Deine Arbeit als Übersetzer bei lengoo - Was erwartet Dich auf Deiner Reise mit lengoo? Was ist uns und unseren Kunden besonders wichtig?

Die Seite wird erstellt Harald Rau
 
WEITER LESEN
Deine Arbeit als Übersetzer bei lengoo - Was erwartet Dich auf Deiner Reise mit lengoo? Was ist uns und unseren Kunden besonders wichtig?
Deine Arbeit als Übersetzer bei lengoo
   Was erwartet Dich auf Deiner Reise mit lengoo?
  Was ist uns und unseren Kunden besonders wichtig?

                                                      © lengoo GmbH 2015
Was ist uns und unseren Kunden besonders wichtig?

                                               © lengoo GmbH 2015
Qualität steht bei uns und unseren Kunden an erster Stelle.
Welche Anforderungen haben wir daher an unsere Übersetzungen?

                                       Inhaltliche und
          Gute Lesbarkeit             grammatikalische
                                         Korrektheit

          Einhaltung des               Termingerechte
        vorgegeben Layouts              Auslieferung

                                                         © lengoo GmbH 2015
Welche Erwartungen haben wir somit an Dich?

 Halte das Original-    Verwende einen dem        Behebe und
Layout so gut es geht    Text angemessenen    kennzeichne Fehler im
         ein                  Sprachstil          Ausgangstext

 Führe immer eine
                        Halte dich stets an      Stehe stets für
  Grammatik- und
                         Deadlines und           Rückfragen zur
   Rechtschreib-
                             Termine               Verfügung
  korrektur durch

                                                               © lengoo GmbH 2015
Worauf solltest Du außerdem achten?

   Hinweise in der
                               Kunden-Glossare             E-Mails checken
    Anfragemail

    Manchmal gibt es
                                                          Du solltest auch nach
  Hinweise vom Kunden
                             Für einige Kunden haben     deiner Übersetzung für
oder vom Projektmanager,
                              wir Glossare angelegt.    Rückfragen zur Verfügung
die Dir erklären worauf Du
                             Diese werden wir Dir bei       stehen und daher
 besonders achten musst,
                               Bedarf freischalten.     regelmäßig deine E-Mails
   oder Dir Hilfestellung
                                                                checken.
           geben

                                                                           © lengoo GmbH 2015
Wie sieht ein normaler Arbeitsablauf bei lengoo aus?

                                                  © lengoo GmbH 2015
Verfügst du über die
                                           Lies Dir den Text zunächst
 Wir schicken Dir eine                                                    nötigen Fach- und/oder PC-
                                            einmal komplett durch,
Übersetzungsanfrage per                                                       Kenntnisse, um eine
                                          sodass Du weißt, worum es
        E-Mail.                                                              qualitativ hochwertig
                                                   darin geht.
                                                                          Übersetzung anzufertigen?

  Dann ist das genau der
 richtige Auftrag für Dich                 Reicht Dir die Zeit, um alle    Beachte die in der E-Mail
    und Du kannst ihn                         Anforderungen und           angegebenen Hinweise und
        bestätigen!                         Deadlines einzuhalten?              die Deadline.

Falls Du noch Fragen hast, kannst Du Dich innerhalb der vorgegebenen
             Frist natürlich immer gerne an uns wenden.                    Wir freuen uns auf Deine
 Warte damit aber bitte nicht zu lange, damit wir genügen Zeit haben,       fertige Übersetzung!
                eine Lösung für Dein Problem zu finden

                                                                                             © lengoo GmbH 2015
Tipps zum Zeit-Management

                            © lengoo GmbH 2015
Unsere Deadlines müssen genau eingehalten werden, damit wir im
    Anschluss an die Übersetzung noch genügend Zeit für das
                     Korrekturlesen haben.

                                                        © lengoo GmbH 2015
Plane deshalb folgende Punkte unbedingt mit ein:

     Lesen von
  Paralleltexten zur     Recherche von
                                                Formatierung             Korrekturlesen
 Einarbeitung in das     Fachbegriffen
       Thema

                                                                         Mache ruhig eine
    Das kann sehr                                                     kleine Pause zwischen
   hilfreich bei der         Achtung:                                    Übersetzung und
                                               Das ursprüngliche
Übersetzung sein und   Manche Textsorten                                     Korrektur.
                                              Layout soll so gut es
   Dir auch bei der        sind extrem                                   Denke außerdem
                                             geht erhalten bleiben
      Suche nach       recherche-intensiv!                                 immer an die
 Terminologie helfen                                                     Grammatik- und
                                                                      Rechtschreibprüfung!

                                                                                  © lengoo GmbH 2015
Solltest Du eine Deadline nicht einhalten können, bitten wir Dich, uns
unbedingt rechtzeitig darüber zu informieren, damit wir eine Lösung
                           finden können.

                                                               © lengoo GmbH 2015
Was solltest Du im Hinblick auf Deine Übersetzung beachten?

                                                     © lengoo GmbH 2015
Das A und O beim Übersetzen:
                So wörtlich wie möglich, so frei wie nötig!

                                                               Kulturspezifische Text-
Die Übersetzung sollte für      Stil und Stimmung des
                                                            stellen müssen erkannt und
den Leser nicht als solche      Ausgangstexts sollten
                                                              erläutert oder in die Ziel-
     erkennbar sein              beibehalten werden
                                                             kultur übertragen werden

Oft ist eine wörtliche Übersetzung nicht die beste Lösung. Ziel der Übersetzung ist
  es, den Inhalt des Textes so gut es geht wiederzugeben. Daher ist es an vielen
                     Stellen besser, sinngemäß zu übersetzen.

                                                                                   © lengoo GmbH 2015
Welche Qualitäten sollte ein guter Übersetzer mitbringen?

                                                    © lengoo GmbH 2015
Diese Fähigkeiten sind besonders wichtig für Übersetzer:

    Ein gutes
Sprachgefühl für
                       Gewissenhaftigkeit             Mut             Allgemeinwissen
  Mutter- und
 Fremdsprache

Ein guter Übersetzer
                       Sowohl wir, als auch    Du darfst Dich ruhig    Du kannst dich an
     muss seine
                        der Kunde merken,        trauen, freier zu    mehr Übersetzungen
   Muttersprache
                            wenn eine         übersetzen oder Sätze    aus verschiedenen
   intuitiv richtig
                        Übersetzung nicht       umzustellen und        Themenbereichen
  verwenden und
                         konzentriert und      umzustrukturieren –       heranwagen, je
außerdem Fehler im
                           gewissenhaft         wenn der Text das         breiter dein
    Ausgangstext
                         erarbeitet wird.            erlaubt.         Allgemeinwissen ist.
 erkennen können.

                                                                                  © lengoo GmbH 2015
Wie kannst Du Deine Fähigkeiten als Übersetzer verbessern?

                                                    © lengoo GmbH 2015
Du fühlst Dich beim Übersetzen noch unsicher?
Diese Tipps helfen Dir dabei, Deine Fähigkeiten als Übersetzer zu
                           verbessern!

                                                            © lengoo GmbH 2015
1. Lesen, lesen, lesen!

Egal ob Texte in Deiner Muttersprache oder in der Fremdsprache. Beim
   Lesen trainiert man sein Sprachgefühl, informiert sich und versteht
 schneller, worum es in fremdsprachlichen Texten geht. Man sollte sich
dabei auch nicht unbedingt nur auf ein Textgenre beschränken, sondern
                    immer für Abwechslung sorgen.

                                                              © lengoo GmbH 2015
2. Auch andere Medien in der Fremdsprache nutzen!

Ebenso wie das Lesen können Filme, Nachrichten oder Serien Dir dabei
        helfen, Deine sprachlichen Fähigkeiten auszubauen.
Schau Deine Lieblingsserie oder den nächsten Film doch einfach in der
Fremdsprache – dabei nutzt du Deine Freizeitbeschäftigung, um Deine
            übersetzerischen Fähigkeiten zu verbessern.

                                                              © lengoo GmbH 2015
3. Feedback nutzen!

Wir versuchen, Dir nach einer Übersetzung konstruktives Feedback zu
  geben, das Dir dabei helfen soll, dazuzulernen und dadurch Deine
Fähigkeiten zu verbessern. Das wird jedoch sicherlich nicht nach jeder
  Übersetzung nötig sein. Bitte nimm unser Feedback aber niemals
       persönlich und gib uns gerne auch Rückmeldung dazu.

                                                               © lengoo GmbH 2015
Wir freuen uns, dass Du Teil unseres Teams bist und wünschen
         Dir viel Spaß bei Deiner Arbeit mit lengoo!

                                                     © lengoo GmbH 2015
Getting Started
Aufgaben: Festige, was Du eben gelernt hast!

   Stell Dir die im Folgenden beschriebenen Situationen vor und erkläre zu jeder
   davon kurz, wie Du in ihr reagieren würdest.
   Im Anschluss kannst Du Deine Antworten auf der folgenden Seite mit dem
   vergleichen, was wir uns in diesen Situationen von Dir wünschen.
   So erhältst Du einen Eindruck davon, ob Du für die Zusammenarbeit mit uns und
   unseren Kunden bereit bist, oder ob Du Dir diese Lektion noch einmal
   anschauen solltest.

   Situation 1
   Wir schicken Dir eine Anfrage für eine Übersetzung per E-Mail. Was musst Du
   alles beachten, bevor Du den Auftrag annehmen kannst?

   Situation 2
   Du hast einen Auftrag von uns angenommen. Nach einiger Zeit merkst Du, dass
   Du die angegebene Deadline nicht einhalten kannst. Wie verhältst Du dich jetzt?

   Situation 3
   Du fertigst eine Übersetzung für uns an. Welche Anforderungen haben wir dabei
   an Dich, auf was musst Du also besonders achten? Welche Regel solltest Du
   außerdem beachten, um eine gute Übersetzung anzufertigen?

                                                                      © lengoo GmbH 2015
Getting Started
Aufgaben: Festige, was Du eben gelernt hast!

   Situation 1
   Wir schicken Dir eine Anfrage für eine Übersetzung per E-Mail. Was musst Du
   alles beachten, bevor Du den Auftrag annehmen kannst?
   Zunächst solltest Du Dir den Text einmal komplett durchlesen, sodass Du weißt, worum es geht.
   Überlege Dir dann, ob Du über das nötige Fachwissen und die nötigen Kenntnisse verfügst und
   außerdem, ob Dir die Zeit bis zur angegebenen Deadline reicht, um den Text zu übersetzen.

   Situation 2
   Du hast einen Auftrag von uns angenommen. Nach einiger Zeit merkst Du, dass
   Du die angegebene Deadline nicht einhalten kannst. Wie verhältst Du dich jetzt?
   Am besten sagst Du uns so schnell wie möglich Bescheid. Manchmal können wir Dir eine Deadline
   auch verlängern. Es kann auch vorkommen, dass wir dann einen anderen Übersetzer suchen müssen.
   Versuche bitte nicht, die Übersetzung doch noch irgendwie herunterzuschreiben – in solchen Fällen
   passieren häufig Fehler und die Übersetzung wird meist nicht gut. Du solltest genug Zeit in die
   Recherche der richtigen Begriffe und eine gute Ausformulierung des Textes investieren.

   Situation 3
   Du fertigst eine Übersetzung für uns an. Welche Anforderungen haben wir dabei
   an Dich, auf was musst Du also besonders achten? Welche Regel solltest Du
   außerdem beachten, um eine gute Übersetzung anzufertigen?
   Halte immer das Originallayout so gut es geht ein. Achte auf inhaltliche und grammatikalische
   Korrektheit und führe daher stets eine Grammatik- und Rechtschreibkorrektur durch – auch Fehler im
   Ausgangstext solltest Du kennzeichnen. Verwende einen Sprachstil, der für die Textsorte angemessen
   ist und sorge dafür, dass sich der Text gut und flüssig liest. Halte Dich immer an vorgegebene
   Deadlines und Termine und stehe stets für Rückfragen zur Verfügung.

   So wörtlich wie möglich, so frei wie nötig – gebe den Inhalt des Textes so gut es geht wieder, ohne
   erkennen zu lassen, dass es sich um eine Übersetzung handelt. Übersetze deshalb nicht wörtlich,
   sondern sinngemäß!

                                                                                         © lengoo GmbH 2015
Sie können auch lesen