Qualifikation Juniorinnen/Seniorinnen - Bieler ...
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Schweizer Meisterschaften 2018 der Rhythmischen Gymnastik 2. Qualifikation Juniorinnen/Seniorinnen Championnats suisses 2018 de gymnastique rythmique 2ème qualification juniors/seniors Esplanade Biel-Bienne 12. + 13. Mai 2018 Samstag/samedi 13:00 - 19:30 Sonntag/dimanche 9:00 - 16:15 [Hier eingeben]
INHALTSVERZEICHNIS / TABLE DES MATIÈRES INHALTSVERZEICHNIS / TABLE DES MATIÈRES 3 WILLKOMMEN / BIENVENUE / BENVENUTI 5 TEILNEHMENDE VEREINE / SOCIÉTÉS PARTICIPANTES 9 EHRENGÄSTE / INVITÉS D’HONNEUR 10 ZEITPLAN / HORAIRES 13 ABLAUF / ORDRE DE PASSAGE 15 WETTKAMPFTEILNEHMERINNEN / PARTICIPANTES JUNIORINNEN P4 / JUNIORS P4 20 SPONSOREN / SPONSORES 25 FESTWIRTSCHAFT / CANTINE 26 ORGANISATIONSKOMITEE / COMITÉ D’ORGANISATION 27 INFOS & WEISUNGEN / INFOS & DIRECTIVES 29 ANREISE / ACCÈS 30 3
WILLKOMMEN / BIENVENUE / BENVENUTI Elisabeth Gehrig-Bossi OK-Präsidentin / Präsidentin RLZ Biel und Region Présidente du CO et du CRP Bienne et région Willkommen in Biel Bienvenue à Bienne Herzlich willkommen zur 2. Qualifikation für die Cordiale bienvenue à la deuxième qualification des Schweizer Meisterschaften der Juniorinnen/ championnats suisses de gymnastique rythmique. Seniorinnen und der Jugendgruppen G1, G3 und G4 Cette compétition pour juniors/seniors et groupes in der Rhythmischen Gymnastik. Es ist die letzte jeunesse G1, G2 et G4 est la dernière occasion de se Möglichkeit, sich für die Schweizer Meisterschaften qualifier pour les championnats suisses à Biasca. in Biasca zu qualifizieren. Nous sommes heureux de vous accueillir à Bienne. Wir freuen uns sehr, Sie erstmals im Namen des RLZ Pour nous c’est la première fois d’organiser un Biel und Region hier in Biel begrüssen zu dürfen. Wir évènement majeur pour notre sport. Nous espérons hoffen, Sie fühlen sich wohl bei uns. que vous vous sentiez à l’aise chez nous. Rund 180 Gymnastinnen und 24 Gruppen aus Environ 180 gymnastes et 24 groupes de sociétés et Vereinen und Regionalen Leistungszentren aus der centres régionaux de toute la Suisse nous ganzen Schweiz werden uns mit ihren Übungen enchanteront et nous émerveilleront par leurs verzaubern und begeistern. exercices. Ein grosses Dankeschön an unsere Trainerinnen, an Un grand merci à nos entraîneurs, à nos juges et leur unsere Kampfrichter und ihre Bereitschaft, lange engagement à passer de longues journées dans la Tage in der Halle zu verbringen. halle. Unser Dank geht aber auch an alle Helferinnen und Nous tenons à remercier tous les sponsors pour leur Helfer, ohne die ein solcher Anlass gar nicht soutien et les bénévoles sans lesquels l’organisation durchführbar ist und nicht zu vergessen – unsere d’une telle manifestation ne serait pas possible. Sponsoren für ihre wertvolle Unterstützung. Enfin, nous souhaitons à toutes les gymnastes Nun wünschen wir allen Gymnastinnen das nötige bonne chance et à vous, nos hôtes, deux journées Glück und unseren Gästen zwei unvergessliche Tage inoubliables à Bienne. in Biel. 5
Erich Fehr Stadtpräsident von Biel Maire de Bienne Sindaco di Bienne Liebe Gymnastinnen aus der ganzen Schweiz, liebe Besucherinnen und Besucher! Ich freue mich sehr, dass die diesjährige nationale 2. Qualifikation in Rhythmischer Gymnastik in Biel stattfindet. Rhythmische Gymnastik ist eine Mischung aus ausdrucksvollem Tanz und perfekter Körperbeherrschung in Verbindung mit Handgeräten, was Beweglichkeit und hohe Körper- und Bewegungsbeherrschung verlangt. Diese - auch in Zukunft? - ausschliessliche Frauensportart ist sehr trainingsintensiv und erfordert schon im Jugendalter hohe Einsatzbereitschaft. Das mag auf den ersten Blick vor allem nach Schweiss und Mühsal klingen. Und doch dürfte es in erster Linie nicht darum gehen, Strapazen zu ertragen, sondern um Freude, eine grosse Leistung zu vollbringen und dabei Genugtuung und Befriedigung zu verspüren, an sich zu arbeiten und Rückschläge nicht als Niederlage zu empfinden, sondern als Anreiz, weiter an seinen Stärken zu arbeiten. Freude bereiten dabei auch der elegante Ausdruck und das graziöse Auftreten der Turnerinnen, unterlegt mit Musik. Ein solcher Anlass kann nur stattfinden, wenn Freiwillige anpacken. Ohne dieses Engagement wäre die Durchführung eines solchen Anlasses, wie überhaupt so vieles in unserer Gesellschaft, nicht möglich. Allen Helferinnen und Helfern gebührt daher unser Dank und unsere Anerkennung! Ein wichtiges Ziel der Qualifikation ist die Teilnahme an Schweizer Meisterschaften in Rhythmischer Gymnastik in Biasca und hoffentlich zu einem späteren Zeitpunkt die Qualifikation des Nationalkaders für die Olympischen Spiele 2020 in Tokyo. Dazu wünsche ich allen Gruppen alles Gute und gutes Gelingen! 6
Chères gymnastes de toute la Suisse, Care ginnaste da tutta la Svizzera, Cher public, Cari spettatori! Je suis très heureux que la deuxième qualification Sono lieto che la seconda fase di qualificazione ai nationale pour les championnats suisses de campionati svizzeri di ginnastica ritmica di gymnastique rythmique se déroule cette année à quest’anno si svolga a Bienne. La ginnastica ritmica Bienne. La gymnastique rythmique est un mélange unisce l’espressività della danza al totale controllo de danse expressive et de maîtrise parfaite du corps del corpo e degli attrezzi in una disciplina che esalta utilisant des engins d’adresse, ce qui demande de la la flessibilità e la coordinazione. Questo sport (per souplesse ainsi qu’une grande maîtrise de son corps ora) esclusivamente femminile è molto intenso e et des mouvements. Cette discipline sportive richiede estrema dedizione già nell'adolescenza. exclusivement féminine – le sera-t-elle toujours à l’avenir ? – requiert beaucoup d’entraînement et un A prima vista può sembrare che la ginnastica ritmica grand niveau d’engagement, et ce, dès le plus jeune sia solo sudore e fatica. Le difficoltà ci sono, certo, âge. ma questo sport significa innanzitutto provare la gioia di realizzare una grande prestazione, avere la Au premier abord, cela semble surtout représenter soddisfazione di lavorare su se stessi e non vivere le des efforts et des souffrances. Cela ne devrait battute d'arresto come una sconfitta, bensì come toutefois pas constituer en premier lieu une fatigue un incentivo per continuare a lavorare sui propri à supporter, mais au contraire le plaisir d’accomplir punti di forza. E poi è anche un piacere vedere un grand effort, et de ressentir ainsi de la l'espressione elegante e graziosa delle ginnaste satisfaction, de travailler sur soi-même et de vivre accompagnate dalla musica. les revers non pas comme des défaites, mais comme une incitation à continuer de travailler sur ses points Un evento come la qualificazione ai campionati forts. L’expression élégante et la présence gracieuse svizzeri si può realizzare solo potendo contare des gymnastes, le tout en musique, sont également sull’aiuto dei volontari. Senza di loro sarebbe une source de plaisir. impossibile organizzare e gestire una manifestazione del genere, come del resto tante Une telle manifestation ne peut avoir lieu qu’avec altre cose nella nostra società. Desideriamo quindi l’aide de bénévoles. Sans leur engagement, il serait ringraziare tutte le persone che hanno collaborato a tout simplement impossible de réaliser un tel realizzare quest’evento per il loro prezioso aiuto. événement, comme d'ailleurs bien d'autres choses dans notre société. Toutes ces personnes méritent Qui a Bienne le ginnaste hanno un obiettivo donc nos remerciements et notre reconnaissance ! importante: qualificarsi ai campionati svizzeri di ginnastica ritmica che si svolgeranno a Biasca. Un but important de la qualification est la Speriamo anche nella qualificazione della squadra participation aux championnats suisses de nazionale ai Giochi Olimpici di Tokyo nel 2020. Per gymnastique rythmique à Biasca. A une date questo auguro a tutte le squadre di riuscire a dare il ultérieure nous espérons bien aussi voir la massimo. Buona fortuna! qualification du cadre national pour les Jeux olympiques de 2020 à Tokyo. J’adresse donc mes meilleurs vœux de réussite à tous les groupes ! 7
TEILNEHMENDE VEREINE / SOCIÉTÉS PARTICIPANTES Chêne Gymnastique GE RG Teufen CRP Vaud RG TV Länggasse CR Ticino RG TV Thun FSG Aïre-le Lignon GE RG Wetzikon FSG Lucens RG Zürichsee GR Neuchâtel RLZ Biel und Region Gym Biel-Bienne RLZ Zürich RG Ems RLZ Ost RG Glarnerland SFEP Bex RG Holbein Basel SFG Biasca RG Ittigen SFG Locarno RG Opfikon-Glattbrugg SFG Lugano-Breganzona RG Rüschlikon 9
EHRENGÄSTE / INVITÉS D’HONNEUR STADT BIEL Erich Fehr Stadtpräsident Biel Cédric Nemitz Gemeinderat, Direktor Bildung, Kultur und Sport Etienne Dagon Leiter Dienststelle Sport Rachel Geiser Stellvertr. Leiterin Bereich Sport Hansjörg Glutz Koordinator SKS Sport-Kultur-Studium Ursula Büschlen Dienststelle Sport Alessia Cannizzo Dienststelle Sport STV / SCHWEIZ. TURNVERBAND Erwin Grossenbacher Zentralpräsident STV Felix Stingelin Chef Spitzensport STV Doris Klein Ressortchefin Rhythmische Gymnastik STV Doris Lehner Chefin FG Wettkämpfe RG Iliana Dineva Chef Nachwuchs RG Elena Cornu Nationaltrainerin Orane Suter Chefin FG Ausbildung RG Marietta Zanolari Chefin FG Kampfrichter RG KANTON BERN Hans-Jürg Käser Regierungsrat, Vorsteher POM Hanspeter von Flüe Amtsvorsteher BSM, POM Margret Kiener Nellen Nationalrätin und Präsidentin bernsport Irene Steinegger Leiterin Sportfonds Kanton Bern Susanna Krenger Stv. Leiterin Sportfonds Kanton Bern Martin Brin Leiter Abteilung Sport, BSM 10
TBS / TURNVERBAND BERN-SEELAND Peter Aeschbacher Präsident TBS Jürg Marbot Finanzchef TBS Anja Altorfer Spitzensportverantwortliche TBS Christianne Henzi Ehrenpräsidentin RLZ Biel und Region 11
12
ZEITPLAN / HORAIRES SAMSTAG / SAMEDI 9.30 Hallenöffnung / Ouverture des portes 11.00 Kampfrichtersitzung / Séance des juges 12.15 Trainersitzung / Séance des entraîneurs 12.15-12.50 Gruppentraining G3 + G4 nach Plan / Entraînement sur praticable G3 + G4 13.00-13.40 Gruppen G3 + G4 (1. Durchgang) / Ensembles G3 + G4 (1er passage) 13.45-14.35 Seniorinnen P6 Keulen + Band / Seniors P6 massues +ruban 14.45-16.30 Juniorinnen P5 Reif + Ball / Juniors P5 cerceau + ballon 16.40-18.10 Juniorinnen P4 Band + Reif / Juniors P4 ruban + cerceau 18.20-19.00 Gruppen G3 + G4 (2. Durchgang) / Ensemles G3 + G4 (2ème passage) 19.10 Siegerehrung G3 + G4 / Cérémonie protocolaire G3 + G4 SONNTAG / DIMANCHE 6.30 Hallenöffnung / Ouverture des portes 08.45 Kampfrichterauslosung 09.00-10.30 Juniorinnen P4 Ball + Keulen / Juniors P4 ballon + massues 10.40-12.20 Juniorinnen P5 Band + Keulen / Juniors P5 ruban + massues 12.25-13.10 Gruppentraining G1 nach Plan / Entraînement sur praticable G1 13.20-14.30 Seniorinnen P6 Ball + Gruppen G1 (1.Durchgang) / Seniors P6 ballon + ensembles G1 (1er passage) 14.35-15.40 Seniorinnen P6 Reif + Gruppen G1 (2. Durchgang) / Seniors P6 cerceau + ensembles G1 (2ème passage) 15.40 Kampfrichter- und Trainersitzung / Séance des juges et entraîneurs 16.00 Siegerehrung / Cérémonie protocolaire 13
14
ABLAUF / ORDRE DE PASSAGE SAMSTAG / SAMEDI Gruppen G3 + G4 1. Durchgang 13.00-13.40 Ensembles G3 + G4 1er passage 131 132 133 134 135 136 137 138 151 152 153 Seniorinnen P6: Keulen + Band 13.45-14.35 Seniors P6: massues + ruban 61 63 65 67 69 71 62 64 66 68 70 E 61 63 65 67 69 71 62 64 66 68 70 Juniorinnen P5: Reif + Ball 14.45-16.30 Juniors P5: cerceau + ballon 31 33 35 37 39 41 43 45 32 34 36 38 40 42 44 46 E 47 49 51 53 E 48 50 52 E 31 33 35 37 39 41 43 45 32 34 36 38 40 42 44 46 E 47 49 51 53 E 48 50 52 15
Juniorinnen P4: Band + Reif 16.40-18.10 Juniors P4: ruban + cerceau 1 3 5 7 9 11 13 15 2 4 6 8 10 12 14 16 E 17 19 21 18 20 E 1 3 5 7 9 11 13 15 2 4 6 8 10 12 14 16 E 17 19 21 18 20 E Gruppen G3 + G4 18.20-19.00 Ensembles G3 + G4 138 137 136 135 134 133 132 131 153 152 151 16
SONNTAG / DIMANCHE Juniorinnen P4: Ball + Keulen 09.00-10.30 Juniors P4: ballon + massues 21 19 17 15 13 11 9 7 20 18 16 14 12 10 8 6 E 5 3 1 4 2 21 19 17 15 13 11 9 7 E 20 18 16 14 12 10 8 6 5 3 1 E 4 2 Juniorinnen P5: Band + Keulen 10.40-12.20 Juniors P5: ruban + massues 53 51 49 47 45 43 41 39 52 50 48 46 44 42 40 38 E 37 35 33 31 36 34 32 E E E E 53 51 49 47 45 43 41 39 52 50 48 46 44 42 40 38 E 37 35 33 31 36 34 32 E E E E 17
Seniorinnen P6 Ball + Gruppen G1 13.20-14.30 Seniors P6 ballon + ensembles G1 71 70 69 68 67 66 65 o.Hg. 101 102 103 104 105 106 107 108 109 E 64 63 62 61 o.Hg. 110 111 112 113 114 115 Seniorinnen P6 Reif + Gruppen G1 14.35-15.40 Seniors P6 cerceau + ensembles G1 71 70 69 68 67 66 65 o.Hg. 101 102 103 104 105 106 107 108 109 E 64 63 62 61 o.Hg. 110 111 112 113 114 115 18
19
WETTKAMPFTEILNEHMERINNEN / PARTICIPANTES Juniorinnen P4 / Juniors P4 20
JUNIORINNEN P5 / JUNIORS P5 21
SENIORINNEN P6 / SENIORS P6 22
GRUPPEN JUGEND G1 / GROUPES JEUNESSE G1 GRUPPEN JUNIORINNEN G3 / GROUPES JUNIORS G3 GRUPPEN SENIORINNEN G4 / GROUPES SENIORS G4 23
24
SPONSOREN / SPONSORES EIN GROSSES MERCI UNSEREN SPONSOREN / UN GRAND MERCI À NOS SPONSORS AMAG Biel barrique Restaurant / Bar Baukeramik Friedli & Grichting, Lyss Carlasport Christina Brisset FOTOGRAFIE / DESIGN CM CENDRES + MÉTAUX Coop elco heating solutions g. devaux Huguenin Käptn Oli Lakeland 1891 Mercure HOTELS müba ENERGIETECHNIK Narimpex AG Pendolino Blumen Print8 25
FESTWIRTSCHAFT / CANTINE PETIT–DÉJEUNER FRÜHSTÜCK Jus d’orange frais Frisch gepresster Orangensaft 4.00 Café avec croissant Kaffee mit Gipfeli 4.00 Croissant Gipfeli 1.50 GRILLADE VOM GRILL Saucisse avec salade Wurst mit Salat 10.00 Saucisse avec pain Wurst mit Brot 5.00 Steak/poulet avec salade Steak/Poulet mit Salat 14.00 Steak/poulet avec pain Steak/Poulet mit Brot 10.00 SANDWICHES SANDWICHES Salami/Fromage/Jambon Salami/Käse/Schinken 5.00 Tomate-Mozzarella Tomaten-Mozzarella 5.00 Hot-Dog (porc ou poulet) Hot-Dog (original oder Poulet) 5.00 SUCRERIES/ DOUCEURS SÜSSIGKEITEN Divers gâteaux Diverse Kuchen 3.00 Pochette avec gomme gélifiée Schläcksäckli 3.00 FRUCHT NACH WAHL FRUIT AU CHOIX 1.00 BOISSONS GETRÄNKE Rivella rot/blau, Cola, Cola Zero, Volvic Eistee, Citro Jeden, Valser (5dl) 4.00 Evian (5dl) Evian (5dl) 3.00 Café/Thé Kaffee/Tee 3.00 Bière (3dl) Bier (3dl) 4.00 Vin blanc ou rouge (5dl) Weisswein/Rotwein (5dl) 15.00 Vin blanc ou rouge (1dl) Weisswein/Rotwein (1dl) 4.00 26
ORGANISATIONSKOMITEE / COMITÉ D’ORGANISATION OK-Präsidium / Administration Présidente / Administration Elisabeth Gehrig-Bossi Technische Leitung Résponsable technique Anja Altorfer Musikanlage, Technik Musique, technique Sandro Bundeli Finanzen Finances Louise Neuenschwander Sponsoring Sponsoring Sandro Bundeli Medien / Kommunikation Médias / communication Elisabeth Chiariello / Nathalie Wüthrich Programmheft Carnet Nathalie Wüthrich Koordinator Helfer TV Lyss Coordination TV Lyss Ettore Ranzato Sicherheit Sécurité Sandro Bundeli Transporte / Unterkunft Transports / Hébergement Elisabeth Gehrig-Bossi Festwirtschaft Restauration Gaëlle Guelzec Dekoration Décoration Patricia Schmitz / Christine Hofer Geschenke / Medaillen Cadeaux / medailles Elisabeth Chiariello INFOS: WWW.RLZBIEL.CH/QUALI // INFO@RLZBIEL.CH 27
28
INFOS & WEISUNGEN / INFOS & DIRECTIVES EINTRITTSPREIS PRIX D’ENTRÉE 1 Tag CHF 7.- / 2 Tage CHF 10.- 1 jour CHF 7.- / 2 jours CHF 10.- (Gratis bis 16 Jahre) (gratuit jusqu’à 16 ans) NOTFALLTELEFON TÉLÉPHONE EN CAS D’URGENCE Elisabeth Gehrig-Bossi 079 222 54 70 Elisabeth Gehrig-Bossi 079 222 54 70 Sandro Bundeli 078 924 51 54 Sandro Bundeli 078 924 51 54 FUNDBÜRO OBJETS TROUVÉS Während des Anlasses können Fundgegenstände an Pendant la manifestation, les objets trouvés der Kasse abgeholt werden. Nach dem Anlass peuvent être retirés à la caisse. Après la können Sie uns unter info@rlzbiel.ch erreichen. manifestation, contactez-nous sous info@rlzbiel.ch. SANITÄT INFIRMERIE Ein Sanitätszimmer befindet sich in der Sporthalle. Une infirmerie se trouve dans la salle de sport. WETTKAMPFHALLE SALLE DE COMPÉTITION Der Zutritt zur Wettkampfhalle ist einzig den Gym- L’accès à la salle de compétition est réservé unique- nastinnen, Kampfrichtern, Trainerinnen sowie den ment aux gymnastes, entraîneurs, aux juges, aux Offiziellen und Helfern gestattet. In der ganzen personnes officielles et aux bénévoles. Il est Anlage gilt ein striktes Rauchverbot strictement interdit de fumer dans tout le centre sportif. VERHALTEN Als Respekt für die Gymnastinnen wird das Publi- COMPORTEMENT kum gebeten, sich während einer Übung nicht zu Par respect pour les gymnastes, le public est prié bewegen, sowie keine Blitzlichtgeräte zu d‘éviter de se déplacer, de ne pas prendre de pho- verwenden. Die Handys müssen auf lautlos gestellt tos au flash durant le passage d‘une gymnaste et de werden. laisser votre portable en mode silencieux. HAFTUNG RESPONSABILITÉ Der Organisator lehnt jede Haftung für Personen- L’organisateur décline toute responsabilité en cas und Sachschäden sowie Diebstähle ab. Die de dommages quels qu‘ils soient ainsi qu‘en cas de Versicherung ist Sache der Teilnehmerinnen. Aktiv vol. L‘assurance est du ressort des participantes. turnende STV-Mitglieder sind gemäss Reglement Les membres actifs FSG sont assurés auprès de la der SVK STV versichert. CAS de FSG. 29
ANREISE / ACCÈS 30
ADRESSE Sporthalle Esplanade, Silbergasse 44, 2503 Biel Salle de sport Esplanade, Rue de l’Argent 44, 2503 Biel ANREISE MIT DEM AUTO / EN VOITURE Parkmöglichkeiten im Kongresshaus-Parking (CHF 2.20/Std). Utilisez le Parking du Palais des Congrès (CHF 2.20/h). ANREISE MIT DEM ZUG / EN TRAIN Ab Bahnhof zu Fuss (10 Min.) oder mit Bus Nummer 9 (Schulen Linde) bis Haltestelle «Schüsspark». Depuis la gare venez à pieds (10 min) ou prenez le bus numéro 9 (Ecoles Tilleul) jusqu’à l’arrêt «Parc de la Suze». 31
DAS RLZ BIEL UND REGION WÜNSCHT ALLEN GYMNASTINNEN VIEL ERFOLG! BEAUCOUP DE SUCCES A TOUTES LES GYMNASTES DE LA PART DU CRP BIENNE ET REGION ! 32
Sie können auch lesen