Wirtschaftsreise Frankreich - Lyon / Paris 18. bis 21. Oktober 2021 - Dreberis
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Wirtschaftsreise Frankreich Lyon / Paris 18. bis 21. Oktober 2021 Voyage d‘affaires France Lyon / Paris 18 au 21 octobre 2021 Ministerium für Wirtschaft, Verkehr, Landwirtschaft und Weinbau Rheinland-Pfalz Ministère de l’Économie, des Transports, de l’Agriculture et de la Viticulture de Rhénanie-Palatinat MINISTERIUM FÜR WIRTSCHAFT, VERKEHR, LANDWIRTSCHAFT UND WEINBAU www.mwvlw.rlp.de
Sehr geehrte Damen und Herren, ich freue mich, Ihnen in dieser Broschüre die Wirtschaftsdelegation des Landes Rheinland-Pfalz vorzustellen, die sich vom 18. bis 21. Oktober 2021 auf den Weg macht, die Städte Lyon und Paris zu besuchen. Rheinland-Pfalz ist ein erfolgreicher und zukunftsorientierter Wirtschaftsstandort mit starker internationaler Ausrichtung. Neben unseren traditionellen Stärken in der Chemie-, Pharma- und Automobilindustrie sowie dem Maschinenbau sind wir auch auf innovativen Feldern, wie Biotechnologie, Gesundheitswirtschaft, Smart Farming und Umwelttechnik gut aufgestellt. Frankreich ist seit Jahren der wichtigste Handelspartner für die rheinland-pfälzische Wirtschaft. Auch im Coronajahr 2020 betrug das Handelsvolumen fast acht Milliarden Euro – vor den USA, den Niederlanden, China und weiteren europäischen Handelspart- nern. Frankreich ist und bleibt ein großer Markt mit wachsender, konsumfreudiger Bevölkerung – sehr gute Voraussetzungen also für eine erfolgreiche Wirtschaftsreise. Lernen Sie in dieser Broschüre die Teilnehmer der Wirtschafts delegation aus Rheinland-Pfalz kennen. Alle Unternehmen repräsentieren den Deutschen Mittelstand. Ihre Produkte, Dienst leistungen und ihr Know-How überzeugen im In- und Ausland. Sie sind flexibel, können schnell auf unterschiedliche Anforderungen reagieren und sind somit die idealen Geschäftspartner. Unseren Unternehmen und Ihren französischen Geschäftspartnern wünsche ich erfolgreiche Gespräche und Kontakte in Lyon und Paris. Mit freundlichen Grüßen Dr. Martin Hummrich Leiter der Abteilung Mittelstand und Innovation Ministerium für Wirtschaft, Verkehr, Landwirtschaft und Weinbau Rheinland-Pfalz 2
Mesdames, Messieurs, Je me réjouis de vous présenter dans cette brochure la délégation commerciale de la région de Rhénanie-Palatinat, qui se rendra en France du 18 au 21 octobre 2021 pour visiter les villes de Lyon et Paris. La Rhénanie-Palatinat est une région commerciale prospère et orientée vers le futur et l’international. Outre nos atouts tradi tionnels dans les domaines de la chimie, de la pharmacie, de l’automobile et de la mécanique, nous sommes également bien positionnés dans des secteurs innovants, tels que la biotechno logie, l’économie de la santé, l’agriculture de pointe et les techno logies environnementales. Depuis des années, la France est le principal partenaire commercial de l’économie de la Rhénanie-Palatinat. En 2020, et ce malgré le Corona, le volume des échanges a atteint près de huit milliards d’euros – devançant ainsi les États-Unis, les Pays-Bas, la Chine ou d’autres partenaires commerciaux européens. La France est donc, et reste un grand marché avec une population encline à la consommation : toutes les conditions sont alors réunies pour un excellent voyage d’affaires. Dans cette brochure, découvrez les participants à la délégation com- merciale de la Rhénanie-Palatinat. Toutes ces entreprises représen- tent les PME allemandes. Leurs produits, services et savoir-faire convainquent autant au niveau national qu’international. Flexibles, elles sont à même de réagir rapidement à différentes demandes et constituent donc de parfaits partenaires commerciaux. À nos entreprises et à leurs partenaires commerciaux français, je sou- haite des discussions et prises de contact fructueuses à Lyon et Paris. Cordialement, Martin Hummrich Directeur du département PME et Innovation Ministère de l’Économie, des Transports, de l’Agriculture et de la Viticulture de Rhénanie-Palatinat 3
Ruth Boekle Referentin für Außenwirtschaft Ministerium für Wirtschaft, Verkehr, Landwirtschaft und Weinbau Rheinland-Pfalz Stiftsstraße 9, 55116 Mainz, Germany +49 6131 16-5271 ruth.boekle@mwvlw.rlp.de www.rlp-international.de Ulrike de Zoeten Referat Außenwirtschaft Ministerium für Wirtschaft, Verkehr, Landwirtschaft und Weinbau Rheinland-Pfalz Stiftsstraße 9, 55116 Mainz, Germany +49 6131 16-2238 ulrike.dezoeten@mwvlw.rlp.de www.rlp-international.de 4
Ruth Boekle Conseillère pour le commerce international Ministère de l’Économie, des Transports, de l’Agriculture et de la Viticulture de Rhénanie-Palatinat Stiftsstraße 9, 55116 Mainz, Germany +49 6131 16-5271 ruth.boekle@mwvlw.rlp.de www.rlp-international.de Ulrike de Zoeten Conseillère pour le commerce international Ministère de l’Économie, des Transports, de l’Agriculture et de la Viticulture de Rhénanie-Palatinat Stiftsstraße 9, 55116 Mainz, Germany +49 6131 16-2238 ulrike.dezoeten@mwvlw.rlp.de www.rlp-international.de 5
Nadine Rauch Geschäftsführerin Analog Microelectronics GmbH An der Fahrt 13 55124 Mainz +49 6131 910730 na.rauch@analogmicro.de www.analog-micro.com Analog Microelectronics GmbH, Mainz entwickelt und fertigt seit einem viertel Jahrhundert, hochwertige Produkte auf dem Gebiet der Sensorik und Signalverarbeitung. Als Hersteller von Drucksensoren und integrierten Schaltungen beliefert das Mainzer Unternehmen weltweit Firmen aus der Medizintechnik, der Industrie und der Automatisierungstechnik, wo die Sensoren immer mehr in der Klimatechnik und Filterkontrolle eingesetzt werden, und der Transportbranche. Kunden schätzen die qualitativ hochwertigen ICs, Drucksensoren und Transmitter aus Deutschland, die Beratung und die Projekt begleitung bei kundenspezifischen Lösungen. 6
Nadine Rauch Directrice Analog Microelectronics GmbH An der Fahrt 13 55124 Mainz +49 6131 910730 na.rauch@analogmicro.de www.analog-micro.com Basée à Mayence, Analog Microelectronics GmbH développe et fabrique des produits de qualité dans le domaine des capteurs et du traitement des signaux depuis 25 ans. En tant que fabricant de capteurs de pressions et de circuits intégrés, l’entreprise mayençaise fournit des clients du monde entier dans les secteurs de la technique médicale, de l´industrie et des Technologies d‘automatisation, où les capteurs sont de plus en plus utilisés dans les climatisations et les contrôles de filtre ainsi que dans le secteur des transports. Les clients apprécient la qualité supérieure allemande de leurs circuits intégrés, capteurs de pression et transmetteurs, ainsi que le conseil et l’accompagnement proposés pour leur garantir des solutions sur mesure. 7
Winfried Schmuck Geschäftsführer BITO-Lagertechnik Bittmann GmbH Obertor 29 55590 Meisenheim +49 6753 122195 winfried.schmuck@bito.com www.bito.com Die BITO-Lagertechnik Bittmann GmbH steht für innovative Lagertechnik. Wir entwickeln, fertigen und vermarkten – als einer der wenigen Komplettanbieter – Regal-, Behälter-, Kommissionier- und Transportsysteme für alle Branchen. Als international operierendes Industrieunternehmen mit mittler- weile über 70.000 Kunden gehören wir zu den Marktführern in Europa. Lagertechnik Made in Germany: Als traditionsreiches, mittel- ständisches Familienunternehmen sind wir weltweit aktiv und dennoch sehr heimatverbunden. Seit dem Gründungsjahr 1845 ist unser Firmenstammsitz mit Hauptverwaltung, Entwicklung und Produktion in unserer Heimatregion verankert. BITO Systems SARL, unsere Tochtergesellschaft in Paris, wurde 1991 gegründet. Insgesamt gehören heute 15 Tochter gesellschaften weltweit zur BITO Gruppe. Gruppen-Umsatz 240 Mio. € Mitarbeiter ca. 1.000 8
Winfried Schmuck Directeur BITO-Lagertechnik Bittmann GmbH Obertor 29 55590 Meisenheim +49 6753 122195 winfried.schmuck@bito.com www.bito.com BITO-Lagertechnik Bittmann GmbH est synonyme de techno logie de stockage innovante. Étant l’un des rares fournis- seurs complets du secteur, nous développons, fabriquons et commercialisons des systèmes de rayonnages, de contenants, de préparation des commandes et de transport pour toutes les applications. Notre entreprise opère à l’international avec plus de 70 000 clients et nous faisons partie des leaders sur le marché européen. Une technologie de stockage Made in Germany : nous sommes une PME riches en traditions, active dans le monde entier et pourtant très attachée à notre région. Depuis 1845, année de notre fondation, notre siège social est ancré dans notre région d’origine, avec l’adminsitration centrale, le développement et la production. BITO Systems SARL, notre filiale parisienne, a vu le jour en 1991. Aujourd’hui, le groupe BITO compte 15 filiales dans le monde. Chiffre d’affaires du groupe : 240 millions d’euros Nombre d’employés : env. 1 000 9
Prof. h.c. Frank Serr Geschäftsführer Frank Serr Showservice International e.k. Bahnhofstraße 43 66509 Rieschweiler +49 6336 839281 info@showservice-international.de www.showservice-international.de Frank Serr Showservice International e.K. wurde vor 25 Jahren von Prof. h.c. Frank Serr gegründet. Bereits zu Beginn der Firmen geschichte lag der Schwerpunkt auf der Produktion von Bühnen- Shows für den Tourneebereich. Mit der Firmengründung hob Frank Serr auch die bekannte Gospel-Show „The Original USA Gospel Singers & Band“ aus der Taufe. Diese Produktion ist nun im 25. Jahr auf Tournee und spielte bereits vor über 2 Millionen Zuschauern. Das Boney M Musical von Frank Farian wurde mit 120 Shows in vier Monaten zum Mega Erfolg. Mittlerweile zählt Frank Serr Showservice International e.K. 80% der deutschen Kommunen zu seinen Kunden und arbeitet mit vielen der größten Privatveranstaltern Europas zusammen und zählt als erste Adresse für das Genre Musicals & Live Shows. Als führendes Unternehmen in der Wirtschaftssparte des Live-Entertainment, begleitet Frank Serr Showservice Interna tional e.K. die Landesregierung von Rheinland-Pfalz regelmäßig bei Wirtschaftsreisen. 10
Frank Serr Directeur Frank Serr Showservice International e.k. Bahnhofstraße 43 66509 Rieschweiler +49 6336 839281 info@showservice-international.de www.showservice-international.de Frank Serr Showservice International e.K. a été fondée il y a 25 ans par Frank Serr et s’est concentrée dès le début sur la produc- tion de spectacles scéniques pour les tournées. Parallèlement à la création de l’entreprise, Frank Serr a créé le célèbre spec- tacle gospel « The Original USA Gospel Singers & Band ». Cette production est désormais en tournée depuis 25 ans et à déjà accueilli plus de 2 millions de spectateurs. La comédie musicale Boney M de Frank Farian a connu un succès retentissant avec 120 spectacles en quatre mois. Aujourd’hui, 80 % des communes allemandes sont clientes de Frank Serr Showservice International e.K. et la société travaille avec nombre des plus grands organisateurs privés d’Europe. Elle est le premier interlocuteur pour les comédies musicales et les spectacles live. En tant qu’entreprise leader de l’industrie du divertissement live, Frank Serr Showservice International e.K. accompagne régulièrement le gouvernement régional de Rhénanie-Palatinat lors de ses voyages d’affaires. 11
Manfred Ludwig Geschäftsführer Franz Ludwig GmbH Budenheimer Straße 1 55124 Mainz +49 6131 910460 m.ludwig@fludwig.com www.fludwig.com Firma Ludwig, ein Familienunternehmen in dritter Generation, befasst sich seit 50 Jahren mit der Entwicklung, Produktion und Vertrieb von Online Feuchtigkeitsmesssensoren und Systemen zum Messen von rieselfähigen Schüttgütern. Die Sensorik findet in einem breiten Spektrum von einfachen bis industriellen Anlagen ihren Einsatz. Da unsere Sensorik auf dem aktuellsten Stand der Technik ist, erfüllt sie die Anforderungen zur Industrie 4.0 / WLAN Fähigkeit. Beispielhafte Einsatzgebiete: • Chemische und pharmazeutische Industrie (BASF, Merz, Boehringer Ingelheim, Procter & Gamble) • Glasindustrie (Schott, Saint Gobain, Gerresheimer) • Agrarindustrie (Getreide bzw. Endprodukte für den Verbrauch) • Stein und Erdindustrie Allgemein (Lieferbeton und Betonfertigteile, keramische Erzeugnisse) Durch den Einsatz unserer Messtechnik werden Produktions anlagen optimiert, was Ressourcen schont und den CO2-Ausstoß signifikant reduziert. 12
Manfred Ludwig Geschäftsführer Franz Ludwig GmbH Budenheimer Straße 1 55124 Mainz +49 6131 910460 m.ludwig@fludwig.com www.fludwig.com Entreprise familiale dans sa troisième génération, Ludwig se consacre depuis 50 ans au développement, à la production et à la commercialisation de capteurs d’humidité en ligne et de systèmes de mesure pour les marchandises en vrac qui peuvent s’écouler. Nos capteurs se prêtent à une large palette d’installations simples ou industrielles. À la pointe de la technologie, ils répondent aux exigences de l’industrie 4.0/compatibilité Wi-Fi. Exemples d’applications : • industrie chimique et pharmaceutique (BASF, Merz, Boehringer Ingelheim, Procter & Gamble) • industrie du verre (Schott, Saint Gobain, Gerresheimer) • industrie agricole (céréales ou produits finis pour le consommateur) • industrie de la pierre et de la terre en général (béton prêt à l’emploi et éléments en béton, produits en céramique) Notre technique de mesure permet d’optimiser les installations de production afin d’économiser les ressources et réduire au mieux les émissions de CO2. 13
Horst und Ute Fink Geschäftsführende Gesellschafter HF Multi-Pack GmbH Eisensteinstraße 1 56235 Ransbach-Baumbach +49 2623 92714-0 hfink@hf-multipack.de www.hf-multipack.de HF Multi-Pack ist Ihr Partner für Hygieneartikel und Verpackungen. Von der Idee, über die Herstellung, bis zur Auslieferung eines Produkts setzen wir jeden Kundenwunsch kompetent und flexibel um. Durch den Einsatz moderner Maschinen und dank einer großen Lagerkapazität sind wir in der Lage, alle Produktionsschritte im eigenen Haus zu leisten. Neben der umweltfreundlichen und r essourceneffizienten roduktion von Baby-, Kosmetik-, Taschentüchern und P Einmal-Waschlappen bieten wir auch ein breites Spektrum an Verpackungsmöglichkeiten für jeden Einsatzzweck an. Mit hohen Qualitätsstandards und fairen Preisen hat sich unser Familienbetrieb seit 1997 in der Branche etabliert. Zu unseren Kunden gehören Discounter und Supermärkte in ganz Europa. Wir sind stolz, das Unternehmen als Familie führen zu können und stellen die Bedürfnisse der Kunden in den Mittelpunkt unserer Arbeit. 14
Horst und Ute Fink Associés-gérants HF Multi-Pack GmbH Eisensteinstraße 1 56235 Ransbach-Baumbach +49 2623 92714-0 hfink@hf-multipack.de www.hf-multipack.de HF Multi-Pack est votre partenaire pour les articles d’hygiène et les emballages. De l’idée à la fabrication, puis à la livraison d’un produit, nous réalisons les souhaits de nos clients avec compétence et flexibilité. L’utilisation de machines modernes et notre grande capacité de stockage nous permet d’exécuter toutes les étapes de la production en interne. Outre la production respecteuse de l’environnement et des ressources de mouchoirs et de lingettes bébé, cosmétiques ou nettoyantes à usage unique, nous proposons également une large palette d’options d’emballages pour toutes les applications. Établie dans ce secteur depuis 1997, notre entreprise familiale se distingue par ses normes qualité élevées et ses prix justes et équitables. Parmi nos clients, il y a des enseignes discount et des supermarchés dans toute l’Europe. Nous sommes fiers de diriger cette entreprise en tant que famille et nous mettons les besoins du client au centre de notre travail. 15
Prof. Dr. Georg Schneider Professor für Informatik und Akademischer Leiter des Auslandsamtes Hochschule Trier Schneidershof 54293 Trier +49 651 8103580 G.Schneider@hochschule-trier.de www.hochschule-trier.de Die Hochschule Trier ist mit 7.500 Studierenden die zweitgrößte Hochschule angewandter Wissenschaften in Rheinland-Pfalz und verteilt sich auf drei Campusse. Wir bieten eine Reihe von Studiengängen in den Bereichen Technik, Informatik, Wirtschaft, Recht, Nachhaltigkeit und Design an. Ein Studium an der Hochschule Trier bedeutet eine stark praxis orientierte Ausbildung in Verbindung mit einer fundierten theore- tischen Grundlage und umfasst betreute Projekte, ein Praxis- oder Auslandssemester. Unser Studienort in Birkenfeld, der Umwelt-Campus Birkenfeld, bietet eine zukunftsorientierte Ausbildung im Bereich Umwelt- wirtschaft und -technik. Im aktuellen GreenMetric-Ranking sicherte sich der UCB als umweltfreundlichste Universität Deutschlands einen Platz unter den Top Ten der Weltrangliste. Unsere Forschungsschwerpunkte sind „Angewandtes Stoff- strommanagement“, „Intelligente Technologien für nachhaltige Entwicklung“ und „Life Sciences: Medizin-, Pharma- und Bio- technologie“. Auf diesen Gebieten führen wir gemeinsam mit internationalen Partnern aus Industrie, Regierungsorganisationen und Wissenschaft zahlreiche Projekte durch. 16
Georg Schneider Professeur d’informatique et responsable académique du bureau international Université de Trèves Schneidershof 54293 Trier +49 651 8103580 G.Schneider@hochschule-trier.de www.hochschule-trier.de Avec ses 7 500 étudiants, l’université de Trèves est la deuxième plus grande université de sciences appliquées en Rhénanie-Palati- nat avec ses trois campus. Nous proposons un éventail de cursus dans les domaines de la technique, de l’informatique, de l’écono- mie, du droit, de la durabilité et du design. Des études à l’université de Trèves, cela signifie une formation fortement orientée vers la pratique en lien avec un solide socle théorique, qui comprend des projets encadrés et un semestre de stage ou à l’étranger. Notre site de Birkenfeld, le campus environnement, propose une formation orientée vers l’avenir dans le domaine de l’économie et de la technologie environnementale. Dans le classement GreenMetric actuel, l’UCB est l’université la plus respectueuse de l’environnement en Allemagne et se place juste après le Top 10 mondial. Nos axes de recherche sont : la gestion appliquée des flux de matières, les technologies intelligentes pour le développement durable et les sciences de la vie : technique médicale, pharma- ceutique et biotechnologie. Nous réalisons de nombreux projets dans ces domaines en collaboration avec des partenaires interna- tionaux de l’industrie, des organisations gouvernementales et des scientifiques. 17
Dr. Naséra Hammouti Leitung Export Phi Pharma International GmbH & Co. KG Carl-Zeiss-Straße 31 55129 Mainz +49 6131 8805810 n.hammouti@phipharmainternational.de www.pharmainternational.de Die phi Pharma International GmbH & Co. KG ist ein pharma- zeutischer Großhandel im Sitz in Mainz, spezialisiert auf den Einzel-Import und –Export von Medikamenten. Französische Apotheken, Krankenhausapotheken, Tierärzte, pharmazeutische Großhändler und Hersteller können deutsche und internationale Arzneimittel über uns beziehen. Französische pharmazeutische Hersteller und Großhändler können über uns Ihre Medikamente nach Deutschland und in andere Länder exportieren. Wir beliefern alle Mengen, von einzelnen Packungen auf Rezept- basis, bis hin zu mehreren Paletten auf dem Großhandels-Level. Anfragen und Angebote können an die service@phipharmainternational.de gesendet werden. 18
Naséra Hammouti Direction Export Phi Pharma International GmbH & Co. KG Carl-Zeiss-Straße 31 55129 Mainz +49 6131 8805810 n.hammouti@phipharmainternational.de www.pharmainternational.de Basé à Mayence, le grossiste pharmaceutique phi Pharma Inter- national GmbH & Co. KG est spécialisé dans l’import et l’export individuels de médicaments. Avec nos services, les pharmacies, les hôpitaux, les vétérinaires, les grossistes et les fabricants pharmaceutiques peuvent accéder aux médicaments allemands et internationaux. Par ailleurs, les fabricants et grossistes pharmaceutiques français peuvent exporter leurs médicaments vers l’Allemagne et d’autres pays. Nous livrons toutes les quantités, des emballages individuels pour les prescriptions aux ensembles de palettes pour les grossistes. Vous pouvez envoyer vos demandes et vos offres à l’adresse service@phipharmainternational.de. 19
Dipl.-Ing. Andreas Schmitt Geschäftsführer PLT networks GmbH Robert-Schuman-Platz 2 54634 Bitburg +49 1726845231 andreas.schmitt@plt-networks.de www.plt-networks.de PLT Networks GmbH wurde Anfang 2002 gegründet. Wir verbinden unser Know-how aus den unterschiedlichsten Branchen der Elektro- und Automatisierungstechnik. Wir sind ein verlässlicher Partner für Ihre komplexen Aufgabenstellungen. Wir verbinden Wissen für die Planung und Realisierung komplexer Anlagen im Bereich Prozessleittechnik. Hier unsere Leistungen im Überblick: • Planung der gesamten Automatisierungssysteme und Aufgaben • Systemlieferung und -Installation auch in virtueller Umgebung • Leitsysteme im Support 800xA, 800M, Freelance, Melody, AC500, PCS7 • Lieferung und Installation der Systemkomponenten • Schaltschrankbau kundenorientiert und massgeschneidert • IBN (warme und kalte Inbetriebnahme) • Cyber Security in OT in Verbindung mit IT • Umfassender weltweiter 24/7 System-Support • Sonderprogrammierung der Automatisierungssysteme und deren Anbindungen mit den modernsten OPC-Applikationen • Netzwerkinbetriebnahme und Netzwerkmanagement • Unterstützung bei Ausschreibungen und Lastenhefterstellung 20
Andreas Schmitt Directeur PLT networks GmbH Robert-Schuman-Platz 2 54634 Bitburg +49 1726845231 andreas.schmitt@plt-networks.de www.plt-networks.de PLT Networks GmbH a vu le jour début 2002. Notre savoir-faire est issu de différents secteurs de la technologie électrique et de l’automatisation. Nous sommes un partenaire fiable pour vos missions complexes. Nous rassemblons des connaissances pour la planification et la réalisation d’installations complexes dans le domaine du contrôle des processus. Voici un aperçu des nos services : • planification de tous les systèmes et des tâches d’automatisation • livraison et installation de système dans un environnement virtuel • système de contrôle en soutien 800xA, 800M, Freelance, Melody, AC500, PCS7 • livraison et installation d’éléments de système • installation d’armoires électriques orientées client et sur mesure • mise en service (à chaud et à froid) • cybersécurité en OT en lien avec IT • assistance système complète 24h/7j partout dans le monde • programmation spéciale des systèmes d’automatisation et connexions avec les dernières applications OPC • mise en service et gestion du réseau • soutien lors des appels d’offres et de la création de cahiers des charges 21
Matthias Kuhl CEO PREMOSYS GmbH Hillstraße 14 54570 Kalenborn-Scheuern +49 6591 983110 info@premosys.com www.premosys.com Die Premosys GmbH ist ein weltweit im Bereich der optischen Messtechnik tätiges Unternehmen. Premosys entwickelt hochwertige und zuverlässige Sensorsysteme, mit deren Hilfe Kunden die steigenden Anforderungen an die Optoelektronik in ihren Industrien erfüllen können. Die Produkte des Unternehmens kommen in den unterschiedlichsten Branchen zum Einsatz, unter anderem in der Landwirtschaft, in der Lebensmittel-, Automobil-, Kunststoff-, Eisenbahn- und Luftfahrtindustrie. Premosys bietet Systeme für die Inline-Farbmessung in Produktionslinien an, zu deren Anwendungsgebieten die Inline-Überwachung der Farbtreue von geschmolzenen Kunststoffen in Extrudern oder die Kontrolle der gleichbleibenden Qualität von Nudelteig gehören. Die LED Analyzer von Premosys werden für die relative und absolute Messung der optischen Eigenschaften von LEDs hinsichtlich Farbe und Intensität sowie für das Testen von blinkenden oder dimmbaren LEDs genutzt. Diese Produkte eignen sich für das automatische Testen der Farbe oder Intensität von Selbstleuchtern wie z. B. Displays in Fahrzeugen. 22
® Matthias Kuhl PDG PREMOSYS GmbH Hillstraße 14 54570 Kalenborn-Scheuern +49 6591 983110 info@premosys.com www.premosys.com Premosys GmbH est une entreprise active dans le monde entier dans le secteur des techniques de mesure optique. Premosys développe des systèmes de capteurs fiables et de qualité, grâce auxquels nos clients sont à même de répondre aux exigences croissantes en termes d’électronique optique dans leur industrie. Les produits de l’entreprise sont utilisés dans des secteurs variés, notamment l’agriculture et les industries alimentaires, auto- mobiles, du plastique, ferroviaires et aéronautiques. Premosys propose des systèmes pour la mesure des couleurs sur les lignes de production : parmi ces applications, on trouve le contrôle en ligne de la fidélité des couleurs de plastiques en fusion dans des extrudeuses ou le contrôle d’une qualité constante pour les pâtes alimentaires. Les analyseurs LED de Premosys sont utilisés pour la mesure absolue et relative des caractéristiques optiques de LED, telles que la couleur et l’intensité, ou le contrôle de LED clignotantes ou réglables en intensité. Ces produits se prêtent aux tests automatiques de la couleur et de l’intensité d’émetteurs de lumière, comme les écrans dans les véhicules. 23
Dipl.-Ing. Werner Zimmermann Geschäftsführer Rhenocoll-Werk eK. Erlenhöhe 20 66871 Konken +49 6384 99380 eveline.eichhorn@rhenocoll.de www.rhenocoll.de Rhenocoll ist ein Klebstoff- und Beschichtungshersteller, der sich auf wasserbasierte, umweltfreundliche Produkte spezialisiert hat. Das Traditionsunternehmen wurde 1948 gegründet und verfügt inzwischen über zahlreiche Repräsentanzen weltweit. Im Laufe der 70-jährigen Geschichte des Unternehmens ist ein breites Angebot an Standard- und Spezialprodukten entstanden. Dazu gehören Beschichtungen für PVC-Fensterprofile, Beschichtungssysteme für Holzfenster und alle möglichen Holz- arten für den Außenbereich, Lacke und Beizen für die Möbelindus- trie, Klebstoffe für Holz und Parkett sowie Spezialbeschichtungen für den Innen- und Außenbereich, die Produkte für Bodenbeläge und Dächer sowie den wirksamen Korrosionsschutz umfassen. Produkte von Rhenocoll werden regelmäßig in über 675 Länder verkauft und in einigen Exportländern sind unternehmenseigene Niederlassungen für den Vertrieb verantwortlich. 2002 wurde das Rhenocoll-Kompetenzzentrum eingeweiht, das alle Aktivitäten bündelt: Forschung & Entwicklung, Produkttests und Kundenschulungen. Mehrere Preise und Auszeichnungen in den Bereichen Wirtschaft und Umwelt belegen den Erfolg des Unternehmens. Die neuste Entwicklung ist die „GesundFarbe“ für Holz, Fassaden und Wände, die ganz ohne Biozide, Umweltgifte oder Mikroplastik auskommt. 24
Werner Zimmermann Directeur Rhenocoll-Werk eK. Erlenhöhe 20 66871 Konken +49 6384 99380 eveline.eichhorn@rhenocoll.de www.rhenocoll.de Rhenocoll est un fabricant de colles et revêtements, spécialisé dans les produits à base d’eau et respectueux de l‘environnement. Fondée en 1948, cette entreprise traditionnelle dispose aujourd’hui de nombreux bureaux de représentation dans le monde. Au cours de ses 70 années d’existence, l’entreprise a développé une large palette de produits standards et spéciaux, parmi lesquels : des revêtements pour les profilés de fenêtre en PVC, des systèmes de revêtement pour les fenêtres en bois et tous les types de bois possibles en extérieur, des peintures et des vernis pour l’industrie des meubles, des colles pour le bois et les parquets, ainsi que des revêtements spéciaux pour l’intérieur et l’extérieur, comprenant des produits pour les revêtements de sol et les toits et une protection efficace contre la corrosion. Les produits de Rhenocoll sont vendus dans plus de 75 pays. Dans certains pays d’exportation, des filiales sont d’ailleurs responsables de la commercialisation. En 2002, l’entreprise a inauguré le centre de compétences Rhenocoll, qui rassemble toutes ses activités : la recherche et le développement, les tests de produits et la formation des clients. Plusieurs prix et distinctions dans les domaines de l’économie et de l’environnement témoignent du succès de l‘entreprise. Son dernier développement en date est la « GesundFarbe », une peinture pour le bois, les façades et les murs sans biocides, agents toxiques pour l’environnement ou microplastiques. 25
Heinz-Erich Rader Geschäftsführer RMR Software Ahrweiler Straße 40 53501 Bad Neuenahr-Ahrweiler +49 2641 900-520 h.e.rader@rmr.de www.rmr.de Seit 1987 entwickelt die RMR CAD-Software für Kataster – und Vermessungswesen, Straßenbau und digitale Geländemodelle, als Aufsatz auf AutoCAD oder basierend auf einem eigenen AutoCAD- Clone mit einer sehr schnellen 3D-Rendering Engine. Ab 1999 wurde auf dieser Basis zusätzlich Software für GNSS-ge- stütztes Maschinenmonitoring und für Maschinensteuerung erstellt, bis hin zum automatischen Fahren. Sie liegt für Walzen, Schaufelradbagger und Absetzer sowie komplettes digitales Tage- baumonitoring vor und wird ständig fortentwickelt. 26
Heinz-Erich Rader Directeur RMR Software Ahrweiler Straße 40 53501 Bad Neuenahr-Ahrweiler +49 2641 900-520 h.e.rader@rmr.de www.rmr.de Depuis 1987, la société RMR développe des logiciels CAO pour les autorités chargées du cadastre et de la géodésie, pour la construc- tion de routes et pour des modèles de terrains numériques, comme applicatif AutoCAD ou basés sur un propre clone AutoCAD avec un moteur de rendu 3D très performant. À partir de 1999, des logiciels supplémentaires ont été conçus sur cette base pour le contrôle de machines assisté par GNSS et pour la commande de machines, allant même jusqu’à la commande automatique.Ils sont utilisés pour les rouleaux, pour les excava- trices à godets, ainsi que pour la surveillance numérique complète des mines à ciel ouvert et évoluent en permanence. 27
Herausgeber Ministerium für Wirtschaft, Verkehr, Landwirtschaft und Weinbau Rheinland-Pfalz Stiftsstraße 9, 55116 Mainz Gestaltung Page Pro Media GmbH www.pagepro-media.de Mainz, September 2021 Editeur Ministère de l’Économie, des Transports, de l’Agriculture et de la Viticulture de Rhénanie-Palatinat Stiftsstraße 9, 55116 Mainz Conception Page Pro Media GmbH www.pagepro-media.de Mayence, septembre 2021 28
MINISTÈRE DE L’ÉCONOMIE, DES TRANSPORTS, DE L’AGRICULTURE ET DE LA VITICULTURE
Sie können auch lesen