 10 35 * 91 48 15 32 * 9 Luft/Wasser-Wärmetauscher
Geräteanbau Geräteeinbau External mounting Internal mounting Montage en saillie Montage encastré Apparaatopbouw Apparaatinbouw Påbyggnad Inbyggnad Montaggio sporgente Montaggio incassato Montaje exterior del aparato Montaje interior del aparato SK 3212.xxx / SK 3214.100 / SK 3212.xxx / SK 3214.100 / SK 3215.100 / SK 3216.480 SK 3215.100 / SK 3216.480 4 6 5 1 2 3 7 5 1 8 3 2 4 Abb. 3.2 Anbringung der Dichtung Fig. 3.2 Attaching the seal Fig. 3.2 Mise en place du joint Afb. 3.2 Aanbrengen van de afdichting Bild 3.2 Montage av tätning Fig. 3.2 Applicazione della guarnizione Fig. 3.2 Colocación de la junta 3.2 Geräteanbau Geräteeinbau External mounting Internal mounting Montage en saillie Montage encastré Apparaatopbouw Apparaatinbouw Påbyggnad Inbyggnad Montaggio sporgente Montaggio incassato Montaje exterior del aparato Montaje interior del aparato SK 3212.xxx / SK 3214.100 / SK 3212.xxx / SK 3214.100 / SK 3215.100 / SK 3216.480 SK 3215.100 / SK 3216.480 10 Luft/Wasser-Wärmetauscher
C1 SK 3212.230 024 Anschlußplan Wiring diagram Schéma des connexions X20 M M1 Aansluitschema 1~ Anslutningsdiagram Schema di allacciamento Esquema de conexiones X10 X11 L1 N 230 SK 3212.230 Anschlußplan Wiring diagram Schéma des connexions Aansluitschema Anslutningsdiagram Schema di allacciamento Esquema de conexiones 11 Luft/Wasser-Wärmetauscher
SK 3216.480 Anschlußplan Wiring diagram Schéma des connexions Aansluitschema Anslutningsdiagram Schema di allacciamento Esquema de conexiones Y1 31 14 F1.1 T F1.2 T 11 SK 3214.100 / SK 3215.100 / 32 34 SK 3216.480 Wiring diagram C1 Schéma des connexions Aansluitschema Anslutningsdiagram Schema di allacciamento Esquema de conexiones X20 M M1 1~ 3 4 5 X10 X10 Technische Daten siehe Typenschild Technical data see name plate Données techniques voir plaque signalétique L1 N Technische gegevens zie typeplaatje Tekniska data se typskylten Caratteristiche tecniche vedi dati di targa Datos técnicos ver placa de características 12 Luft/Wasser-Wärmetauscher
D Anschlußschema GB Wiring diagram F Schéma électrique A1 = Steuerplatine A1 = Control PCB A1 = Platine de commande B1 = Temperaturfühler B1 = Temperature sensor B1 = Sonde de température B2 = Leckagefühler B2 = Leak sensor B2 = Sonde de niveau d’eau C1 = Betriebskondensator C1 = Operating capacitor C1 = Condensateur de régime F1 = Thermostat F1 = Thermostat F1 = Thermostat F1.1 = Schaltkontakt F1.1 = Switch contact F1.1 = Contact de commutation F1.2 = Störmeldekontakt F1.2 = Fault signal contact F1.2 = Contact de signalisation de défaút M1 = Ventilator M1 = Fan M1 = Ventilateur Y1 = Magnetventil Y1 = Solenoid valve Y1 = Vanne électromagnétique X1 = Klemmleiste X1 = Terminal strip X1 = Bornier X10 = Stecker Netzanschluß (schwarz) X10 = Mains plug connector (black) X10 = Bornes de raccordement secteur (noir) X11 = Stecker Sammelstörmeldung (braun) X11 = Collective fault signal plug (brown) X11 = Bornes de raccordement des X12 = Gerätesteckanschluß TW X12 = Unit plug connector TW indications de défaut (brun) X20 = Steckverbindung Ventilator X20 = Plug connection fan X12 = Connecteur enfichable TW P1 = Sollwert-Potentiometer P1 = Set-point setter, X20 = Fiche du ventilateur Schrankinnentemperatur enclosure internal temperature P1 = Potentiomètre de réglage de la ABC = Umschaltung der Betriebsart ABC = Changeover of operating mode température intérieure de l’armoire ABC = Commutation du mode de fonctionnement NL Aansluitschema S Anslutningsschema I Schema allacciamenti A1 = Stuurstroomprint A1 = Styrkort A1 = Piastra circuito stampate B1 = Temperatuursensor B1 = Temperaturavkännare B1 = Sonda di temperatura B2 = Lekkagesensor B2 = Läckageavkännare B2 = Rivelatore (sonda) di predita C1 = Bedrijfskondensator C1 = Driftkondensator C1 = Condensatore d’esercizio F1 = Thermostaat F1 = Termostat F1 = Termostato F1.1 = Schakelaar F1.1 = Omkopplare F1.1 = Contatto degli interruttori F1.2 = Storingsmelderkontakt F1.2 = Felmeddelande di distribuzione M1 = Ventilator M1 = Fläkt F1.2 = Contatto di segnalazione guasti Y1 = Magneetventiel Y1 = Magnetventil M1 = Ventilatore X1 = Klemmenstrook X1 = Klämlist Y1 = Valvola elettromagnetica X10 = Stekker netaansluiting (zwart) X10 = Kontakt nätanslutning (svart) X1 = Morsettiera X11 = Stekker verzamelsfoormelding X11 = Kontakt störsignaler (brun) X10 = Spina allacciamento rete (nero) (bruin) X12 = Aggregatuttag TW X11 = Spina circuito de segnalazione X12 = Connectoraansluiting TW X20 = Anslutning fläkt (marrone) X20 = Connector voor ventilator P1 = Apparatskåpets innertemperatur X12 = Allacciamento apparecchio TW P1 = Temperatuur in kast ABC = Växling av funktion X20 = Connettore per ventilatore ABC = Omschakeling van bedrijfsstand P1 = Regolazione della temperatura interna ABC = Commutazione del tipo esercizio E Esquema J de conexiones A1 = PCB A1 = Pletina de mando B1 = B1 = Sensor de temperatura B2 = B2 = Sensor de fugas C1 = C1 = Condensador de servicio F1 = Termostato F1 = F1.1 = Contacto de conexión F1.1 = F1.2 = Contacto de aviso de averia F1.2 = M1 = Ventilador M1 = Y1 = Válvula electromagnética Y1 = X1 = Regleta de bornes X1 = X10 = Enchufe alimentación de red (negro) X10 = X11 = Enchufe aviso de avería colectiva X11 = (marrón) X12 = Conexión de enchufe del aparato TW X12 = TW X20 = Conexión ventilador X20 = P1 = Valor teórico potenciómetro P1 = temperatura interior armario ABC = Conmutación de la clase de servicio ABC = 13 Luft/Wasser-Wärmetauscher
Kennlinienfeld (DIN 3168) Kennlinienfeld SK 3212.xxx Kennlinienfeld SK 3216.480 Performance diagram (DIN 3168) (50/60 Hz) (DIN 3168) (50/60 Hz) 700 . 7000 . Diagramme aéraulique V. W = 500 l/h 45 VW = 400 l/h 45 °C °C . VW = 400 l/h Karakteristiek 600 VW = 200 l/h 6000 Karakteristik kurva 500 35 5000 °C Diagramma delle curve 400 35 °C . . caratteristiche QK QK 4000 300 Diagrama de potencia 25 °C 3000 25 200 °C 100 2000 · 1000 Q K = Dauer-Nutzkühlleistung [W] 10 15 20 T 5 10 15 20 25 30 35 i Ti Continuous useful cooling output TW TW Puissance frigo. en régime permanent Nuttig koelvermogen Kyleffekt Kennlinienfeld SK 3215.100 Potenza frigorifera utile Potencia útil de refrigeración (DIN 3168) (50/60 Hz) . 2400 VW = 400 l/h Ti = Schaltschrank- . Innentemperatur [°C] 2200 VW = 200 l/h 2000 Enclosure internal temperature 1600 Température à l’interieur de l’armoire . 1400 45 Temperatuur in de kast QK °C 1200 Temperatur inne i skåpet 35 Temperatura interna dell’armadio 1000 °C 800 Temperatura interior armario 25 600 °C 400 Tw = Wassereintrittstemperatur [°C] 200 Water inlet temperature 5 10 15 20 25 30 35 T i Température de l’eau à l’entrée TW Waterinlaattemperatuur Vattnets ingångstemperatur Temperatura d’ingresso dell’acqua Temperatura de entrada del agua Wasserwiderstandskennlinie Wasserwiderstandskennlinie . SK 3212.xxx SK 3216.480 V = Volumenstrom [l/h] 1000 1200 Volume flow Débit d’air 800 1000 Volumestroom Volymström 800 600 Portata ΔP ΔP 600 Caudal volumétrico 400 400 6P= Wasserwiderstand [m/bar] 200 200 Water resistance Résistance hydraulique Waterweerstand 100 200. 300 400 100 200. 300 400 V V Vattenmotstånd Resistenza dell’acqua Resistencia del agua Wasserwiderstandskennlinie Wasserwiderstandskennlinie SK 3214.100 SK 3215.100 400 400 300 300 ΔP 200 ΔP 200 100 100 300 . 400 500 200 . 300 400 V V 14 Luft/Wasser-Wärmetauscher
◾ Enclosures ◾ Power Distribution ◾ Climate Control ◾ IT Infrastructure ◾ Software & Services 6st edition 07 / 2019 / ID no. 239952 You can find the contact details of all Rittal companies throughout the world here. www.rittal.com/contact RITTAL GmbH & Co. KG Postfach 1662 · D-35726 Herborn Phone +49(0)2772 505-0 · Fax +49(0)2772 505-2319 E-mail: info@rittal.de · www.rittal.com 15 Luft/Wasser-Wärmetauscher
Sie können auch lesen