Explosionsgeschützte Deckeneinbau-Notleuchten - RLF 25...N Betriebsanleitung Operating instructions Mode d'emploi - CROUSE-HINDS
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Betriebsanleitung Operating instructions CROUSE-HINDS Mode d’emploi SERIES Explosionsgeschützte Deckeneinbau-Notleuchten RLF 25...N Explosion Protected Emergency Recessed Ceiling light fittings RLF 25...N 300 8000 2121 D/GB (d)
Schaltplan Serie RLF 25..N (18W, 36W) 1 Wiring diagram series RLF 25..N (18W, 36W) L´ L1 L2 L3 N PE Notlicht / Emergency La mp Lamp 1N 9 2 L1 10 EVG HF XE 3 L4 4 EVG 11 12 5 13 6 LED + 14 7 LED 1.5h - 15 = Typ/Type 2 x 18/36 W 8 LED 3.0h + 16 -------------------------- = Typ/Type 4 x 18/36 W (1) 3 EVG 2 (2) 1 La mp Lamp L´ L1 L2 L3 N PE 11 PE 12 10 N 13 9 L1 14 EVG EX-ESAJ4 8 L2 15 7 6 5 EVG 4 LED - = Typ/Type 2 x 18/36 W 3 LED + 2 Bat - -------------------------- 1 Bat + = Typ/Type 4 x 18/36 W Lamp 4 Lamp 3 Lamp 2 Lamp 1 3 RLF 25...N Ausführung/ 2 x 18 W 4 x 18 W 2 x 36 W 4 x 36 W Version/Modèle Spannungsbereich AC 220 – 250 V 220 – 250 V 220 – 250 V 220 – 250 V Voltage range AC Frequenzbereich 50 – 60 Hz 50 – 60 Hz 50 – 60 Hz 50 - 60 Hz Frequency range Bemessungsstrom 0,20 A 0,36 A 0,36 A 0,68 A Rated current kurzzeitige Überspannung AC
Montagebilder/Maßzeichnung Illustrations for mounting/Dimensional drawing 1 2 3 4 3b 3a 5 1- 4 6 7 8 9 10 11 L1´ L1 L2 L3 N PE 12 13 3
Explosionsgeschützte Deckeneinbau-Notleuchten RLF 25...N D 1 Technische Daten EU-Baumusterprüfbescheinigung: FTZÚ 06 ATEX 0050X Kennzeichnung nach 2014/34/EU und der Normenreihe EN 60079: II 2 G Ex db eb mb IIC T4 Gb II 2 D Ex tb IIIC T60°C Db Batterietyp 18 W: 3,6 V / 4 Ah 36 W: 6,0 V / 4 Ah Notlichtbetriebsdauer: 1,5 h / 3,0 h (variantenabhängig) Schutzklasse nach EN/IEC 61140: I Schutzart nach EN/IEC 60529: IP 65 zulässige Umgebungstemperatur 0 °C bis +40 °C Lagertemperatur in der Originalverpackung: 0 °C bis +40 °C Lampenbestückung: Zweistiftlampenfassung G13 nach 18 W IEC 60081-22/20 36 W IEC 60081-24/20 Klemmvermögen Anschlussklemme 2x je Klemme: 4 mm² Klemmentyp: Steckklemme Abisolierlänge: 9-10 mm Leiterquerschnitt bei Durchgangsverdrahtung: 2,5 mm2 für max. 16 A Maximale Anzahl der Leuchten bei Durchgangsverdrahtung 2x 18 W 12 Stck. 2x 36 W 8 Stck. 4x 18 W 8 Stck. 4x 36 W 3 Stck. Ex e-Kabel- und Leitungseinführung Standardausführung: M25x1,5 geeignete Leitungen und Prüfdrehmomente Ø Nm der Druckschraube Dichtung min. 8,0 1,5 1+2+3 1 2 3 max. (1) 10,0 2,0 Dichtung min. 10,0 2,3 1+2 1 2 3 max. (1) 13,0 2,6 Dichtung min. 13,5 1,3 1 1 2 3 max. (1) 17,5 2,3 (1) Die Prüfungen der Klemmbereiche und Prüfdrehmomente wurden mit Metalldornen durchgeführt. Bei der Verwendung von Leitungen mit unterschiedlichen Fertigungstoleranzen und Materialeigenschaften kann der Klemmbereich variieren. Bitte verwenden Sie im Zwischenbereich eine geeignete Kombination aus Dichtungen, so dass bei zukünftigen Wartungsarbeiten an der KLE die Hutmutter nachgezogen werden kann. Metall: M20x1,5 Innengewinde Prüfdrehmomente Einschraubgewinde M25x1,5: 3,0 Nm Prüfdrehmoment für Scheiben-Schlitzschraube: 1,5 Nm Gewicht 18/36/ W (2-lampig): ca. 8,9 / 14,9 kg 18/36/ W (4-lampig): ca. 11,5 / 18,5 kg 4
Explosionsgeschützte Deckeneinbau-Notleuchten RLF 25...N D 2 Principles Betriebsarten Bei anliegender Netzspannung können die Lampen in der Leuchte mit dem Leuchtenschalter ein- und ausgeschaltet werden. Warnung Dieses Symbol warnt vor einer ernsten Gefahr. Diese Warnung nicht zu beobachten kann Tod oder die Zerstörung von Einrichtungen zur Folge haben. 6 Installation Halten Sie die für das Errichten und Betreiben von explosionsge- Achtung schützten elektrischen Betriebsmitteln geltenden Sicherheitsvor- Dieses Symbol warnt vor einem möglichen Ausfall. Wird diese schriften gemäß des Gerätesicherheitsgesetzes sowie die allgemein Warnung nicht beobachtet kann der Gesamtausfall der Vorrichtung anerkannten Regeln der Technik und der EN/IEC 60079-14 ein! oder des Systems oder des Betriebes erfolgen, an die es angeschlos- Transport und Lagerung der Leuchte ist nur in Originalverpackung sen wird. und angegebener Lage gestattet! X Besondere Bedingungen ATEX - IEC 6.1 Öffnen und Schließen der Leuchte: Dieses Symbol weißt auf Hinweise zum sicheren Betrieb gemäß X Warnung vor elektrischem Schock. ATEX - IEC EU-Baumusterprüfbescheinigung / IECEx-Konformitätsbescheinigung hin. Vor Öffnen des Gehäuses Spannungsfreiheit sicherstellen bzw. geeignete Schutzmaßnahmen ergreifen. – Die Schlitzschrauben mit geeignetem Schraubendreher lösen und 3 Sicherheitshinweise Schutzscheibe abklappen, siehe Bild 1 und 2. Zielgruppe: Die Schutzscheibe ist nicht gegen Herabfallen gesichert! Elektrofachkräfte und geeignet qualifizierte, unterwiesene Personen gemäß den nationalen Rechtsvorschriften, – Zum Schließen der Schutzscheibe Schrauben nur handfest anziehen einschließlich der einschlägigen Normen für elektrische Geräte in (Prüfdrehmoment:1,5 Nm). explosionsgefährdeten Bereichen (EN/IEC 60079-14). Montageabmessungen: siehe Bild 13. – Die Leuchte darf nicht in den Zonen 0 und 20 eingesetzt werden! Deckeneinbau – D ie Anforderungen der EN /IEC 60079-31 u.a. in Bezug auf (Bild 12 und 13) übermäßige Staubablagerungen und Temperatur, sind vom Anwender zu beachten. Beachten Sie die Maße für den Deckenausschnitt! – Die auf der Leuchte angegebenen technischen Daten sind zu 1. Gewindebohrungen an der Rückseite beachten! M8 x 18 mm tief zur Deckenmontage. 2. Deckeneinbau in ausreichend tragfähige Deckenkonstruktionen: – U mbauten oder Veränderungen an der Leuchte sind nicht zulässig! seitliche Befestigungslöcher im Rahmen mit geeigneten Schrauben – Die Leuchte ist bestimmungsgemäß in unbeschädigtem und befestigen (Option) einwandfreiem Zustand zu betreiben! 3. Montagebügel zur stirnseitigen Befestigung (Option) siehe Bild 12. – Lassen Sie diese Betriebsanleitung während des Betriebes nicht in Verwenden Sie keine zu langen Schrauben! der Leuchte! – B eachten Sie die nationalen Unfallverhütungs- und Sicherheitsvor- Montagezubehör: s. Cooper Crouse-Hinds (CCH) / EATON Katalog. schriften und die nachfolgenden Sicherheitshinweise, die in dieser 6.2 Netzanschluss Betriebsanleitung mit einem ( ) gekennzeichnet sind! – Hängen Sie die Schutzscheibe aus den Scharnieren aus. – Lösen Sie die 4 Befestigungsschrauben am Reflektor um ca. 3 Umdrehungen (Bild 5, 6) 4 Normenkonformität – Schieben Sie den Reflektor nach rechts aus der Schraube heraus und Diese Leuchte ist zum Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen der entnehmen Sie den Reflektor (Bild 7). Zone 1,2, 21 und 22 gemäß EN/IEC 60079-10-1 und – Lösen Sie die Schutzleiterverbindung am Klemmstein oder am EN/IEC 60079-10-2 geeignet. Gehäuse (Bild 8). Achten Sie auf die Position der Zahnscheibe (Schraubenkopf, Kabelschuh, Zahnscheibe Sie entspricht den aufgeführten Normen, in der separat beigelegten – Die Leitung durch die Ex-Kabel- und Leitungseinführung einführen (Bild 4). Konformitätserklärung. Für Leitungen von Ø 8 bis 10 mm Dichtungseinsätze 1,2 und 3, Verweise auf Normen und Richtlinien in dieser Betriebsanleitung beziehen von Ø 10 bis 13mm Dichtungseinsätze 1 und 2 und sich immer auf die aktuelle Version. Zusätzliche Ergänzungen von Ø 13,5 bis 17,5mm Dichtungseinsatz 1 verwenden. (z.B. Jahreszahlangaben) sind zu beachten. Auf korrekten Sitz des verbleibenden Dichtungseinsatzes in der Verschraubung achten. – Klemmen Sie die Leitungen an den Anschlussklemmen L, L1, L2, L3, 5 Funktionelle Besonderheiten N, PE (Bild 10) gemäß Klemmenbezeichnung an (Bild 11). Abisolier- länge 9-10 mm. Ladung der Batterie – Schließen Sie die Schutzleiterverbindung am Gehäuse an (Bild 8,9). Bei Netzbetrieb wird die Batterie der Leuchte durch ein Konstantstrom- – Führen Sie den Reflektor in die 4 Befestigungsschrauben ein (Bild 7) Ladeteil geladen. – Beim Schließen des Reflektors ist darauf zu achten, dass keine Leitungen eingequetscht werden. Das Laden der Batterie wird durch die grüne, leuchtende Leuchtdiode im – Ziehen Sie alle 4 Schrauben fest an. Reflektor angezeigt. Die Ladung erfolgt über den ungeschalteten – Erst danach die Leitungseinführung fest anziehen. Außenleiter L, damit sie auch bei ausgeschalteter Leuchte nicht Hängen Sie die Schutzscheibe in die Scharnierhaken ein. unterbrochen wird. – Führen Sie die Lampen in die Fassung ein. (Bild 3a). Die Lampe Der Ladestrom ist bei ordnungsgemäßem Betrieb der Leuchte so muss fest in der Lampenfassung sein. Prüfen Sie den festen Sitz durch leichtes Ziehen an der Lampe bemessen, dass bei entladener Batterie innerhalb von 24 h ca. die (Bild 3b). Nennkapazität erreicht wird. Er ist für eine Dauerladung der Batterie – Verschließen Sie die Schutzscheibe mit den Verschlussschrauben geeignet. (Bild 1). 5
Explosionsgeschützte Deckeneinbau-Notleuchten RLF 25...N D Bei nicht benutzten Kabel- und Leitungseinführungen ist die 8.2 Lampenwechsel: Schutzscheibe zu entfernen und durch einen Verschlussstopfen – Beachten Sie für den Lampenwechsel die Wechselintervalle gemäß (Drehmoment 2,6 Nm) zu verschließen. Vorgabe der Lampenhersteller! – Ein Lampenwechsel kann ohne Freischalten vom Netz durchgeführt Beim Verschließen mit einem Verschlussstopfen stets beide Dichtungs- werden, da die Fassungen beim Öffnen der Schutzwanne durch einen einsätze verwenden! allpoligen Trennschalter spannungsfrei geschaltet werden. Beachten Sie jedoch, dass nationale Vorschriften oder lokale Anwen- Bei Metall-Kabeleinführungen sind die Schutzkappen der nicht dungsrichtlinien hiervon abweichend sein können! benutzten Einführungen zu entfernen und durch bescheinigte Ex-Verschlussstopfen (min. IP 65) zu verschließen! 8.3 Funktionstest Notlicht 6.3 Einsetzen der Lampe: Netzspannung der Leuchte ausschalten. Verwenden Sie nur solche Lampen, Die Notlichtlampe (grüne Kennzeichnung) muss leuchten. die für diese Leuchten zugelassen sind, siehe Technische Daten und Typenschild! Die grüne Leuchtdiode im Reflektor erlischt. Folgende Prüfzeiten sollten bei einem Funktionstest nicht überschritten Sicherheitstechnische Hinweise des Lampenherstellers beachten. werden, das sonst keine Notlichtreserve zur Verfügung steht: Zweistiftsockellampe (G13) Batteriesatz mit 1,5 h Notlicht: 60 min. Führen Sie die Lampen in die Fassung ein. Drücken Sie dabei den Batteriesatz mit 3,0 h Notlicht: 120 min. Betätigungsknopf an der Fassung (Bild 3a). Die Lampe muss fest in der Lampenfassung sein. Prüfen Sie den festen Sitz durch leichtes Erlischt die Notlichtlampe bei vollgeladener Batterie innerhalb dieser Ziehen an der Lampe (Bild 3b). Prüfzeit, ist ein neuer Batteriesatz einzusetzen. Aufgrund der Selbstentladung der Batterie ist nach spätestens Hinweis: Die volle Batteriekapazität steht physikalisch bedingt 6 Monaten auch bei nicht angeschlossenen Leuchten die Batterie erst nach ca. 3 Lade/Endladezyklen zur Verfügung! mindestens 24 Stunden nachzuladen. 9 Instandsetzung 7 Inbetriebnahme Vor dem Austausch oder der Demontage von Einzelteilen ist – Die Leuchte mindestens 24 h eingeschaltet lassen, damit die folgendes zu beachten: Schalten Sie das Betriebsmittel vor dem Batterie aufgeladen wird (grüne Leuchtdiode im Reflektor leuchtet) Öffnen oder vor Instandhaltungsarbeiten erst spannungsfrei! – Danach einen Funktionstest der Notlichtschaltung durchführen, (siehe 6. Instandhaltung, Funktionstest) (grüne Leuchtdiode im Reparaturen, die den Explosionsschutz betreffen, dürfen nur von CCH / Reflektor ist aus). EATON oder einer qualifizierten „Elektrofachkraft“ durchgeführt – Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme die korrekte Funktion und werden! Installation der Leuchte in Übereinstimmung mit dieser Betriebsan- leitung und anderen zutreffenden Bestimmungen! Benutzen Sie nur von CCH / EATON freigegebene Ersatzteile! – Führen Sie Isolationsmessungen nur zwischen PE und Außenleiter L1 (L2,L3) sowie zwischen PE und N durch! Siehe Ersatzteilkatalog CCH / EATON. – Messspannung: max. 1kV AC/DC – Messstrom: max. 10 mA Eine Isolationsmessung zwischen L und N darf nicht durchge- führt werden, da sonst die Elektronik oder die Netzeingangs 10 Entsorgung / Wiederverwertung sicherung im VE-Gerät) zerstört wird. 8 Instandhaltung Halten Sie die für die Instandhaltung, Wartung und Prüfung von explosionsgeschützten Betriebsmitteln geltenden Bestim- Bei der Entsorgung des Betriebsmittels sind die jeweils geltenden mungen z.B. EN/IEC 60079-17 ein! nationalen Abfallbeseitigungsvorschriften zu beachten. 8.1 Wartung: Zusätzliche Informationen zur Entsorgung des Produktes können Sie bei Im Rahmen der Wartung sind vor allem die Teile, von denen die Ihrer zuständigen Cooper Crouse-Hinds / EATON Niederlassung erfragen. Zündschutzart abhängt, zu prüfen z.B.: Programmänderungen und -ergänzungen sind vorbehalten. – Gehäuse und Schutzglas auf Risse und Beschädigungen. – Dichtungen auf Beschädigungen. – Klemmen und Verschlussstopfen auf festen Sitz. 6
Explosion Protected Emergency Recessed Ceiling light fittings RLF 25...N GB 1 Technical data EU type examination certificate: FTZÚ 06 ATEX 0050X Marking acc. to 2014/34/EU and standard of series EN 60079: II 2 G Ex db eb mb IIC T4 Gb II 2 D Ex tb IIIC T60°C Db Batterietype 18 W: 3.6 V / 4 Ah 36 W: 6.0 V / 4 Ah Emergency light:: 1.5 h / 3.0 h (depends on variations) Insulation class IEC/EN 61140: I Degree of protection accd. to en IEC/EN 60529: IP 65 Permissable ambient temperatures1) 0 °C to +40 °C Storage temperature in original packing: 0 °C to +40 °C Fluorescent lamps: bi-pin lamps G13 accd. 18 W IEC 60081-22/20 36 W IEC 60081-24/20 Supply terminal clamping capacity 2 x per terminal: 4 mm² Terminal type: Plug in terminal Stripping length: 9-10 mm Conductor cross-section with through-wiring: 2.5 mm2 for max. 16 A Max. allowed number of light fittings in through wiring connection 2x 18 W 12 pcs. 2x 36 W 8 pcs. 4x 18 W 8 pcs. 4x 36 W 3 pcs. Ex-e cable entry standard version: M25x1.5 suitable cables and test torques of the Ø Nm pressure srew Seal 1+2+3 min. 8.0 1.5 1 2 3 max.(1) 10.0 2.0 Seal 1+2 min. 10.0 2.3 1 2 3 max.(1) 13.0 2.6 Seal 1 min. 13.5 1.3 1 2 3 max.(1) 17.5 2.3 (1) The tests of clamping ranges and torque values were performed with metal mandrel. The clamping range can vary by using cables with different manufacturing tolerances and material properties. Please use a suitable combination of seals in the intermediate area, so that the cap nut can be tightened in future maintenance work on the cable entry. metal thread: M20x1.5 Test torque for M 25 x 1.5 Ex-e cable entry: 3.0 Nm Test torque for cover pane screw: 1.5 Nm Weight 18/36/ W (2-lamps): approx. 8.9 / 14.9 kg 18/36/ W (4-lamps): approx. 11.5 / 18.5 kg 7
Explosion Protected Emergency Recessed Ceiling light fittings RLF 25...N GB 2 Principles 6 Installation The respective national regulations as well as the general rules Warning and the IEC/EN 60079-14 of engineering which apply to the This symbol warns of a serious hazard. Failure to observe this installation and operation of explosion protected apparatus will warning may result in death or the destruction of property. have to be observed! Transport and storage of the luminaire is permitted in original packing and specified position only! Caution This symbol warns of a possible failure. Failure to observe this caution may result in the total failure of the device or the system or 6.1 Opening and closing the light fitting plant to which it is connected. X Warning against electric shock. ATEX - IEC Ensure and take suitable precautions before opening the housing X voltage. Special conditions ATEX - IEC This symbol shows Highlights for safe use in accordance to EU-Type-Ex- amination Certificate/ IEC Ex-Certificate of Conformity. – Unscrew the slotted screws on the cover pane and open the pane (see fig. 1 and 2) The cover plane is not protected from drop-down. 3 Safety instructions – To close the glass pane, press tightly onto the luminaire housing and Target group: hand-screw For skilled electricians and suitable qualified, instructed (test torque 1.5 Nm) personnel in accordance with national legislation, including the relevant standards and, where applicable, in acc. with Mounting dimensions: see fig. 13 IEC/EN 60079-14 on electrical apparatus for explosive atmospheres – T he light fitting must not be operated in zone 0 and 20 hazardous Recessed ceiling installation: areas! see fig. 12 and 13 – T he requirements of the IEC/EN 60079-31 regarding excessive dust Observe the correct ceiling cut-out! deposits and temperature to be considered from the user. 1. For recessed ceiling installation threads are at the rear side of the – The technical data indicated on the light fitting are to be observed! enclosure – C hanges of the design and modifications to the light fitting are not M8 x 18 mm depth. permitted! 2. For recessed ceiling installation into sufficient capable ceilings use mounting lugs of the mounting frame with sufficient screws. – T he light fitting shall be operated as intended and only in undam- (option) aged and perfect condition! 3. A mounting bracket can be used for fixing at the front/back end of – Do not keep these operating instructions .inside the light fitting the enclosure (option) during operation! Do not use too long screws! – T he national safety rules and regulations for prevention of Accessories for mounting: See Cooper Crouse-Hinds (CCH) / EATON accidents and the following safety instructions which are marked catalogue. with an ( ) in these operating instruction, will have to be observed! 6.2 Mains connection – Dismount the cover plane from the hinges. 4 Conformity with standards – unscrew the four fixing screws approx. 3 turns at the reflector's (fig. The light fitting is suitable for use in zone 1, 2, 21 and 22 hazardous areas 5, 6). acc. to IEC/EN 60079-10-1 and IEC/EN 60079-10-2. – Push the reflector rightwards out of the fixing screw and take it out (fig. 7). It is conform to the standards specified in the EC-Declaration of conform- – Disconnect the protective earth connection from the terminal or ity, enclosed separately. enclosure. Observe the correct position of the toothed disk (screw head - cable lug - toothed disk). References to standards and directives in this manual always refer to the – Introduce the cable through the Ex cable entry (fig. 4). Use latest version. additional supplements (for example, date information) sealing inserts 1,2 and 3 must be observed. for cables from 8 to 10 mm Ø, sealing inserts 1 and 2 for cables from 10 to 13 mm Ø and 5 Special functional features sealing insert 1 for cables Charging the battery from 13,5 to 17,5 mm Ø. In mains operation the light fitting is charged by means of a constant Pay attention to the proper fit of the sealing insert remaining in the current charger. cable gland. – Connect the conductors to the terminals Charging is shown by the green, lighten LED in the reflector. Charging L, L1, L2, L3, N, PE (fig. 10) in accordance with the terminal takes place via the unswitched external phase L to prevent an interrup- marking (fig. 11). Stripping length 9-10 mm tion, even when the luminaire is switched off. – Connect protective earth to the enclosure (fig 8, 9) – Insert the reflector into the 4 fixing screws (fig. 7) With regular operation of the light fitting the charging current is measured – While closing the reflector protect wires from squeezing in. so that a flat battery will have its rated capacity within 24 h. It is suitable – Also tighten the 4 screws. for a continuous charge of the battery. In emergency operation a deep – Now tighten the cable entry. discharge protection with reclosure preventing device monitors the – Insert the cover plane into the hinges. battery voltage and prevents the accumulators’deep discharge. – Insert the lamp into the lamp holder. 3a). System modes The lamp must be secure fixed in the lamp holder. When voltage applies, the lamps in the light fitting can be switched on Check the correct position by slightly pulling the lamp. (fig. 3b) and off with the light switch. – Close the cover plane using the locking screws (fig.1). 8
Explosion Protected Emergency Recessed Ceiling light fittings RLF 25...N GB In case of unused cable entries, remove their protective cover 8.2 Lamp replacement: and close the entries with a blanking plug (torque of 2.6 Nm). – Lamp replacement: Keep replacement intervals as specified by the lamp manufacturer! When closing the gland with a blanking plug, always use both sealing inserts! – Lamp replacement can be done without cut off the luminaire from mains supply, because an all pole switch will isolate the lampholders When metal cable entries are used, the protective caps of the while opening the protective bowl. unused entries are to be removed and the entries to be closed with certified Ex blanking plugs! Notice: Observe national standards or directions for use which can be (min. IP 65) divergent to this! 8.3 Test of the emergency light function 6.3 Fitting the lamps: Switch the luminaire off the mains voltage. Only use such lamps that have been certified for these light fittings, see Technical data and type label! The emergency lamp (green marker) must light. The green LED in the reflector is off Note! Observe the safety instructions of the lamp manufactur- er! A function test should not exceed the following test periods: Battery set for 1.5 h emergency light: 60 min. Bi-pin lamp (G13) Battery set for 3.0 h emergency light: 120 min. The lamp is to be inserted to its stop into both holders, (fig.3a) so that both pins on either side of the lamp engage in the holder. Check the Should the emergency lamp be extinguished within the test period correct position by slightly pulling the lamp. (fig. 3b) though the battery is fully charged, the latter will have to be replaced by a new battery set. Note! If the ligth fitting is not connect to main power- more than 6 month, the battery have to charge 24 h before the light Mind: The full battery capacity will be available after approx. 3 fitting is started to operation. charging/discharging cycles due to physical behaviour. 7 Taking into operation 9 Repair Prior to operation, check the light fitting for its proper functioning Prior to replacing or removing any components, observe the and installation in compliance with these operating instructions following: and other applicable regulations! Cut the apparatus off the voltage before opening it or carrying out repairs! – Leave the light fitting switched on for at least 24 hours so that the battery will be recharged. The green LED in the reflector Repairs that affect the explosion protection (see national standard), is on. may only be carried out by CCH / EATON or a qualified “electrician”! – After that, release a function test of the emergency light connection, see 7. Maintenance, function test. Only use certified genuine CCH / EATON spare parts! – Only carry out insulation measurements between PE and the external conductor L1 (L, L2, L3) as well as between PE and N. (See CCH / EATON spare parts list). – measuring voltage: max. 1 kV AC/DC – measuring current: max. 10 mA Mind: There must no insulation measurement be carried out between L and N, since that would destroy the electronics 10 Disposal/Recycling (mains input fuse in the VE unit). 8 Maintenance Observe the national regulations applicable to the mainte- nance, servicing and test of apparatus for explosive atmospheres When the apparatus is disposed of, the respective national regulations on e.g IEC/EN 60079-17 as well as the general rules of engineering! waste disposal will have to be observed. In case of disposal you can obtain additional information from your Cooper 8.1 Servicing: Crouse-Hinds / EATON branch. When servicing, in particular those components that affect the explosion protection, will have to be checked, e. g.: Subject to modifications or supplement of the product range. – Housing and cover pane for any cracks or damages. – Gaskets for their perfect condition. – Terminals and blanking plugs for their firm fit. 9
Notizen / Notes / Remarques 10
Notizen / Notes / Remarques 11
CZ: "Tento návod k použití si m žete vyžádat H: "A kezelési útmutatót az adott ország P: "Se for necessária a tradução destas ve svém mate ském jazyce u p íslušného nyelvén a Cooper Crouse-Hinds/CEAG cég instruções de operação para outro idioma da zastoupení spole nosti Cooper Crouse- helyi képviseletén igényelheti meg." União Europeia, pode solicita-la junto do seu Hinds/CEAG ve vaší zemi." representante Cooper Crouse-Hinds/CEAG" DK: "Montagevejledningen kan oversættes til I: "Se desiderate la traduzione del manuale PL: Niniejsz instrukcj obs ugi w odpowiedniej andre EU-sprog og rekvireres hos Deres operativo in un´altra lingua della Comunit à wersji j zykowej mo na zamówi w Cooper Crouse-Hinds/CEAG leverandør" Europea potete richiederla al vostro przedstawicielstwie firmy Cooper-Crouse- rappresentante Cooper Crouse-Hinds/CEAG" Hinds/CEAG na dany kraj. E: "En caso necesario podrá solicitar de su LT: Šios naudojimo instrukcijos, išverstos J su S: "En översättning av denna montage- och representante Cooper Crouse-Hinds/CEAG gimt j kalb , galite pareikalauti atsakingoje skötselinstruktion till annat EU - språk kan vid estas instrucciones de servicio en otro idioma "Cooper Crouse-Hinds/CEAG" atstovyb je savo behov beställas från Er Cooper Crouse- de la Union Europea" šalyje. Hinds/CEAG- representant" EST: "Seda kasutusjuhendit oma riigikeeles SK: "Tento návod na obsluhu Vám vo Vašom LV: "Šo ekspluat cijas instrukciju valsts valod võite küsida oma riigis asuvast asjaomasest rodnom jazyku poskytne zastúpenie spolo nosti varat piepras t j su valsts atbild gaj Cooper Cooper Crouse-Hindsi/CEAG esindusest." Cooper Crouse-Hinds/CEAG vo Vašej krajine." Crouse-Hinds/CEAG p rst vniec b ." FIN: "Tarvittaessa tämän käyttöohjeen käännös M: Jistg u jitolbu dan il-manwal fil-lingwa SLO: "Navodila za uporabo v Vašem jeziku on saatavissa toisella EU:n kielellä Teidän nazzjonali tag hom ming and ir-rappre entant lahko zahtevate pri pristojnem zastopništvu Cooper Crouse-Hinds/CEAG - edustajaltanne" ta' Cooper Crouse Hinds/CEAG f'pajji hom. podjetja Cooper Crouse-Hinds/CEAG v Vaši GR: državi." NL: "Indien noodzakelijk kan de vertaling van deze gebruiksinstructie in een andere EU-taal RUS: "При необходимости, вы можете запрашивать Cooper Crouse- worden opgevraagd bij Uw Cooper Crouse- перевод данного руководства на другом языке Hinds/CEAG" Hinds/CEAG - vertegenwoordiging" ЕС или на русском от вашего Cooper Crouse-Хиндс / CEAG - представителей." Eaton is dedicated to ensuring that reliable, efficient and safe power is available when it’s needed most. With unparalleled knowledge of electrical power management across industries, experts at Eaton deliver customized, integrated solutions to solve our customers’ most critical challenges. Our focus is on delivering the right solution for the appli- cation. But, decision makers demand more than just innovative products. They turn to Eaton for an unwavering commitment to personal support that makes customer success a top priority. For more information, visit www.eaton.com/electrical. Changes to the products, to the information contained in this document, and to prices are reserved; so are errors and omissions. Only order confirmations and technical documentation by Eaton is Cooper Crouse-Hinds GmbH binding. Photos and pictures also do not warrant a specific layout or Neuer Weg-Nord 49 functionality. Their use in whatever form is subject to prior approval 69412 Eberbach by Eaton. The same applies to Trademarks (especially Eaton, Moeller, E-Mail: Info-Ex@Eaton.com and Cutler-Hammer). The Terms and Conditions of Eaton apply, as www.crouse-hinds.de referenced on Eaton Internet pages and Eaton order confirmations. © 2017 Eaton All Rights Reserved Printed in Germany Eaton is a registered trademark. Publication No. 300 8000 2021 D/GB (d) All trademarks are property dd Auflage / 32.2017 / CS of their respective owners.
Sie können auch lesen