SUMMER 2020 - Tschuggen Grand Hotel
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
LIEBE GÄSTE DEAR GUESTS Jedes Jahr, wenn der Frühling Einzug hält, lerne ich ein ganz Every year as spring approaches, I get to know a completely neues Arosa kennen: Die Berge erwachen aus ihrem Winter- new side to Arosa. With the mountains coming out of hiber- schlaf und die Natur lockt uns mit intensiven Düften und nation, nature uses intensive fragrances and colours to invite Farben nach draussen. In letzter Zeit haben wir wohl alle us to come outside. As we have not been able to do so recent- gemerkt, wie wertvoll es ist sich frei bewegen zu können – ly, we have all realised just how valuable it is to be able denn wir mussten darauf verzichten. Gönnen Sie sich nach to move around freely. After the time spent at home, treat dieser Zeit zu Hause ein paar unvergessliche Momente bei uns yourself to some unforgettable moments with us during im Schweizer Bergsommer – faszinierende Wanderwege und summer in the Swiss mountains. There are fascinating hiking Biketrails warten nur darauf, von Ihnen entdeckt zu werden. trails and bike trails waiting to be discovered. Ich freue mich auf den Saisonstart am 3. Juli 2020 und einen I am looking forward to the season starting on 3 July 2020 wundervollen und intensiven Sommer. and to a wonderful summer. Stefan Noll, Direktor Stefan Noll, General Manager
TOUR DE TSCHUGGEN, 16. – 20. JULI 2020 TOUR DE TSCHUGGEN, 16 – 20 JULY 2020 3 Tage – 3 Etappen – 250 km – 5 000 Höhenmeter 3 days – 3 stages – 250 km – 5 000 metres of altitude change Eine Tour, welche es in sich hat: sportlich, landschaftlich A tour which is challenging and takes you to beautiful scener- aber auch gastfreundlich. Erleben Sie ein sportliches Wo- ies along the way. A sporty weekend with style and five star chenende mit Stil und Fünfsterne-Ambiente. Verbinden Sie ambiance awaits you. Allow your passion for the road bike Ihre Leidens chaft für den Radsport mit derjenigen für das sport to intervene with the passion for exclusivity and be part Exklusive und seien Sie Teil dieses aussergewöhnlichen of this unique weekend. Also suitable for E-bike riders. Wochenendes. Auch E-Bike Fahrer sind herzlich willkommen. While you cross the breathtaking Viamala canyon with your Während Sie tagsüber mit dem Rennrad die atemberaubende road bike, pass the uncountable switchbacks of the San Viamala-Schlucht durchfahren, die zahlreichen Serpentinen Bernadino and enjoy a speedy descent through the Misox in des beeindruckenden San Bernadinos hinter sich lassen direction to Ticino, you are expected with a one of a kind und anschliessend die lange, rasante Abfahrt durchs Misox well-being programme. Richtung Tessin geniessen, erwartet Sie abends ein Wohlfühl- programm der Superlative.
EXKLUSIVE BÄRENLANDFÜHRUNG EXCLUSIVE TOUR AT AROSA BEAR SANCTUARY Ziel der kurzen Wanderung mit Vizedirektorin Leonie The destination of the short hike with Executive Assistant Schefenacker ist das Arosa Bärenland. Dort erwartet Sie Manager, Leonie Schefenacker, is the Arosa Bear sanctuary. einer der Pfleger der Bären Napa, Meimo und Amelia für You will be met there by one of the caretakers of the bears eine exklusive Führung. Napa, Meimo and Amelia for an exclusive tour. Erhalten Sie einen exklusiven Einblick in das Leben der Gain an exclusive insight into the life of the bears and enjoy Bären und geniessen Ihren Frühstückssnack. your breakfast snack. Sonntag, 26. Juli 2020 und 16. August 2020 Sunday 26 July 2020 and 16 August 2020
NATIONALFEIERTAG SWISS NATIONAL DAY Am Freitag, 31. Juli 2020 verwandelt sich unser Restaurant On Friday 31 July 2020, our restaurant The Basement will be The Basement in ein Fondue Stübli. Ab 19 Uhr servieren wir transformed into a fondue restaurant. From 19 o’clock, we ein typisches Schweizer Dreigangmenü mit Fondue Ihrer will serve a typically Swiss three-course menu with a fondue Wahl – musikalisch wird der Abend durch das Ländlerduo of your choice and musical entertainment provided by the Robin + Pirmin begleitet. Swiss folk music duo Robin + Pirmin. Am 1. August feiern wir den 729. Geburtstag der Schweiz ab On 1 August, we will celebrate Switzerland’s 729th birthday 18.30 Uhr beim Aperitif mit Alphornbläsern. Im Anschluss from 18.30 with an aperitif and alphorn players. können Sie sich bei eine Food Market durch köstliche regio- Afterwards, a food market will give you the opportunity to nale Spezialitäten probieren. Für gute Stimmung sorgt die sample a wide range of delicious regional specialities. Live Band Alex Good & Band mit Livemusik. music by Alex Good & Band will guarantee a good atmosphere. Am Sonntag lassen wir das Wochenende beim gemütlichen On Sunday, we will bring the weekend to a close with a relaxed Bauernfrühstück ausklingen. Musikalische Begleitung liefert farmer’s breakfast. The Grisons instrumental quintet Kapel- das Bündner Instrumental-Quintett Kapella Via Spluga. la Via Spluga will provide the musical entertainment.
E-BIKE TOUR MIT STEFAN NOLL E-BIKE TOUR WITH STEFAN NOLL Seit Jahren verbringe ich meine Freizeit am liebsten auf For years now, my favourite way to spend my free time has dem Rennrad. In Arosa angekommen, habe ich auch das been on my racing bike. Once I arrived in Arosa, I discovered Mountainbiken für mich entdeckt und bin mittlerweile regel- mountain biking too, and now regularly spend time on my mässig mit dem E-Bike in den Bündner Bergen unterwegs. e-bike in the mountains of Grisons. Auf unserer Panoramatour zeige ich Ihnen meine Lieblings- On our panorama tour, I will show you my favourite route and route und dank Elektro-Motor können wir die Aussicht the electric motor will allow us to enjoy the view without entspannt geniessen. overexerting ourselves. E-Bikes können bei Bedarf direkt vor Ort bei Gisler Sport If required, e-bikes can be hired on site at Gisler Sport Arosa. Arosa gemietet werden. Saturday, 11 and 25 July 2020 Samstag, 11. und 25. Juli 2020
WANDERN MIT LEONIE SCHEFENACKER HIKING WITH LEONIE SCHEFENACKER Meine liebste Freizeitbeschäftigung in Arosa? My favourite leisure time activity in Arosa? Definitiv Wandern. Die Natur hier oben ist beeindruckend Definitely hiking. Nature up here is impressive and helps und hilft mir, zu entspannen und bewusst die Schönheit der to relax and to be mindful of the beauty of the mountains. Berge wahrzunehmen. Begleiten Sie mich zu einem meiner Join me to one of my favourite places – the Schwellisee lake – Lieblingsplätze – dem Schwellisee – und ich zeige Ihnen mein and I will show you my Arosa. The hike takes about 1.5 hours. Arosa. Die Wanderung dauert ca. 1.5 Stunden. Saturday, 18 July and 5 September 2020 Samstag, 18. Juli und 5. September 2020
NATUR ERLEBEN MIT CLAUDIO LAAGER EXPERIENCE NATURE WITH CLAUDIO LAAGER Als leidenschaftlicher Jäger kenne ich die geheimen Plätze As a passionate hunter I know the secret places in the im Wildschutzgebiet Schafrügg um Arosa, wo sich Hirsche, Schafrügg wildlife reserve around Arosa where stags, deer, Rehe und Gämsen im Sommer am liebsten aufhalten. and chamois love to spend time. Bei einem Aperitif im Hotel nehme ich Sie mit dem Fernglas Over an aperitif in the hotel and with a pair of binoculars, mit auf eine Reise in die Tierwelt Graubündens. I will take you on a journey through the animal world of Grisons. Samstag, 8. und 29. August 2020 Saturday, 8 and 29 August 2020 Da ich nicht nur Jäger, sondern auch Sammler bin, gehen wir gemeinsam auf Pilzsuche. Zurück im Hotel bereiten wir mit As I am not only a hunter but also a collector, we will go and unserer Ausbeute ein köstliches Pilzrisotto zu. look for mushrooms together. Once we are back at the hotel, we will prepare a delicious mushroom risotto with our pickings. Samstag, 15. und 22. August 2020 Saturday, 15 and 22 August 2020
WEITERE SOMMERHIGHLIGHTS FURTHER SUMMER HIGHLIGHTS 7. internationales 3D-Bogenturnier in Fatschel 7. international 3D bow tournament in Fatschel Hochwang (4. – 5. Juli 2020) Hochwang (4 – 5 July 2020) Tschuggen BBQ im Restaurant La Collina Tschuggen BBQ in our Restaurant La Collina Jeden Freitag von 10. Juli – 4. September 2020 Every Friday from 10 July – 4 September 2020 Aperitif auf der Tschuggen Express Plattform Aperitif on the Tschuggen Express platform Donnerstag, 9. und 23. Juli 2020 Thursday 9 and 23 July 2020 4. Hörnli Trailjagd (17. – 19. Juli 2020) 4. Hörnli Trail Hunt (17 – 19 July 2020) Arosa Dorfmarkt (Freitag, 24. Juli 2020) Arosa Village Market (Friday 24 July 2020) Arosa Bärenland Familienfest (1. – 2. August 2020) Arosa Bear sanctuary Family Festival (1 – 2 August 2020)
WEITERE SOMMERHIGHLIGHTS FURTHER SUMMER HIGHLIGHTS Aperitif auf der Tschuggen Express Plattform Aperitif on the Tschuggen Express platform Donnerstag, 6. und 20. August 2020 Thursday 6 and 20 August 2020 19. Arosa Jazz (6. – 9. August 2020) 19. Arosa Jazz (6 – 9 August 2020) KUNSTVOLLplessur – Kunstfestival (7. – 9. August 2020) KUNSTVOLLplessur – Art Festival (7 – 9 August 2020) Traditionsmarkt Arosa Schanfigg (Samstag, 8. August 2020) Traditional market Arosa Schanfigg (Saturday 8 August 2020) Swiss Epic (18. – 22. August 2020) Swiss Epic (18 – 22 August 2020) Arosa Classic Car (3. – 6. September 2020) Arosa Classic Car (3 – 6 September 2020)
Social Media LOGO COLLEC TION ARRANGEMENTS SPECIALS Let’s get social Spa Woche Spa Week Sieben Nächte für zwei Personen inkl. Dine around, vier Spa Seven nights for two persons incl. half-board, four Spa Behandlungen und freiem Zutritt zur Tschuggen Bergoase treatments and free access to our Tschuggen Bergoase 3. Juli – 6. September 2020, ab CHF 3 936 im Doppelzimmer 3 July – 6 September 2020, from CHF 3 936 per double room Vorteilstage 7 für 5 Stay for 7, pay for 5 3. Juli – 6. September 2020, ab CHF 2 065 im Doppelzimmer 3 July – 6 September 2020, from CHF 2 065 per double room #tschuggengrandhotel #tschuggenmoment Vorteilstage 4 für 3 Stay for 4, pay for 3 3. Juli – 6. September 2020, ab CHF 1 140 im Doppelzimmer 3 July – 6 September 2020, from CHF 1 140 per double room #bergoase Die Arrangements sind je nach Verfügbarkeit buchbar. The specials can be booked subject to availability. Gutscheine zu unseren Tschuggen Erlebnissen finden Sie in Vouchers for our Tschuggen Experiences can be found in our unserem Online Shop unter tschuggen.ch. online shop at www.tschuggen.ch.
T S CHUG GEN GR A ND H O T EL – Ts c h u g g e n t o r w e g 1 – 70 5 0 A r o s a – Sw i t z e rl a n d Tel . + 41 8 1 3 7 8 9 9 9 9 – i n f o @ t s c h u g g e n . c h – w w w. t s c h u g g e n . c h M e m b e r o f Ts c h u g g e n H o t el G r o u p
Sie können auch lesen