Glanz SCHONHEIT - Nikolaus Kolhammer
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
INHALT Glanz & Schönheit Vorwort Seite 8 Wiener Werkstätte Seite 10 Johann Loetz-Witwe Seite 32 Werkstätte Hagenauer Wien Seite 66 Jugendstil Seite 104 Louis Comfort Tiffany Seite 140 Gemälde Seite 154 Preise entnehmen Sie bitte unserer Website oder kontaktieren Sie uns per Email oder Telefon. Kunsthandel Kolhammer OG Plankengasse 7 & Dorotheergasse 13 Impressum: 1010 Wien Herausgeber: Kunsthandel Kolhammer OG info@kunsthammer.at Graphische Gestaltung: Nikolaus Kolhammer Eigenverlag www.kunsthammer.at Fotos: Lötz Musterschnitte: ©Dr. Ernst Ploil, Übrige: ©Florian und Nikolaus Kolhammer Objektbeschreibungen: Florian und Nikolaus Kolhammer, Marco Tezzele Florian Kolhammer Nikolaus Kolhammer Alle Rechte vorbehalten +43 676 770 80 70 +43 676 40 64 600 8
VORWORT Florian & Nikolaus Kolhammer PREFACE Florian & Nikolaus Kolhammer Sehr geehrte Damen und Herren, liebe Freunde, werte Kunden! Peche, präsentierten. Weiters sind die beiden Damenhandtaschen Ladies and Gentlemen, dear friends, and esteemed customers, executed after designs by Josef Hoffmann and Dagobert Peche. Ano- der Wiener Werkstätte ausgesprochene Raritäten. Selten haben ther rare find are the two lady handbags. Hardly ever were we able to Sie halten nunmehr unseren zehnten Katalog in Ihren Händen. Wir wir Lederarbeiten der Wiener Werkstätte in einem derart guten You are now holding our 10th catalogue in your hands. We can barely hold leather works by the Wiener Werkstatte in such a good condition selbst können es kaum glauben, sind doch schon acht Jahre seit Erhaltungszustand in unseren Händen gehalten. believe it ourselves. It has been eight years since our first catalogue in our hands. der Veröffentlichung unseres ersten Verkaufkatalogs „Sturm und “Sturm und Drang” was published. At this point we would like to thank Drang“ vergangen. An dieser Stelle möchten wir Ihnen allen ein In der Sparte Werkstätte Hagenauer stechen vier großen Arbeiten aus each and everyone of you for your trust and allegiance towards our In the section Werkstatte Hagenauer we have four big works from herzliches Dankeschön für Ihr Vertrauen und Ihre Treue aussprechen. den 1970er Jahren deutlich hervor. Besonders den drei Einzelstücken, enterprise. Our most honoured principle always was our professiona- the 1970s that immediately strike the eye of the beholder. Specifically, Professionalität war immer schon unser wichtigstes Anliegen und durch die im Auftrag von Fred Silbermann angefertigt wurden, gebührt eine lism and through your contributions we were able to pursue our passi- the three unique commissioned works by Fred Silbermann deserve a Ihren Beitrag können wir unserer Leidenschaft seit knapp zehn Jahren gesonderte Erwähnung. on for almost ten years now. special mention. nachgehen. Wir glauben, dass es uns mit diesem Jubiläumskatalog gelungen ist, We are very proud to be able to offer you a consistent overview of We do believe that we were able to raise our quality standards with Wir sind sehr stolz, Ihnen mit über 70 Einzelobjekten eine konsistente unseren selbst auferlegten Qualitätsanspruch zu erhöhen und diesem our inventory. We throve to broaden our horizon beyond the borders this catalogue and to fulfil them. Furthermore, we hope this catalogue Auswahl unseres Angebotes präsentieren zu können. Auch haben wir gerecht zu werden. Wir hoffen, dass Ihnen unser Katalog gefällt und of the national art market. A lucid overview that can be experienced appeals to you and we wish you a pleasant time browsing. If you have darauf geachtet, in diesem Katalog über den nationalen „Kunsttellerand“ wünschen Ihnen viel Spaß bei der Durchsicht. Für Fragen zu den einzelnen while studying the marvellous pieces of the Tiffany studios, the very any questions regarding the objects we are glad to be of service. Please hinwegzublicken. Besonders deutlich wird dies bei den Objekten der Objekten sind wir natürlich gerne für Sie da. Bitte kontaktieren Sie uns. rare tea table by Emil Gallé and the museum-class grandfather clock by do not hesitate to contact us. Tiffany Studios aus New York, dem seltenen Tee Tisch von Emil Gallé Ferdinand Christian Morawe. und der musealen Bodenstanduhr von Ferdinand Christian Morawe. Mit freundlichen Grüßen aus dem wunderschönen Wien, Best wishes Florian & Nikolaus Kolhammer In the Wiener Werkstatte category we exhibit two rare table lamps Florian & Nikolaus Kolhammer Auch in der Kategorie der Wiener Werkstätte dürfen wir erstmals zwei seltene Tischlampen, nach Entwürfen von Josef Hoffmann und Dagobert 10
Anny Schröder-Ehrenfest Wiener Werkstätte Detail Punzierung Schatulle lidded box Silber, getrieben, verlötet, vergoldet, Email silver, chased, soldered, gilt, enamel um 1919 ca. 1919 Maße 8 cm x 11 cm x 5 cm measurements 3.1“ x 4.3“ x 2“ Anny Schröder-Ehrenfest (1898 Wien – 1972 Bad Segeberg) besuchte Anny Schröder- Ehrenfest (1898 Vienna – 1872 Bad Segeberg) attended die Wiener Kunstgewerbeschule von 1913 bis 1916. Zu ihren Lehrern the Vienna School of Arts and Crafts from 1913-1916. Among her zählten unter anderem Josef Hoffman und Oskar Strnad. Sie war teachers were Josef Hoffmann and Oskar Strnad. She was a member of Mitarbeiterin der Wiener Werkstätte, außerordentliches Mitglied des the Wiener Werkstatte, of the Wiener Hagenbund and the “Wiener Wiener Hagenbundes, des Österreichischen Werkbundes und der Frauenkunst”. In addition, she was awarded with the Austrian State Wiener Frauenkunst. 1933 wurde ihr der österreichische Staatspreis Award for graphic art. für Grafik verliehen. Diese Schatulle ist ein wundervolles Beispiel für die Kunst in Wien um This box is a wonderful example of the Viennese art scene around 1920. 1920. Historische Formen und Dekorationen wurden neu interpretiert Historical designs and decorations were newly interpreted and were und mit zeitgenössischen Techniken und Ideen versehen. Bei unserem combined with style elements of the Wiener Jugendstil. The result is a Objekt wurden mittelalterliche und altertümliche Stilelemente wonderful unique piece by the Wiener Werkstatte from 1919. mit denen des Wiener Jugendstils kombiniert. Das Ergebnis ist ein wundervolles Einzelstück der Wiener Werkstätte aus dem Jahr 1919. 14
Josef Hoffmann Wiener Werkstätte Detail Markierung Tischlampe table lamp Messing, getrieben, Seide beaten brass, silk Um 1920 ca. 1920 Maße 41 cm x 26 cm Durchmesser measurements 16.1“ x 10.2“ diameter Nicht ohne Grund zählt Josef Hoffmann zu den bedeutendsten Josef Hoffmann was without a doubt one of the most important Entwerfern der Wiener Werkstätte. Wie kein anderer verstand es designers of the Wiener Werkstatte. Mostly during phases of intense Hoffmann, meist in Phasen intensiver Inspiration durch Kollegen, ein inspiration from colleagues, Hoffmann understood like no other to von ihm entworfenes Ornament auf unterschiedliche Kunstobjekte apply an ornament designed by him to various objects of art without zu applizieren ohne einfallslos oder zu wenig innovativ zu wirken. seeming unimaginative or not innovative. Through this talent, different So entstanden unterschiedliche Gegenstände die zwar ähnliche items came into being which may show very similar ornaments but Dekorationselemente aufweisen aber deren Gesamterscheinung, vor display a completely different general appearance, mostly due to their allem durch den eigentlichen Gebrauchszweck, eine völlig differenzierte purpose of usage. The design of this lamp was drafted in a time of tight ist. Der Entwurf zu dieser Lampe entstand in einer Zeit der engen cooperation between Josef Hoffmann and Dagobert Peche. While the Zusammenarbeit von Josef Hoffmann und Dagobert Peche. Die form and ornament show obvious signs of Peche’s work and influence, Formen und Ornamentik zeigen sich durchaus von den Arbeiten Peches Hoffmann’s own genius cannot be missed by the beholder. Lamps beeinflusst, jedoch ohne die ureigene Stilistik Hoffmanns vermissen zu designed by Josef Hoffmann are a rare sight on the market and are in lassen. Lampen nach Entwürfen von Josef Hoffmann sind am Markt high demand by collectors all over the world. selten erhältlich und daher bei Sammlern weltweit sehr begehrt. Lit.: Archiv der Wiener Werkstätte im Museum für angewandte Kunst Bib.: archive of the Wiener Werkstätte in the Museum of Applied Arts in Wien, Originalfoto, Inv. Nr. WWF 98-116-4 in Vienna, original photo, inv. no. WWF 98-116-4 16
Dagobert Peche Wiener Werkstätte Detail Markierung Tischlampe table lamp Messing, getrieben, Seide beaten brass, silk Um 1922 ca. 1922 Maße 42 cm x 16 cm Durchmesser measurements 16.1“ x 6.3“ diameter Dagobert Peche zählte zu den bedeutendsten Entwerfern in Wien Dagobert Peche was one of the most important designers in Vienna in der Zeit von ca. 1913 bis zu seinem Tod im Jahr 1923. Seine from 1913 until his death in 1923. His design genius paired with his Entwurfsgewalt und sein Form- und Ornamentgefühl beeinflusste sensitivity for shapes and ornaments influenced even great personalities sogar etablierte Größen der Kunstszene wie Josef Hoffmann. Er gilt in the Viennese art scene like Josef Hoffmann. The influence on the als wichtigster Einfluss auf die Arbeiten von Hoffmann in den späten works of Hoffmann in the late 1910s and early 1920s seems to be 1910er Jahren und den frühen 1920er Jahren. Peche verstand es wie obvious. Like no other, Peche managed to hide the purpose of an object kein Zweiter den eigentlichen Zweck eines Objektes unter Ornamenten beneath ornaments and decoration elements. Despite that he managed und Verzierungen zu verstecken und dabei gleichzeitig Kunstwerke von to create art objects of unbelievable elegance and delicacy. Today his unglaublicher Filigranität und Eleganz zu erschaffen. Seine Arbeiten works are among the most important pieces of the Wiener Jugendstil. zählen heute zu den wichtigsten Kunstobjekten des Wiener Jugendstils. Ein Foto dieser Tischlampe befindet sich im Archiv der Wiener A contemporary photo of this table lamp can be found in the archive of Werkstätte im Museum für angewandte Kunst in Wien. Auch auf the Wiener Werkstatte in the Museum for Applied Arts in Vienna. On diesem Foto ist die Lampe leicht schief, es dürfte sich daher um ein this photo the lamp also shows a very slight crook. It can be assumed gewolltes Stilelement handeln. Tischlampen der Wiener Werkstätte safely that this was a studied style element. Table lamps of the Wiener zählen zu den begehrtesten Objekten des Wiener Jugendstils und sind Werkstatte range among the most popular pieces of the Wiener bei Sammlern und Kunstaffinen sehr beliebt. Jugendstil and are in high demand with collectors and art enthusiasts alike. Lit.: Archiv der Wiener Werkstätte im Museum für angewandte Kunst Bib.: Archive of the Wiener Werkstatte in the Museum for Applied Arts in Wien, Originalfoto, Model Nr. M3476, Inv. Nr. 98-117-5 in Vienna, contemporary photo, model no. M3476, inv. no. 98-117-5 18
Josef Hoffmann Wiener Werkstätte Detail Markierung Detail Markierung Rauch Garnitur smoker’s set Messing, getrieben, poliert beaten and polished brass Um 1923 ca. 1923 Maße Tablett 32 cm Durchmesser; großer Becher 11,5 cm x 11 cm measurements plate 12.6“ diameter, big cup 4.5“ x 4.3” Josef Hoffmann war einer der leitenden Designer der Wiener Werkstätte Josef Hoffmann was one of the leading designers of the Wiener in den 1920ern. Seine Entwürfe reichten von Beleuchtungsgegenständen, Werkstatte in the 1920s. He designed a wide variety of items ranging Möbelstücken zu Tee Servicen, Gläsern, Aschenbechern und ganzen from lighting pieces, furniture, tea sets and glasses to ashtrays and whole Rauchergarnituren. Komplette Sets sind extrem schwer zu finden und smoking sets. Complete sets are incredibly rare to find and, in this case, bei diesem sind sogar noch die Zündholschachtelhalter vorhanden. even the match box holders still exist. Die Ausführung ist wie gewohnt perfekt und das Service ist am Rand It is perfectly executed and marked at the rim with “Wiener Werk mit Wiener Werk Stätte in drei Zeilen gemarkt sowie dem Josef Stätte” in three rows, the “Made in Austria” and the Josef Hoffmann Hoffmann Signet „JH“ und „Made in Austria“. signet „JH“. Lit.: Archiv der Wiener Werkstätte im Museum für Angewandte Kunst Bib.: archive of the Wiener Werkstatte in the Museum of Applied Arts in Wien, Originalfoto, Inv. Nr. WWF 114-9-3. in Vienna, contemporary photograph, inv. no. WWF 114-9-3 20
Josef Hoffmann & Mathilde Flögl Wiener Werkstätte Detail Markierung Schreibmappe writing case Ziegenleder, geprägt und vergoldet, Seide brass, goatskin, stamped, gilded, silk Um 1919 ca. 1919 Maße 29,7 cm x 23,4 cm x 2 cm measurements 11.7“ x 9.2“ x 0.8“ Die Lederabteilung der Wiener Werkstätte produzierte in den 1920er In the 1920s, the leather department of the Wiener Werkstatte Jahren hochqualitative Ledererzeugnisse. Von eineinhalb Meter hohen produced high quality leather objects. From five feet tower cabinets Aufsatzschränken von Otto Prutscher bis zu Streichholzhüllen von Josef designed by Otto Prutscher to match cases by Josef Hoffmann they Hoffmann fertigten sie ihre kunstvoll gearbeitet Objekte vor allem in produced most of their items in gold embossed goat leather. goldgeprägtem Ziegenleder. Die Form dieser Schreibmappe wurde von Josef Hoffmann um The form of this writing case was designed by Josef Hoffmann around 1919 entworfen. Für den Dekor zeigt sich Mathilde Flögl um 1919. The decoration was sketched by Mathilde Flögl. It is made from 1925 verantwortlich. Als Materialien wurden mit Gold geprägtes gold embossed goat leather and silk on the inside. It is marked with Ziegenleder, sowie innen Seide verwendet. Die Mappe ist gemarkt mit the gold embossed “Wiener Werk Stätte”. We are happy to send you dem goldgeprägten „Wiener Werk Stätte“ Stempel. Gerne senden wir pictures of our other Wiener Werkstatte leather pieces on request. Ihnen auf Wunsch auch Details zu unseren anderen Lederobjekten der Wiener Werkstätte zu. Lit.: Wiener Werkstätte im Museum für Angewandte Kunst in Wien, Bib.: similar object in the Wiener Werkstaette inventory in the Museum Inventarnummer LE 541-, gleiches Modell for Applied Arts in Vienna, number LE 541-1 22
Josef Hoffmann Wiener Werkstätte Detail Markierung Detail Markierung Zwei Handtaschen two handbags Messing, Bein, Ziegenleder, vergoldet und geprägt, Seide brass, bone, goat leather, gilded and embossed, silk Um 1924 ca. 1924 Maße 18,5 cm x 12,5 cm x 3,5 cm / 18,5 cm x 14,5 cm x 4 cm measurements 7.3” x 4.9” x 1.4” / 7.3“ x 5.7“ x 1.6“ Die Modeabteilung der Wiener Werkstätte konnte in den 1920er Jahren The fashion department of the Wiener Werkstatte was very successful große Erfolge verbuchen. Dies lag vor allem an den beiden Designern during the 1920s. The most important designers of that period were Eduard Josef Wimmer-Wisgrill und Josef Hoffmann. Bis zur Schließung Eduard Josef Wimmer-Wisgrill and Josef Hoffmann. Until the closure of 1933 verkaufte die Wiener Werkstätte Mode in die ganze Welt und the Wiener Werkstatte, the fashion department sold pieces all over the nahm somit großen Einfluss auf die Entwicklung der damaligen Haute world and was a big influence to the haute couture at that time. Couture. Diese Handtaschen wurde von Josef Hoffmann um 1924 erarbeitet. Als These handbags were designed by Josef Hoffmann around 1924. They Materialien wurden mit Gold geprägtes Ziegenleder, ein Messingrahmen are made of gold embossed goat leather with brass frames crowned sowie innen Seide verwendet. Gekrönt werden beide Taschen mit by a brass or bone button. They are marked inside the strap resp. einem Messing- beziehungsweise Beinknopf. Auf der Innenseite on the inside with “Wiener Werk Stätte”. One bag bears the so- befindet sich außerdem ein goldgeprägter dreizeiliger „Wiener Werk called “Rhombus” decoration while the other one has a more simple Stätte“ Stempel. Die erste Tasche trägt den sogenannten „Rhombus“ approach. Dekor während die zweite Tasche ein reduzierter Dekor ziert. Lit.: Foto aus dem Archiv der Wiener Werkstätte im Museum für Bib.: photograph in the archive of the Wiener Werkstatte in the angewandte Kunst in Wien, Inventarnummer WWF 100-66-2 (Form, Museum for Applied Arts in Vienna, inv. no. WWF 100-66-2 (form, anderer Dekor); WWF 100-72-1 (Form, ähnlicher Dekor) different decor); WWF 100-72-1 (form, similar decor) 24
Josef Hoffmann Meyr‘s Neffe für die Wiener Werkstätte Detail Ätzstempel Vase vase Mundgeblasenes Glas, geätzt, geschnitten mouthblown glass, color etched, cut Um 1923 ca. 1923 Maße 25,5 cm x 11,5 cm measurements 10“ x 4.5“ In den späteren Produktionsjahren der Wiener Werkstätte waren vor In the later years of the production of the Wiener Werkstatte, the two allem Josef Hoffmann und Dagobert Peche für einige der wichtigsten artists Josef Hoffmann and Dagobert Peche were responsible for many Entwürfe verantwortlich. Der unverkennbare Stil von Dagobert Peche iconic designs. The style of Peche inspired Josef Hoffmann to filigree and inspirierte Josef Hoffmann zu filigranen, zarten Ornamenten und delicate ornaments and forms. The shape of the palm leaves, and the Formen. Formal erinnern die stilisierten Palmwedel und Sterne sehr ornamented stars are typical style elements used by Dagobert Peche. an die Stilelemente Peches. Solche großen Glasvasen der Wiener Those big colored glass pieces by the Wiener Werkstatte are very rare Werkstätte sind ein seltener Anblick auf dem Kunstmarkt und sind eine on the art market and are a wonderful addition to every glass collection. wundervolle Ergänzung jeder Sammlung. Lit.: Archiv der Wiener Werkstätte im Museum für angewandte Kunst in Bib.: Archive of the Wiener Werkstätte in the Museum of Applied Arts Wien, Inv. Nr. WWE 25-1, Entwurfszeichnung, Modellnummer VA57/1 in Vienna, inv. no. WWE 25-1, design draft, model number VA 57/1 26
Josef Hoffmann Meyr‘s Neffe für die Wiener Werkstätte Detail Ätzstempel Zwei Deckeldosen two lidded jars Gefärbtes Glas, mundgeblasen, geschliffen coloured glass, mouthblown, cut Um 1916 ca. 1916 Maße 14 cm x 21 cm x 15 cm / 14 cm x 22 cm x 15 cm measurements 8.2“ x 5.5“ x 5.9“ / 5.5“ x 8.6“ x 5.9“ Die Zusammenarbeit der Entwerfer der Wiener Werkstätte mit Since the founding of the Wiener Werkstatte the cooperation of the anderen traditionsreichen Firmen war seit der Gründung der WW designers and other traditional enterprises was ever present and very präsent und äußerst erfolgreich. Glasobjekte wurden vornehmlich bei successful. Glass objects were mostly executed by Moser Karlsbad den Firmen Moser Karlsbad und Söhne, Meyr’s Neffe in Winterberg and Sons, Meyr’s Neffe in Winterberg and Johann Oertl & Co. sowie bei Johann Oertl und Co ausgeführt. Diese böhmischen Those Bohemian glass products show an excellent quality and a fine Glaserzeugnisse zeichnen sich vor allem durch eine exzellente Qualität craftsmanship. The combination of expressive designs together with a und handwerkliche Bearbeitung aus. Durch die Kombination von high crafting quality granted those objects a huge success at the time ausdrucksstarken Entwürfen und qualitativ hochwertiger Fertigung around 1900. Even today every serious collection has some pieces of wurden diese Gegenstände zu einem großen Erfolg der Wiener those special glasses. Werkstätte. Auch heute noch finden sich diese speziellen Gläser in jeder herausragenden Sammlung weltweit. Diese beiden Deckeldosen wurden von Josef Hoffmann um 1916 These lidded jars were designed by Josef Hoffmann ca. 1916 and were entworfen und in unterschiedlichen Farben produziert. Violett zählt executed in different colors. The version in violet is one of the most dabei zu den schönsten Farbvarianten dieses Modells. beautiful examples. Lit.: Archiv der Wiener Werkstätte im Museum für Angewandte Kunst Bib.: archive of the Wiener Werkstätte in the Museum of Applied Arts in Wien, Bonbonnière Mod. Nr. AT 614/755; Nr. LHG 1984-21 in Vienna, Bonbonnière mod. nr. AT 614/755; Nr. LHG 1984-21 28
Mathilde Flögl Wiener Werkstätte Detail Pressmarken Reiter auf Pferd rider on horse Roter Scherben, bunt glasiert red biscuit, colorfully glazed Um 1917 ca. 1917 Maße 26 cm x 27 cm x 12 cm measurements 10.2“ x 10.6“ x 4.7“ Mathilde Flögl trat 1916 auf Einladung von Josef Hoffmann, nach After graduating from the Vienna School of Arts and Crafts, Mathilde dessen Unterricht an der Wiener Kunstgewerbeschule, der Wiener Flögl became a member of the Wiener Werkstatte following an Werkstätte bei. Schon früh arbeitete sie mit Hoffmann und Vally invitation of Josef Hoffmann. Early on, she worked with Vally Wieselthier Wieselthier zusammen. Unsere Keramik ist ein schönes Beispiel aus and Josef Hoffmann. Our piece is a fine example of her early work. The dieser Zeit. Der Entwurf stammte von Flögl, die Realisierung wurde design of the horse was made by Mathilde Flögl, the finalization by Vally jedoch von Vally Wieselthier vorgenommen. Tierdarstellungen Wieselthier. Depictures of animals range among the most complex gehörten zu den technisch anspruchsvollsten Keramiken. In diesem Fall ceramics. In this case the fragile limbs are supported by stylized plants wurden die fragilen Gliedmaßen durch Pflanzenwerk gestützt, damit to guarantee a damage free firing process. Noteworthy are also the diese beim Brennvorgang nicht beschädigt würden. Hervorzuheben pose of the horse, like a courbette, and the expressive color palette. sind außerdem die expressive Haltung des Pferdes, wie eine Courbette anmutend, gepaart mit der ausdrucksstarken Farbgebung. Die Keramik ist am Boden markiert mit „WW“, Modellnummer „251/1“ This piece is marked at the bottom with “WW”, the model number (erste Ausführung) sowie dem Entwerfer Monogramm „MF“ (Mathilde “251/1” for the first edition and the artists signet “MF” for Mathilde Flögl). Flögl. Lit.: Archiv der Wiener Werkstätte im Museum für angewandte Kunst Bib.: Archive of the Wiener Werkstätte in the Museum for Applied in Wien, Entwurfszeichnung, Inv. Nr. WWE 244-3 Arts in Vienna, design draft inv. no. WWE 244-3 30
Berthold Löffler Wiener Werkstätte Detail Punzierung Medaillon mit Fackelträger medallion with torch bearer Silber, getrieben, poliert, Glas silver, chased, polished, glass Um 1910 ca. 1910 Maße 3,5 cm Durchmesser; 25cm Länge mit Kette diameter medallion 1.4“; lenght with necklace 9.8“ Bertold Löffler war gemeinsam mit Michael Powolny Mitbegründer One of the most important ceramics manufacture, the Wiener Keramik, der „Wiener Keramik“, einer der wichtigsten Keramikbetriebe des was founded by Michael Powolny and Berthold Loeffler. After pleads Wiener Jugendstils. Löffler steuerte auch, auf Bitte von Josef Hoffmann, by Josef Hoffmann, Loeffler began to make some drafts for the Wiener Entwürfe für die Wiener Werkstätte bei. Neben Keramiken entwarf er Werkstatte. Besides ceramics he also designed jewelry and silver pieces. auch Schmuck und Silbergerät. Seine Designs zeichnen sich vor allem His style is distinguished by a filigrane delicateness. durch eine ganz filigrane Zartheit aus. Im Museum für angewandte Kunst existiert eine originale In the Museum for Applied Arts in Vienna, an original draft can be Entwurfszeichnung für dieses Motiv mit der Inventarnummer KI 12534- found along with a photograph of the piece with the inventory numbers 4 und ein Originalfoto aus der Zeit mit der Nummer WWF 94-108-13. KI 12534-4 and WWF 94-108-13. Lit.: Magazin Deutsche Kunst und Dekoration 25/1910, Bild auf Seite 95 Bib.: magazine “German Art and Decoration” 25/1910, picture p. 95 32
Johann Loetz-Witwe 34
Robert Holubetz Schule Koloman Moser © Dr. Ploil Vase vase Um 1901 ca. 1901 Dekor Luna decor Luna Glas, mundgeblasen, irisierend mouth-blown glass, iridescent Maße 42cm x 13,5cm Durchmesser measurements 16.5“ x 5.3“ Diese Glasvase von Robert Holubetz besticht durch ihre schlichte und This glass vase, designed by Robert Holubetz, excels with its reduced zugleich streng-elegante Form. Wie der aus seiner Zwiebel ragende and elegant form. Its floral appearance resembles a flower sprouting Stiel einer Blume wächst der schmale Vasenhals in die Höhe und wird from its bulb. Small ripples on the inside of the stem make the colours von der henkelförmig geformten Mündung gekrönt. Die leichten Rillen and iridescence of the decoration stand out beautifully. an der Innenseite des Schaftes bringen die verlaufende Farbe des Dekors und dessen gleichmäßige Irisierung wundervoll zur Geltung. Der Entwurf für diese Vase stammt von Robert Holubetz. In Auftrag This vase was designed by Robert Holubetz and commisioned by the gegeben wurde diese Produktion von der Wiener Traditionsfirma E. Viennese traditional company E. Bakalowits Sohne in 1900. Born in Bakalowits Söhne im Jahr 1900. Der 1880 geborene Robert Holubetz 1880 Robert Holubetz studied from 1898 to 1902 at the Viennese studierte 1898-1902 an der Wiener Kunstgewerbeschule und gilt als School of Arts and Crafts (Kunstgewerbeschule) and counts towards einer der bedeutendsten Schüler Koloman Mosers. the most important students of Koloman Moser. Die Kombination aus harmonischem Design mit dem als zeitlos modern The combination of its harmonic design and modern colours is almost anmutenden Farbverlauf kann fast schon als ikonisch bezeichnet iconic. These vases were produced in different heights, this being the werden. Nicht von ungefähr findet man diese hohe Vase in ihren largest, and can be found in almost every book about Loetz. unterschiedlichen farblichen Ausführungen in nahezu jeder Literatur über Loetz-Glas. Lit: H. Ricke/Kunstmuseum Düsseldorf (Hg.) „Lötz, Böhmisches Glas Lit: H. Ricke/Kunstmuseum Düsseldorf (ed.) „Lötz, Böhmisches Glas 1880-1940, Bd.1; Prestel Verlag 1989, Seite 187 1880-1940, Bd.1; Prestel Verlag 1989, page 187 36
Hüttenentwurf Johann Loetz-Witwe © Dr. Ploil Detail Signatur Vase vase Um 1900 ca. 1900 Dekor Phänomen Genre 1/4 decor Phenomen Genre 1/4 Glas, mundgeblasen, irisierend mouth-blown glass, iridescent Maße 33 cm x 10 cm Durchmesser measurements 13“ x 3.9“ diameter Der Dekor Phänomen Genre 1/4 gehörte zu den beliebtesten The decoration Phenomen Genre 1/4 is among the most popular Dekorvarianten der Glashütte Johann Lötz-Witwe Klostermühle. variations of the glass manufacturer Johann Loetz-Witwe Klostermuehle. Inspiriert durch die Tropfenauflagen auf Glasgefäßen der Firma Louis Inspired by the droplet applications that were very popular on glass Comfort Tiffany aus den USA begann die Firma Lötz im Jahr 1900 vessels by Louis Comfort Tiffany, the enterprise Loetz began using these mit der Verwendung dieser Gestaltungselemente und traf damit voll style elements for their own creations and had great success among the und ganz den Geschmack des europäischen Publikums. Die kräftige European audience. The intense iridescence, the modern and reduced Irisierung, die moderne, reduzierte Form und die geschmackvolle shape combined with the tasteful combinations of colours and the Farbkomposition sowie die Signatur am Boden machen diese Vase zu flawless signature at the bottom make this vase an especially desirable einem besonders begehrenswerten Objekt. Die Vase ist am Boden mit object. It is signed at the bottom „Loetz Austria“. „Loetz Austria“ signiert. 38
Hüttenentwurf Johann Loetz-Witwe © Dr. Ploil Detail Signatur Vase vase Um 1900 ca. 1900 Dekor Phänomen Genre 1/4 decor Phenomen Genre 1/4 Glas, mundgeblasen, irisierend mouth-blown glass, iridescent Maße 13 cm x 18 cm Durchmesser measurements 5.1“ x 7“ diameter Die Dekorvariante Phänomen Genre 1/4 wurde von der Glasmanufaktur The decoration variant Phenomen Genre 1/4 was presented by the Loetz nach ihrem großen Erfolg auf der Weltausstellung im Jahr 1900 glass manufacturer Loetz after their big success at the Paris World in Paris präsentiert. Bei dem Gestaltungselement der Tropfenauflagen Exhibition in 1900. While creating this decoration variant, the owner ließ sich Max Ritter von Spaun, der Besitzer der Glashütte Loetz, wohl of the glass workshop, Max Ritter von Spaun, was presumably inspired von Arbeiten der Firma Tiffany inspirieren. Die Tropfenauflagen sind by works of Louis C. Tiffany. The applied droplet applications by Loetz bei Loetz prominenter platziert und weisen eine eigene Verzierung in are positioned more prominently and have their own ornament in the der Form von gezogenen, irisierenden Fäden auf. Diese Dekorvariante form of pulled iridescent threads. Being one of the most successful gehörte zu den erfolgreichsten Variationen, die Loetz in ihrer decoration variants ever produced by Loetz, the Phenomen Genre 1/4 Firmengeschichte produzierte und ist bei Sammlern auf der ganzen is much sought after by collectors all over the world. The signature in Welt sehr beliebt. Die Signatur im ausgeschliffenen Kugelabriss wertet the polished pontil emphasises the importance of this object as well. dieses Objekt noch zusätzlich auf. 40
Hüttenentwurf Johann Loetz-Witwe © Dr. Ploil Vase vase Um 1909 ca. 1909 Dekor Titania Genre 6388 decor Titania Genre 6388 Glas, mundgeblasen, irisierend mouth-blown glass, iridescent Maße 29 cm x 14 cm Durchmesser measurements 11.4“ x 5.5“ diameter Die Dekorgruppe Titania gehört zu den aufwändigsten Genres, The Titania decors range amongst the most extravagant and difficult die Loetz in ihrer Firmengeschichte hergestellt hat. Ausführungen in genres ever produced by Loetz. Glasses in this variant always proved diesen Varianten stellten für die Kunsthandwerker immer wieder neue to be a challenge for the executing craftsmen, and every vase is unique Herausforderungen dar und jede Vase variiert leicht im Dekor. in its execution. Diese Vase zeichnet sich vor allem durch die wunderschöne florale This vase excels due to its beautiful, floral calyx-like shape and big size. Blütenkelchform und ihre überdurchschnittliche Größe aus. Der elegante The elegant shape is typical for this generation of decor variants by Entwurf ist ganz typisch für diese Generation der Dekorvarianten von Loetz around 1909. The red stylized leaves that have been worked in Loetz um 1909. Die in Rosa stilisierten Blätter, die seitlich in den Dekor and spun around the side of the vase proof to be a nice example of the fein eingearbeitet und umsponnen wurden, sind ein gutes Beispiel für reduced depiction of plants in objects of art from this time. die reduzierte Darstellung von Pflanzenteilen in der Kunst dieser Zeit. 42
Marie Kirschner Johann Loetz-Witwe © Dr. Ploil Vase vase Um 1906 ca. 1906 Dekor Titania Genre 4634 decor Titania Genre 4634 Glas, mundgeblasen, irisierend mouth-blown glass, iridescent Maße 11 cm x 11 cm Durchmesser measurements 4.3“ x 4.3“ Die Dekorgruppe Titania gehört zu aufwändigsten Genres, die Loetz The Titania decoration variants range among the most extravagant in ihrer Firmengeschichte hergestellt hat. Ausführungen in diesen genres ever produced by Loetz. Glasses in this variant always proved to Varianten stellten für die Kunsthandwerker immer wieder neue be a challenge for the executing glass blower and every vase is unique. Herausforderungen dar und jede Vase ist daher leicht unterschiedlich. This vase bears the rare Titania Genre 4634 decoration and excels Diese Vasen gehören zur seltenen Gruppe des Titania Genres 4634 und with a beautiful shape. The spherical design is typical for the new design zeichnen sich vor allem durch das Zusammenspiel der wunderschönen approach by Loetz around 1905 and was often utilized by famous Form und durch ihren Dekor aus. Die Kugelform ist ganz typisch für Viennese architects in their interiors. diese neue Generation der Dekorvarianten der Glashütte Loetz um 1905 und wurde damals gerne von Wiener Architekten verwendet. 44
Hüttenentwurf Johann Loetz-Witwe © Dr. Ploil Vase vase Um 1900 ca. 1900 Dekor Cobalt Phänomen Genre 377 (Lava) decor Cobalt Phenomen Genre 377 (Lava) Glas, mundgeblasen, irisierend mouth-blown glass, iridescent Maße 29,5cm x 15cm Durchmesser measurements 11.6“ x 5.9“ Die dunkelblaue Vase mit ihrer imposanten Größe von fast 30 The cobalt-blue “Lava” vase impresses with its size: Its measurements Zentimetern lässt den sogenannten Lava-Dekor auffallend schön zur are almost 30cm in height and 15cm in width. This decoration variant, Geltung kommen. Erstmals wurde dieser außergewöhnliche und gänzlich also called Phenomen Gre 377, was first presented by Loetz at the Paris neue Dekor mit der Bezeichnung Phänomen Genre 377 auf der Pariser World Exhibition in 1900. Loetz made use of it in many different forms Weltausstellung im Jahr 1900 gezeigt. Er sollte in den kommenden zwei in the coming two years. The cobalt ground was used for the designs of Jahren auf diversen Vasenformen Verwendung finden. Die vorliegende the Paris World Exhibition. Farbvariante des Dekors auf tiefblauem Untergrund – auch „cobalt“ genannt – war die ursprüngliche, für die Präsentation auf der Pariser Leistungsschau kreierte Farbvariante. Mit diesem Design nahm die Glashütte eine alte Technik der With this decor the glass factory Loetz reused and improved an old Glasherstellung auf und ergänzte sie im Rahmen der technisch neuen technique in glassmaking to create an iridescent and cracked surface. Errungenschaften. Dabei wird das noch heiße Werkstück in eiskaltes The still hot glass vessel was chilled in ice cold water and the resulting Wasser getaucht und die so entstandenen Sprünge wurden wieder cracks were melted together again. The “Lava”décor became a very verschmolzen. So kommt die lavaähnlich beschlagene, organische fancied and successful decoration variant for Johann Loetz Witwe. Glasoberfläche zustande, die ästhetisch und haptisch weit von bisherigen Dekorvarianten entfernt war. Phänomen Genre 377 wurde ein beliebter und für die Glasmanufaktur Johann Loetz Witwe erfolgreicher Dekor. 46
Hüttenentwurf Johann Loetz-Witwe Detail Signatur Vase vase Um 1902 ca. 1902 Dekor Phänomen Genre 2/450 decor Phenomen Genre 2/450 Glas, mundgeblasen, irisierend mouth-blown glass, iridescent Maße 25,5 cm x 12 cm Durchmesser measurements 10“ x 4.7“ diameter Diese Vase mit dem sehr seltenen Phänomen Dekor 2/450 wurde This vase with the rare Phenomen Decoration variant 2/450 was 1902 hergestellt und auf sie trifft sehr gut zu, was Jan Mergl im executed in 1902 and displays the attributes that Jan Mergel published Standardwerk “Lötz – Böhmisches Glas 1880-1940“ geschrieben hat: in the important book “Lötz – Bohemian Glass 1880-1940”: “Among the „Zu den (…) kunsthandwerklich aufwändigsten Arbeiten dieser Epoche technically most complex works from this epoch are the, with inserted zählen eingelegte und zu zweig- und blattartigen Motiven geformte and twig- and leaf-like motifs, constructed decorations that obviously Dekors, die deutlich an die (…) vegetabilen Zierformen für die Pariser continue the style of the Paris World Exhibition.” (translated) Weltausstellung anknüpfen.“ Bei der Betrachtung des Ziergefäßes drängt sich die technische The observer’s view is instantly drawn to the turquoise and violet Kunstfertigkeit nicht auf. Es sind vielmehr die türkisviolett schimmernden, iridescent stylized twigs and leaves. They seem to follow the rips of the stilisierten Zweige, die den Blick auf sich ziehen. Sie scheinen an die baluster-like shape and distinguish themselves from the red-gold, wavelike Rippen der balusterähnlichen Vase angelegt und heben sich zugleich surface. The almost bulbous shape with its impressions in the upper third vom rotgoldenen, wellenartig bewegten Untergrund ab. Die leicht of the vessel lend it a kind of harmonic dynamic. bauchförmige Wandung mit ihren Eindrücken im oberen Drittel verleiht der Vase zudem eine gewisse harmonische Dynamik. Diese seltene Vase veranschaulicht eindrucksvoll die Umsetzung This rare vase impressively shows the realization of organic shapes in organisch-vegetabiler Formen im Kunsthandwerk des Jugendstils und the arts and crafts of the Wiener Jugendstil and represents the idea of a verkörpert mit ihrem goldschimmernden Farbgrund die Idee des precious luxury glass with its golden surface. kostbaren Luxusglases. Lit.: Ploil, Mergl, Ricke, „Lötz – Böhmisches Glas von 1880 bis 1940“; Bib.: Ploil, Mergl, “Loetz – Bohemian glass from 1880-1940”, Hatje Cantz, Hatje Cantz Verlag, S. 65 p. 65 48
Franz Hofstötter Johann Loetz-Witwe Vase vase Um 1900 ca. 1900 Dekor Phänomen Genre 356 decor Phenomen Genre 356 Glas, mundgeblasen, irisierend mouth-blown glass, iridescent Maße 5 cm x 7 cm Durchmesser measurements 1.9“ x 2.7“ Den internationalen Durchbruch schaffte die Glashütte Johann Loetz- The glass manufacturer Johann Loetz-Witwe Klostermuhle had its Witwe Klostermühle im Jahr 1900 auf der Weltausstellung in Paris. Die breakthrough in the year 1900 at the Paris World Exhibition. The irisierenden Gläser, die größtenteils nach Entwürfen des Wiener Malers highly iridescent glasses, mostly designed by the Viennese painter Franz Hofstötter ausgeführt wurden, brachten der Glashütte den Franz Hofstötter, were honored with the Grand Prix, the world’s most begehrten Grand Prix ein, damals die weltweit höchste Auszeichnung important award for craftsmanship at that time. für Kunstgewerbe. Dieser, von Franz Hofstötter entwickelte, Dekor wurde erstmals The decoration Phenomen Genre 356 was designed by Franz Hofstötter auf der Pariser Weltausstellung 1900 präsentiert und war der and was first used at the Paris World Exhibition in 1900. This naturalistic erfolgreichste und am häufigsten verwendete Ausstellungsdekor. Eine and nature depicting decor was one of the most successful and most Vielzahl von Entwürfen trugen diese naturalistische, von vereinfachten used decorations of his designs. The dark brown foot of the vase can Naturabbildungen gekennzeichneten, Oberflächendekoration. Der be attributed as an allegory of the earth, the middle part carefully spun dunkelbraune Fuß der Vase wird als Boden oder Erde verstanden, der with gold and silver threads can be seen as the air and atmosphere, in silbergelben Fäden umsponnene Korpus wird als Atmosphäre oder while the top depicts a sunset or fire, all three elements that need to be Luft interpretiert und der tief-rote Abschluss der Vase stellt das Feuer harnessed when creating an iridescent art glass piece. The vases for the dar, allesamt Elemente, die es bei der Erzeugung von irisierendem Glas Paris World Exhibition are among the most sought-after pieces when it geschickt zu kombinieren gilt. Die Entwürfe für die Weltausstellung im comes to collecting Loetz. Jahr 1900 gehören heute zu den begehrtesten Objekten der Firma Johann Loetz-Witwe. 50
Franz Werner Alexander Förster Werke, Wien © Dr. Ploil Detail Pressmarken Keramikskulptur Elefant mit Loetz Schirm ceramics sculpture of an elephant with Loetz shade Um 1900 ca. 1900 Dekor Phänomen Genre 377 (Lava) decor Phenomen Genre 377 (Lava) Weißer Scherben, bunt glasiert, Glas, mundgeblasen, irisierend white ceramics, colorfully glazed, mouth-blown glass, iridescent Maße 75 cm x 59 cm x 26 cm measurements 29.5“ x 23.2“ x 10.2“ Die Wiener kunstkeramische Fabrik A. Förster & Co. wurde 1899 von The Viennese ceramics workshop A. Förster & Co. was founded in Alexander Förster gegründet. Das Kapital für solch ein Unterfangen 1899 by Alexander Förster. His marriage with a daughter of the famous konnte der talentierte Lederwarenfabrikant unter anderem durch glass workshop Stölzle proved quite resourceful for the founding of his die Ehe mit einer Tochter der Familie Stölzle (Glaserzeuger, Wien) own workshop. One year later he was awarded with a silver medal for aufbringen. Ein Jahr später gewann sein Unternehmen auf der Pariser his ceramics at the Paris World Exhibition in 1900. He also managed Weltausstellung eine Silbermedaille für Keramikerzeugnisse. Für seine to get a Grand Prix and a silver medal for his silver- and leatherware Silber- und Lederwaren sowie Möbel wurde es mit dem Grand Prix as well as for his pieces of furniture, a big success at such an important und einer Silbermedaille ausgezeichnet. Ein großer Erfolg auf dieser, international event. Förster also executed several designs by Gustav für die Kunst maßgeblichen, Leistungsschau. Förster wurde außerdem Gurschner. In 1908, Förster sold his workshop and it was renamed the mit der Ausführung von Entwürfen Gustav Gurschners beauftragt. famous “Wiener Kunstkeramische Werkstätte”. 1908 verkaufte Alexander Förster sein Keramikwerk und es war fortan bekannt als die heute noch bei Sammlern geschätzte „Wiener Kunstkeramische Werkstätte“. Unser Elefant ist ein schönes Beispiel für die Wiener Keramik der Our elephant is a beautiful example for Viennese ceramics at the turn Jahrhundertwende. Durch den Erfolg Alexander Försters an der Pariser of the century. At the Paris World Exhibition he also came to know Weltausstellung 1900 hatte er Kontakt zu anderen bedeutenden several other famous manufacturers, among them the famous glass Kunstwerkstätten dieser Zeit. Die Glaskugel, die unsere Skulptur enterprise Loetz-Witwe from Bohemia. The glass shade on this lamp bekrönt, wurde von Johann Loetz-Witwe in Böhmen ausgeführt. was executed by Loetz. The decoration Phenomen Genre 377 (Lava) Der orange Phänomen Genre 377 (Lava) wurde 1902 entworfen was designed 1902 and its marvellous iridescences is displayed quite und kommt mit seiner kräftigen Irisierung auf diesem Lampenschirm impressively. besonders schön zur Geltung. 52
Jutta Sika Johann Loetz-Witwe © Dr. Ploil Detail Signatur Vase vase Um 1902 ca. 1902 Dekor Phänomen Genre 299 (Tricolor) decor Phenomen Genre 299 (Tricolor) Glas, mundgeblasen, irisierend mouth-blown glass, iridescent Maße 20 cm x 10,5 cm Durchmesser measurements 7.9“ x 4.1“ Die Glasmanufaktur Loetz-Witwe fertigte neben hütteneigenen Beside its own designs, the glass manufacture Loetz-Witwe also Entwürfen auch Glasobjekte im Auftrag und nach Vorgaben von produced objects commissioned by external glass editors. Jutta Glasverlegern an. Die Keramik- und Glaskünstlerin Jutta Sika hat Sika, a student of Koloman Moser, designed this particular form as a diese Vase für die Firma E. Bakalowits Söhne im Jahr 1902 entworfen. commission work for E. Bakalowits Söhne in 1902. She thereby masterly Sika stimmt dabei die Form des Gefäßes perfekt auf das Muster des accomplishes to tune the vessel’s shape to its decoration. The “drape” „Tricolor“ genannten Dekors ab. Im „Faltenwurf“ des gedrehten Glases of the twisted glass emphasizes the iridescence of its three colours: kommt die Irisierung der drei Farben Gelb, Rot und Blau wundervoll yellow, red and blue. Sika also manages to harmonize the theme of the zur Geltung. Auch formal gelingt es der Designerin, das Thema der three colours with the form of the vase’s triangular mouth. Dreifarbigkeit in die Glasform einzuarbeiten und das Tricolor-Motiv in der dreieckigen Mündung zu zitieren. Wie leicht aufsteigende Luftbläschen unterstreichen versprenkelte Silberkrösel meisterhaft die sich nach oben verjüngende Vasenform. Diese Designer-Vase zeugt eindrücklich von der für die Glasmanufaktur This piece of modern glass design impressively shows how important Loetz äußerst befruchtenden Zusammenarbeit mit externen the cooperation between designers, manufacturers and retailers was in Glaskünstlern der damaligen Zeit. the time around 1900. 54
Hans Bolek Johann Loetz-Witwe © Dr. Ploil Vase vase Um 1915 ca. 1915 Dekor Opal mit Schwarz decor Opal with black Glas, mundgeblasen, geätzt mouth-blown glass, etched Maße 9 cm x 13 cm Durchmesser measurements 3.5” x 5.1” diameter 1909 wurde Adolf Beckert als Künstlerischer Leiter der Glashütte Johann In 1909, Adolf Beckert was appointed as the new artistic director at Loetz-Witwe bestellt. Er war bekannt für seine geätzten Glasentwürfe Johann Loetz-Witwe glassworks. He was an expert for etched glass und lud einige wichtige Designer dazu ein, für die Werkbundausstellung designs and invited many important Viennese designers to contribute 1914 Gläser zu entwerfen. Unter Ihnen waren Größen wie Josef designs for the Werkbund Exhibition 1914; amongst them were Josef Hoffmann, Dagobert Peche, Otto Prutscher und auch Hans Bolek. Hoffmann, Dagobert Peche, Otto Prutscher and Hans Bolek. Das Herzmotiv mit der Doppelspitze zählt zu den beliebtesten The double-tipped heart shape was one of Bolek’s most admired Dekorvarianten Boleks. Speziell diese Gläser erfreuen sich großer decorations, and designs like this are in high demand. The glass is etched Beliebtheit und sind unter Sammlern sehr gefragt. Das Glas ist geätzt and polished at the top and the rim. sowie am Rand und am Fuß geschliffen. 56
Hüttenentwurf Johann Loetz-Witwe © Dr. Ploil Vase vase Um 1898 ca. 1898 Dekor Phänomen Genre 166 decor Phenomen Genre 166 Glas, mundgeblasen, irisierend mouth-blown glass, iridescent Maße 30,5 cm x 9 cm Durchmesser measurements 12“ x 3.5“ diameter Eine der Hauptursachen für den großen Erfolg der Glashütte Loetz One of the main reasons for the big success of Loetz at the Paris World auf der Pariser Weltausstellung im Jahr 1900 war der Einsatz von Exhibition in 1900 was the use of bright, colourful decorations, which bunten, strahlenden Dekorationen die später als die sogenannten later came to be known as Phenomen Genres. In the last 10 years „Phänomen Genres“ bekannt werden sollten. In den 1890er Jahren of the 1800s, Loetz began experimenting with colourful and highly experimentierte Loetz mit koloriertem und stark irisierendem Glas. iridescent art glass. The technique of iridescent art glass was being used Die Technik zur Irisierung von künstlerisch gestaltetem Glas wurde zu by Louis C. Tiffany and Lobmeyr and it is very likely that Loetz got their dieser Zeit bereits in anderer Form von Louis C. Tiffany in New York inspiration from these two sources. sowie J.&L. Lobmeyr in Wien angewandt. Es ist sehr wahrscheinlich, dass sich der Besitzer der Glashütte Loetz, Max Ritter von Spaun, von diesen Techniken inspirieren ließ. Diese Vase wurde mit einem der früheren Phänomen Genres verziert, This vase bears one of the earliest Phenomen Decoration variants which der das erste Mal 1898 dokumentiert wurde. Der Russisch Grüne has first been documented 1898. The “Russian Green” undercoat along Unterfang, gemeinsam mit dem stark silbrig irisierenden, verzogenen with the highly iridescent silver coloured combed decoration gives the Federornament, sowie die ausgefallene Form, verleihen dieser Vase vase its highly elegant appearance. The unusual shape and the intense eine elegante Erscheinung. green iridescence make it a very interesting piece of Loetz glass. 58
Hüttenentwurf Johann Loetz-Witwe © Dr. Ploil Vase vase Um 1898 ca. 1898 Dekor Phänomen Genre 166 decor Phenomen Genre 166 Glas, mundgeblasen, irisierend mouth-blown glass, iridescent Maße 21,5 cm x 8 cm Durchmesser measurements 8.5“ x 3.1“ Eine der Hauptursachen für den großen Erfolg der Glashütte Lötz One of the main reasons for the big success of Loetz at the Paris World auf der Pariser Weltausstellung im Jahr 1900 war der Einsatz von Exhibition in 1900 was the use of bright, colourful decorations later to bunten, strahlenden Dekorationen die später als die sogenannten be known as Phenomen Genres. In the last 10 years of the 1800s Loetz „Phänomen Genres“ bekannt werden sollten. In den 1890er Jahren began experimenting with colourful and highly iridescent art glass. The experimentierte Loetz mit koloriertem und stark irisierendem Glas. technique of iridescent art glass was being used by Louis C. Tiffany and Die Technik zur Irisierung von künstlerisch gestaltetem Glas wurde zu Lobmeyr and it is very likely that Loetz got their inspiration from these dieser Zeit bereits in anderer Form von Louis C. Tiffany in New York two sources. sowie J.&L. Lobmeyr in Wien angewandt. Es ist sehr wahrscheinlich, dass sich der Besitzer der Glashütte Lötz, Max Ritter von Spaun von diesen Techniken inspirieren lies. Diese Vase wurde mit einem der früheren Phänomen Genres This vase bears one of the earliest Phenomen Decoration variants which verziert der das erste Mal 1898 dokumentiert wurde. Der rubinrote has first been documented 1898 for the first time. The red undercoat Unterfang gemeinsam mit dem stark silbrig irisierenden, verzogenen along with the highly iridescent silver coloured combed decoration Federornament verleiht dieser Vase eine elegante Erscheinung. Die grants the vase a highly elegant appearance. The unusual shape and the außergewöhnliche Form und die intensive dunkelblaue Irisierung tragen intense dark blue iridescence make this vase a very interesting piece of noch weiter zu dem besonderen Charakter dieses Objektes bei. Loetz glass. 60
Hüttenentwurf Johann Loetz-Witwe Detail Signatur Vase vase Um 1901 ca. 1901 Dekor unbekannter Phänomen Genre decor unknown Phenomen Genre Glas, mundgeblasen, irisierend mouth-blown glass, iridescent Maße 26 cm x 8 cm Durchmesser measurements 10.2“ x 3.1“ diameter Diese entzückende Vase ist Loetz in klassischer Ausformung. This gorgeous vase is Loetz in a classic style. The harmonic and organic Harmonisch in der organischen Form unterstreicht der Dekor die florale shape emphasize the floral idea of the vessel. This vase is remarkable, Idee des Gefäßes. Unsere vorliegende Vase ist in zweifacher Hinsicht especially due to rare “metallroth” pink colour, the use of an unknown bemerkenswert: zum einen kommt das „Metallroth“, auch als „Pink“ Phenomen decoration Genre and the signature “Loetz Austria” at the bezeichnet, als Farbton nicht sehr häufig vor; zum anderen handelt bottom. es sich beim vorliegenden Dekor um einen seltenen, unbekannten Phänomen-Dekor. Die Vase ist zudem am Boden mit „Loetz Austria“ signiert, was das Herz jeden Sammlers höher schlagen lässt. Der federförmig verzogene Dekor schmiegt sich im unteren Teil der The feather-bent decoration gracefully clings to the lower part of the Vase anmutig dem Glas an und evoziert das Bild von herabhängenden vase and evocates a picture of hanging leaves. “Silberkröselpunkte”, Blättern. Im oberen Teil verleihen die leicht bläulichen, gesprenkelten highly iridescent spots, lend the upper part of the vase a light cheerfulness Silberkröselpunkte der Vase eine leichte Heiterkeit und bilden so einen and form a balanced counterpart. ausgewogenen Gegensatz. Vasen wie diese trugen wesentlich zum internationalen Erfolg der Vases like this piece were the basis for the big success of the Loetz Glashütte Johann Lötz- Witwe bei und bereichern heute jede Loetz- manufacture and are an enrichment for every collection. Sammlung. 62
Hüttenentwurf Johann Loetz-Witwe © Dr. Ploil Detail Dekor Vase vase Um 1902 ca. 1902 Dekor Phänomen Gre 1/18 decor Phenomen Gre 1/18 Glas, mundgeblasen, irisierend mouth-blown glass, iridescent Maße 33,5 cm x 13 cm Durchmesser measurements 13.2“ x 5.1“ Die Glashütte Johann Loetz-Witwe Klostermühle experimentierte The glassworks Johann Loetz-Witwe Klostermuhle constantly ständig mit neuen Dekorationen und Formen. Um den Wechsel vom experimented with new decorations and shapes. Around the turn of the Jahr 1900 zu 1901 traten die ersten Vasen mit Tropfenauflagen auf. Die years 1900 and 1901, the first vases with droplet applications appeared in Farbkombination in Zephyr-Grund mit cobaltblauen, Silber-geäderten Europe. Many vases of this type have an opalescence ground with yellow, Tropfenauflagen wird in der Fachliteratur als sehr selten bezeichnet. combed threats on which brown-silver droplets are applied. The colour Diese Vase hat eine strenge und futuristische Form und wurde um 1902 combination cobalt-blue with silver threads on Zephyr ground is being für „L. S. Mayer & Co, Berlin“ produziert. referred to as very rare in the expert’s literature. The vase has a reduced modern shape that can be traced back to the enterprise „L. S. Mayer & Co, Berlin“, ca. 1902. 64
Hüttenentwurf Johann Loetz-Witwe © Dr. Ploil Detail Dekor Vase vase Um 1904 ca. 1904 Dekor Leonidas decor Leonidas Glas, mundgeblasen, irisierend mouth-blown glass, iridescent Maße 12,5 cm x 16 cm Durchmesser measurements 4.9“ x 6.3“ diameter Die Firma Johann Loetz-Witwe Klostermühle bediente sich während The glassworks Johann Loetz-Witwe Klostermühle rediscovered several ihrer Schaffensperiode auch historischer Formen und Techniken. historical shapes and techniques during their production period and Vasen mit der Dekorvariante Leonidas weisen immer gestreifte modified them with their designs. Vases with the Leonidas decoration Nuppenauflagen auf. Die ersten Nuppengläser wurden bereits in der variant always display highly iridescent striped bumps on the outside. Antike produziert und erfuhren im europäischen Hochmittelalter eine The style of these objects has its origin in the glasses of the antiquity Renaissance. Ab dem Jahr 1904 nahm die Manufaktur Loetz dann diese and the Middle Ages in Europe around the 15th and 16th century. In Dekorvariante in ihr Repertoire auf. Die Vasen dieses ausgesprochen 1904, Loetz added the Leonidas decoration to their repertoire and komplexen Dekors sind unter Sammlern hoch begehrt und daher nur used a highly iridescent Silberiris ground. These vases are highly asked selten auf dem Kunstmarkt anzutreffen. collector’s pieces and are rarely seen on the art market. 66
Sie können auch lesen