Project Cavazzen Den Cavazzen erhalten Lindaus Geschichte ein Zuhause sichern - Preserving the Cavazzen Securing a home for Lindau's history ...
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
project Cavazzen Den Cavazzen erhalten Lindaus Geschichte ein Zuhause sichern Preserving the Cavazzen Securing a home for Lindau‘s history
project Cavazzen Cavazzen project Sanierung & Neukonzeption des Stadtmuseums Lindau Inhalt Renovation and redesign of Lindau City Museum Contents Projektträger Project holder Museumsgestaltung Exhibition design 5 Frischzellenkur für Haus und Museum 12 Ein Ort der Begegnung Stadt Lindau (B) Duncan McCauley (Berlin) Facelift for building and museum A place of encounters Projektleitung Project management Gebäudeplanung Architectural planning 6 Seit 90 Jahren im „Cavazzen“ 14 Neubau eines Museumsdepots In the „Cavazzen“ since 90 years New building for an museum repository Städtischer Hochbau IPROconsult (Dresden) Kulturamt Lindau 16 Bildnachweise 8 Bedeutung des Cavazzen Significance of the Cavazzen Photograph credits Konzeption Conception Barbara Reil (Kulturamt Lindau) 10 Alle Welt in Lindau Beat Gugger (Kurator, Luzern) All the world in Lindau Dr. Claudia Haas (haas::consult, Wien) Zuwendungsgeber Funding organizations Europäischer Fonds für regionale Entwicklung 3
project Cavazzen Cavazzen project Frischzellenkur für Haus und Museum Facelift for building and museum Das Stadtmuseum Lindau im „Haus zum Ca- Lindau Municipal Museum in the „Haus zum vazzen“ wird saniert und neu gestaltet – für die Cavazzen“ is being renovated and redesigned Stadt auf Jahre hinaus eines der wichtigsten – one of the most significant construction and Bau- und Kulturprojekte: Es gilt, nicht nur ein cultural projects for the town for years to come. herausragendes Baudenkmal vor dem Verfall The aim is not only to preserve an outstanding zu bewahren, sondern vor allen Dingen eine architectural monument against falling into di- traditionsreiche Institution im Kulturbetrieb lapidation, but above all to realign the content des Vier-Länder-Ecks östlicher Bodensee inhalt- of a traditional institution in the cultural sector lich neu auszurichten und zukunftsfähig zu of the four-country corner of eastern Lake Con- machen. stance and make it fit for the future. Die Frischzellenkur umfasst alle Bereiche des The facelift covers all areas of the museum, Museums von der Gebäudehülle und Haus- from the building‘s exterior and and its inte- technik über die Gestaltung der Ausstellungen rior systems, to the design of the exhibitions und Einrichtung der Servicebereiche bis hin zur and the fittings in the service areas, through to Lagerung der Museumsobjekte, für die ein neu- storage of the museum‘s objects, for which a es Magazin am Stadtrand errichtet wurde. new repository was erected on the outskirts of the town. Ermöglicht wird die aufwändige Gesamtmaß- nahme durch großzügige Zuwendungen der öf- The complex project is being made possible fentlichen Hand: So stellt allein die Beauftragte by generous grants from the public sector. For der Bundesregierung für Kultur und Medien example, the Federal Government‘s Commis- (BKM) aufgrund eines Beschlusses des Deut- sioner for Culture and Media (BKM) alone is schen Bundestags Mittel in Höhe von 8,7 Mio. providing funds amounting to 8.7 million euros Euro bereit. Weitere Zuschüsse stammen aus based on a resolution by the German Bunde- dem Europäischen Fonds für regionale Entwick- stag. Other grants have come from the Europe- lung (EFRE) sowie verschiedenen bayerischen an Regional Development Fund (ERDF) as well Förderprogrammen und Stiftungen. as from various Bavarian funding programmes and foundations. 4 5
project Cavazzen Cavazzen project Daneben gehört das Haus mit seinem erfolg- With its successful special exhibition pro- reichen Sonderausstellungsprogramm als gramme as an art hall, the house is also one of Kunsthalle zu den zentralen Einrichtungen im the central institutions in the municipal cultur- städtischen Kulturbetrieb: Über 500.000 Be- al sector. More than 500,000 visitors have seen sucher haben die Präsentationen zur Kunst der the presentations on classical art, which have Klassischen gesehen, die seit 2011 jährlich in been held annually in Lindau since 2011. In the Lindau stattfinden. In der Region östlicher Bo- eastern Lake Constance region, the exhibitions densee besetzen die Ausstellungen eine offene occupy an open „niche“ and complement the „Nische“ und ergänzen das Kunst- und Kul- art and culture programme of the neighbour- turprogramm der benachbarten Museen wie ing museums in Friedrichshafen with their etwa denjenigen in Friedrichshafen mit ihrem technical focus and the KUB in Bregenz, which technischen Schwerpunkt und dem auf gegen- specialises in contemporary artistic items. wartskünstlerische Positionen spezialisierten KUB in Bregenz. Seit 90 Jahren im „Cavazzen“ In the „Cavazzen“ since 90 years 3 Vor rund 100 Jahren wurde das Stadtmuseum About 100 years ago, Lindau Municipal Muse- Lindau an seinem heutigen Standort im sog. um was opened at its current location in the „Haus zum Cavazzen“ eröffnet: Seither be- so-called „Haus zum Cavazzen“. Since then, the 1 Die bisherige Dauerausstellung herbergt das einstige Bürgerpalais zahlreiche former patrician house has accommodated nu- The previous permanent exhibition Zeugnisse der Lindauer Geschichte, die von der merous testimonies of Lindau‘s history telling 2 Sonderausstellungsräume Entwicklung der ehemaligen Reichsstadt und of the development of the former imperial city Special exhibition rooms vom Leben ihrer Bürger erzählen. Mit seinen and the lives of its citizens. Housing a collection 3 Die „Schatzkammer“ des Museums über Jahrzehnte gewachsenen Sammlungs- that has grown over the decades, the muse- The museum‘s „treasury“ beständen ist das Museum ein Hort unersetz- um is a treasure trove of irreplaceable cultural lichen kulturellen Erbes. heritage. 6 1 2
project Cavazzen Cavazzen project Fertig gestellt im Jahr 1730 ist der „Cavazzen“ – Completed in 1730, the „Cavazzen“ – next to the neben dem benachbarten „Baumgarten“ – das adjacent „Baumgarten“ – is the earliest known früheste bekannte Privathaus des Schweizer private house built by the Swiss architect Jakob Baumeisters Jakob Grubenmann und das ein- Grubenmann and the only preserved testimony zige erhaltene Zeugnis seiner herausragenden of his outstanding engineering skills on Ger- Ingenieurskunst auf deutschem Boden. Wie man soil. Like Grubenmann‘s other works, the die anderen Werke Grubenmanns steht auch „Cavazzen“ stands for a virtuoso handling of der „Cavazzen“ für einen virtuosen Umgang wood as a building material, which is particu- mit dem Werkstoff Holz, der sich insbesondere larly evident when one considers the striking bei Betrachtung des auffallenden Dachstuhls roof truss. With its support-free construction, zeigt: Mit dessen stützenfreier Konstruktion Grubenmann was far ahead of his time since ist Grubenmann seiner Zeit weit voraus; denn comparable supporting structures only became vergleichbare Tragwerke werden erst deutlich widespread much later. später Verbreitung finden. 300 years after its construction, the „Cavazzen“ 300 Jahre nach seiner Errichtung stellt sich der has remained structurally almost unchanged „Cavazzen“ baulich nahezu unverändert dar und and thus conveys a largely unaltered impres- vermittelt somit einen weitgehend unverfälsch- sion of middle-class architecture and living ten Eindruck von bürgerlicher Bau- und Wohn- culture in the 18th century. Accordingly, the kultur im 18. Jahrhundert. Dementsprechend „Cavazzen“ is acknowledged by conservation- ist der „Cavazzen“ landes- und bundesweit von ists and historians throughout Bavaria and Bedeutung des Cavazzen Denkmalschützern und Historikern als heraus- ragendes Bauwerk dieser Zeit anerkannt. Germany as being an outstanding building of that time. Significance of the Cavazzen 1 Das Museumsgebäude selbst stellt ein Bau- The museum building itself is an architectural denkmal ersten Ranges dar. Kurvenreich und monument of the highest pedigree. Curvaceous aufwändig geschmückt präsentiert sich der and elaborately decorated, the „Cavazzen“ „Cavazzen“ als eine echt barocke Schönheit: Mit presents itself as a true baroque beauty. With seinem geschwungenen Mansarddach und der its curved mansard roof and opulent painted opulenten Fassadenbemalung zählt das Wohn- façade, the residential and commercial building und Geschäftshaus der Patrizierfamilie Seutter of the patrician family Seutter von Loetzen be- von Loetzen zu den markantesten Bauten der longs to the most striking buildings in Lindau‘s Lindauer Altstadt und gilt als eines der bedeu- old town, and is considered one of the most tendsten barocken Bürgerhäuser des Bodensee- important Baroque patrician houses in the Lake gebiets. Constance region. 1 Detail des Dachtragwerks Detail of the roof truss 2 Mittelalterliches Kellergewölbe 8 Medieval cellar vaults 2
project Cavazzen Cavazzen project Damit ist das inhaltliche Leitmotiv der neuen The leitmotif for the new permanent exhibition Dauerausstellung im „Cavazzen“ vorgegeben: in the „Cavazzen“ is thus predetermined. The Im Zentrum der Narration stehen vor allem narrative focuses primarily on Lindau‘s history die Lindauer Geschichte(n) des kulturellen, and tales of cultural, economic and scientific wirtschaftlichen und wissenschaftlichen Aus- exchange and transfer. The museum building tauschs und Transfers. Als dessen eindrucksvol- itself, the „Haus zum Cavazzen“ with its archi- les Monument erscheint bereits das Museums- tecture and the history of its construction and gebäude selbst, das „Haus zum Cavazzen“ mit its former residents, already appears as its im- seiner Architektur sowie der Geschichte seiner pressive monument. The „Cavazzen“ is the mu- Erbauung und einstigen Bewohner. Der „Cavaz- seum‘s most important exhibit, demonstrating zen“ ist das bedeutendste Ausstellungsobjekt its contents in an exemplary manner. des Museums, an dem sich exemplarisch des- sen Inhalte veranschaulichen lassen. Alle Welt in Lindau All the world in Lindau Albert Schweitzer auf der Nobelpreis- Seit jeher ist die Geschichte der Inselstadt Lin- The history of the island town of Lindau, lo- trägertagung des Jahres 1954 dau, gelegen im Vier-Länder-Eck der östlichen cated in the four-country corner of the eastern Albert Schweitzer attending the Nobel Bodenseeregion, durch ein spannungsreiches Lake Constance region, has always been char- Laureate Meeting 1954 Wechselspiel von Abgrenzung und Öffnung ge- acterised by an enthralling interplay of demar- prägt. So steht der politischen und räumlichen cation and openness. Thus the political and Begrenzung – die periphere Insellage und der spatial limitation – the peripheral island loca- Status als evangelische Reichsstadt machten tion and its status as a Protestant imperial city Lindau gewissermaßen zur autonomen Zelle – made Lindau an autonomous cell, so to speak – ein ausgeprägter Drang nach außen gegenüber. are countered by a pronounced outward urge. Die Stadt ist in Mittelalter und Früher Neuzeit ei- In the Middle Ages and early modern times, the ner der Dreh- und Angelpunkte im transalpinen town was one of the hubs of transalpine trade; Warenverkehr; Lindauer Patrizierfamilien sind Lindau‘s patrician families were networked in ganz Europa vernetzt; ein Reichstag macht throughout Europe; an Imperial Diet made Lindau 1496/97 für einige Monate zur Haupt- Lindau the capital of the Holy Roman Empire stadt des Heiligen Römischen Reichs Deutscher of the German Nation for a few months in Nation. Mit dem Aufschwung der Stadt nach 1496/97. With the town‘s resurgence after the dem Ende des Zweiten Weltkriegs wird die Stadt end of the Second World War, it once again be- abermals zum Ort, an dem alle Welt zusammen- came the place where the whole world comes kommt: Im Rahmen der Nobelpreisträgertagun- together. During the Nobel Laureate Meetings gen und Psychotherapiewochen rückt Lindau and Psychotherapy Weeks, each year Lindau jedes Jahr für einige Wochen in den Fokus der moves into the focus of the global scientific globalen Wissenschaftsgemeinde. community for a few weeks. 10 11
project Cavazzen Cavazzen project Die Dauerausstellung gliedert sich in vier The permanent exhibition comprises four einzelne Rundgänge, die großen Entwicklungs- individual tours, which follow major lines of linien der Lindauer Stadtgeschichte folgen, development in Lindau‘s municipal history, but jedoch jeweils als in sich geschlossene Erzäh- are each designed as self-contained narratives. lungen angelegt sind. Einen Höhepunkt des Finally, a highlight of the visit is the experience Besuchs markiert schließlich das Erlebnis des of the historic roof space with Grubenmann’s historischen Dachraums mit der bemerkens- remarkable structural design and the multime- werten Grubenmann’schen Tragwerkskonst- dia production „Lindau Time Machine“. ruktion und der multimedialen Inszenierung „Zeitmaschine Lindau“. Ein Ort der Begegnung A place of encounters Über die (Dauer- und Sonder-)Ausstellungsbe- Alongside the (permanent and special) exhi- reiche hinaus bietet das Museum verschiedene bition areas, the museum also offers various Plattformen für Begegnung und Austausch im platforms for encounters and exchange within Rahmen von Veranstaltungen, für museums- the framework of events, for museum-related pädagogische Arbeit und die Umsetzung von pedagogical work, and the realisation of pro- Projekten, die im Austausch mit anderen Ein- jects that arise in cooperation with other local 3 richtungen vor Ort und bestehenden Lindauer organisations and established initiatives in Initiativen entstehen. Ein Appartement im Lindau. An apartment in the „Kleiner Cavazzen“ „Kleinen Cavazzen“ dient der Unterbringung is used for accommodating visiting scientists von Gastwissenschaftlern und -kuratoren. and curators. Das Parterre des barocken Bürgerpalais ist als The ground floor of the baroque patrician 1 Workshop im Museumsdepot offenes Forum konzipiert, das die Besucher*in- house is designed as an open forum that wel- Workshop in the museum repository nen mit einladender Geste empfängt: Der Ein- comes visitors with an inviting gesture. Visi- 2 „Blaue Stunde“ im Innenhof des „Cavazzen“ lass erfolgt über drei Zugänge, von denen zwei tors can enter through three entrances, two of Blue illumination in the inner courtyard barrierefrei ausgeführt sind. Neben Museums- which are barrier-free. In addition to the muse- 3 Junge Besucher der Sonderausstellung hop, Kasse und Information sowie einer kosten- um shop, ticket office, and information desk, as Young visitors of the special exhibition frei zugänglichen Ausstellung zur Geschichte well as an exhibition about the history of the des „Cavazzen“ lädt im Erdgeschoss der sog. „Cavazzen“ with free admission, the so-called „Stadtplatz“ als Freiraum zum Verweilen, Disku- „Stadtplatz“ or „town square“ on the ground tieren und Mitmachen ein. floor invites visitors to linger, discuss and par- ticipate. 12 1 2
project Cavazzen Cavazzen project Zuletzt dienten im „Cavazzen“ insbesondere Most recently, the loft and cellar rooms of the Dachboden und Kellerräume als Magazin, die „Cavazzen“ were mainly used as repositories, weder über ausreichend Fläche verfügten noch which had neither sufficient space nor did they auch nur die konservatorischen Mindeststan- meet the minimum conservation standards for dards für die Lagerung von Kulturgut erfüllten. storing cultural assets. The external repository, Demgegenüber bietet das externe Depot nun on the other hand, now offers what are almost geradezu luxuriöse Bedingungen – mit 900 m² luxurious conditions with a usable surface area Nutzfläche genügend Platz für die Unterbrin- of 900 square metres, enough space for accom- gung der rund 5.000 Exponate, stabiles Raum- modating the approximately 5,000 exhibits, klima sowie Schutz vor Diebstahl, Wasserscha- a stable indoor climate, as well as protection den und Feuer. against theft, water damage and fire. Neubau eines Museumsdepots New building for an museum repository Wesentlicher Baustein der Sanierungs- und A key element of the renovation and redesign Neugestaltungsmaßnahme und deren erstes measures, and its first sub-project to be suc- Teilprojekt, das erfolgreich abgeschlossen wer- cessfully completed, is the construction of an den konnte, ist der Bau eines externen Muse- external museum repository, which went into umsdepots, das im Herbst 2018 in Betrieb ging. operation in the autumn of 2018. 1 Großobjekte: Schlitten und Leichenkutsche Large-scale objects: Sleigh and funeral coach Als – gewissermaßen „klassisches“ – Heimat- As a – so to speak „classical“ – museum of local 2 Sammlung von Hornkämmen museum verfügt das Stadtmuseum Lindau über history, the Lindau Municipal Museum has a Collection of combs eine gemischte Sammlung, die von der antiken mixed collection with objects from the most Kleinbronze über das bestickte Messgewand bis diverse material and thematic areas, ranging hin zum Steinschlossgewehr, Ölgemälde und from antique small bronze artefacts and em- mechanischen Musikinstrument Objekte aus broidered chasubles through to flintlock rifles, den verschiedensten Sach- und Themenberei- oil paintings and mechanical musical instru- chen zu bieten hat. ments. 14 1 2
project Cavazzen Impressum Bildnachweise Imprint Photograph credits Herausgeber Titelseite: Kulturamt Lindau Kulturamt Lindau Seite 2: Kulturamt Lindau Linggstr. 3 Seite 4: Thomas Dobler 88131 Lindau Seite 5: Abb 1.: Landesstelle für die nichtstaat- lichen Museen in Bayern; Abb. 2-3: Christian Texte Flemming Barbara Reil Seite 6: Thomas Dobler Übersetzung Seite 7: Abb. 1-2 :Wolfgang Huang Ian Diggance Seite 8: Kulturamt Lindau Seite 9: N. N. (Nobelpreisträgertagungen Lin- Alle Rechte vorbehalten. dau) 2020 Seite 10: Duncan McCauley Seite 11: Abb. 1: Kulturamt Lindau; Abb. 2-3: Christian Flemming Seite 12: Hilmar Ordelheide (Hochbau Lindau) Seite 13: Abb. 1-2: Kulturamt Lindau 16
Sie können auch lesen