I32 - GROB Antriebstechnik

Die Seite wird erstellt Kjell Völker
 
WEITER LESEN
I32 - GROB Antriebstechnik
2022

i3
Nr. 22.02 -i3
                            ANTRIEBSTECHNIK

                          Betriebsanleitung der
                         Hubgetriebe KUBISCH
                Grundausführung mit TR-Spindel
                                            auch gültig für
                                             - Atex Zone II

                      Operating Instructions for
                             CUBIC screw jacks
                  basic version with TR-Spindle
                                            also applies to
                                             - Atex Zone II

                                      Originalbetriebsanleitung
                                 Original operating instructions
I32 - GROB Antriebstechnik
Nr. 22.02 -i3

    Inhaltsangabe
    Table of contents
                                                                      Seite
                                                                      Page
     I. Symbolerklärung
                                                                        3
     I. Symbol explanation

     II. Allgemeines
                                                                        4
     II. General
        A. Einleitung
                                                                        4
        A. Introduction
        B. Bestimmungsgemäße Verwendung
                                                                        4
        B. Indended use
        C. Sicherheit
                                                                        5
        C. Safety
        D. Unfallverhütungsvorschriften
                                                                        5
        D. Prevention of accidents

     III. Technische Daten
                                                                        6
     III. Technical data
        A. Aufbau und Funktion
                                                                        6
        A. Setup and Function
        B. Verdrehsicherung (Sonderausführung)
                                                                        6
        B. Rotation prevention (special version)
        C. Elektromechanische Hubbegrenzung
                                                                        7
        C. Electromechanical stroke limiting
        D. Induktive Überwachung bei Tragmutterbruch
                                                                        8
        D. Inductive monitoring for nut failure
        E. induktive Verschleißüberwachung
                                                                        9
        E. Inductive wear monitor

     IV. Montage und Erstinbetriebnahme
                                                                       11
     IV. Assembly and Initial Operation
       A. Montage
                                                                       11
       A. Assembly
       B. Erstinbetriebnahme
                                                                       13
       B. Initial operation

     V. Betrieb
                                                                        13
     V. Operation

     VI. Wartung und Instandhaltung
                                                                        14
     VI. Maintenance and Inspection

     VII. Stilllegung und Wiederinbetriebnahme
                                                                        16
     VII. De-commissioning and Re-commissioning
       A. Stilllegung
                                                                       16
       A. De-commissioning
       B. Wiederinbetriebnahme
                                                                       16
       B. Re-commissioning

     VIII. Hubgetriebe in   - Ausführung
                                                                        17
     VIII. Screw jack at  -version

     IX. Unsere KUBISCHE Reihe Grundausführung
                                                                        18
     IX. Our CUBIC series basic version

     Einbauerklärung
                                                                        19
     Declaration of Incorporation
                                                                         Tel. 0 72 61 -92 63-0
2 / 22                                                              Telefax 0 72 61 -92 63-33
                                                       e-mail: info@grob-antriebstechnik.de
I32 - GROB Antriebstechnik
Nr. 22.02 -i3

         I. Symbolerklärung                                      I. Symbol explanation
         Gefahrenhinweis       weist  auf   mögliche              Hazard. Potentially serious and irreparable
         schwerste, irreparable Personenschäden und               personal injuries and extensive damage to
         auf mögliche umfangreiche Sachschäden hin.               property.

         Achtung weist Sie auf mögliche leichtere                 Attention.      Potentionally light personal
         Personenschäden und auf Schäden an den                   injuries and damage to ballscrews affecting
         Hubgetrieben hin.                                        the quality of individual components.

         Hinweise im Text werden mit diesem Symbol                Information. Important information. No poten-
         gekennzeichnet. Sie enthalten wichtige Infor-            tial danger to people, equipment or property.
         mationen.

         Unbefugte Personen verboten: Ken-                        No Unauthorized Personnel. Danger zone.
         nzeichnung eines Gefahrenbereiches, den nur              To be accessed by authorized personnel only.
         befugte Personen betreten dürfen.

         Recyclingsymbol: Sachgerecht Entsorgung                  Recycling. Appropriate disposal of materials.
         der Materialien.

          Ohne ausdrückliche schriftliche Genehmigung            These instructions, whether as a whole document
          der GROB GmbH Antriebstechnik darf die Be-             or in parts, must not be electronically or mecha-
          triebsanleitung - weder als Ganzes noch in Aus-        nically copied distributed, changed, transmitted
          zügen - elektronisch oder mechanisch vervielfäl-       or translated into any other language or used for
          tigt, verteilt, geändert, übertragen, in eine andere   other purposes without formal, written consent by
          Sprache übersetzt oder anderweitig verwendet           GROB GmbH Antriebstechnik.
          werden.

          Die GROB GmbH Antriebstechnik haftet nicht             GROB GmbH Antriebstechnik shall not liable
          für Schäden, die daraus resultieren, wenn die          for damages resulting from non-adherence to the
          Betriebsanleitung nicht oder nur teilweise beach-      Operating Instructions.
          tet wurde.
                                                                 Should wear and tear parts be replaced by iden-
          Wenn abgenutzte Teile durch gleichartige, aber         tical, but not original components as recom-
          nicht vom Hersteller in der Betriebsanleitung          mended in these instructions, GROB GmbH
          empfohlenen identischen Teile ersetzt werden,          Antriebstechnik shall only accept liability if the
          haftet die GROB GmbH Antriebstechnik nur               screw jacks were faulty prior to the replacement
          wenn die Hubgetriebe bereits vor dem Austausch         of these parts.
          der Teile Mängel aufgewiesen haben.

          Die GROB GmbH Antriebstechnik gewährt auf              GROB GmbH Antriebstechnik s period of war-
          Material- und Herstellungsfehler eine Garantie         ranty for material and production faults is 1 year
          von 1 Jahr ab Lieferdatum des Produkts beim            from date of receipt of product. For the details re-
          Kunden. Details zur Herstellergarantie entneh-         garding the manufacturing warranty, please refer
          men Sie bitte den Vertragsvereinbarungen.              to order agreements.

          Für die Zusammenstellung der technischen Un-           The compilation of technical documentation is
          terlagen ist bevollmächtigt:                           authorized by:

                  GROB GmbH Antriebstechnik                             GROB GmbH Antriebstechnik
                    Eberhard-Layher-Str. 5                                Eberhard-Layher-Str. 5
                       74889 Sinsheim                                        74889 Sinsheim

Tel. 0 72 61 -92 63-0
Telefax 0 72 61 -92 63-33                                                                                        3 / 22
e-mail: info@grob-antriebstechnik.de
I32 - GROB Antriebstechnik
Nr. 22.02 -i3

    II. Allgemeines                                    II. General

        A. Einleitung                                      A. Introduction

    Diese Bedienungsanleitung beschreibt GROB          These operating instructions are specific to
    Hubgetriebe KUBISCH. Eine Inbetriebnahme ist       GROB CUBIC Screw Jacks. Commissioning is
    nur unter Berücksichtigung dieser Bedienungsan-    only permissible under strict adherence to these
    leitung zulässig.                                  instructions.

    • Die Bedienungsanleitung muss von                     •    These operating instructions must be
      Personen
            • gelesen                                                 •   read
            • verstanden                                              •   understood
            • und bei allen anfallenden                               •   and adhered to in all cases
    		          Arbeiten beachtet werden.

    •    Beachten Sie Sicherheitshinweise und Un-          •    Please observe notes and information re-
         fallvorschriften in dieser Bedienungsanlei-            garding safety and prevention of accidents
         tung.

    •    Die Bedienungsanleitung ist stets griffbe-        •    Please keep these operating instructions in
         reit zu halten                                         safe and accessible place.

    Die technischen Daten, die Anordnung, Ausfüh-      For technical data, arrangement, type, design
    rung und Betriebsbedingungen entnehmen Sie         and operating conditions, please refer to our ca-
    bitte unserer Auftragsbestätigung und unseren      talogue, order confirmation or our technical dra-
    Zeichnungen.                                       wings.

        B. Bestimmungsgemäße                               B. Indended use
           Verwendung

    •    Hubgetriebe dienen ausschließlich der Ver-    •       The sole function of the screw jack is the
         stellung und Bewegung von Lasten.                     adjus tm ent, movement, lifting/lowering of
                                                               loads.

    •    Das Produkt ist in der Standardausführung         •    The product, in its standard configuration,
         nicht geeignet für den Einsatz in explosi-             is not for use in potentially explosive envi-
         onsgefährdeter Umgebung.                               ronments.
         (siehe Kap. IX)                                        (see Chapter IX)

    •    Technische Daten, die nicht aus diesem            •    For technical details which are not docu-
         Dokument hervor gehen,entnehmen Sie                    mented in these instructions, please refer
         bitte unseren Auftragsbestätigung oder                 to our catalogue, order confirmation and/or
         unseren Zeichnungen.                                   technical drawings.

    •    Änderungen     der   Betriebsbedingungen          •    Permission to change any operating condi-
         sowie Umbau bzw. Änderungen an unserer                 tions and/or modify any of our components
         Antriebseinheiten sind nur mit unserer aus-            must be sought in writing.
         drücklichen Genehmigung in schriftlicher
         Form gestattet.

    „Technische Änderungen vorbehalten“                          „We reserve the right to make
                                                                   technical amendments“

                                                                                                       Tel. 0 72 61 -92 63-0
4 / 22                                                                                            Telefax 0 72 61 -92 63-33
                                                                                     e-mail: info@grob-antriebstechnik.de
I32 - GROB Antriebstechnik
Nr. 22.02 -i3

             C. Sicherheit                                     C. Safety

         •    Die Montage, Bedienung und Wartung der           •   Assembly, operation and maintenance may
              Hubgetriebe darf nur durch sachkundiges,             only be carried out by authorized personnel.
              eingewiesenes sowie mit den Vorschriften
              vertrautes Personal durchgeführt werden.

         •    die Anwesenheit im Gefahrenbereich und           •   The presence of people within the danger
              die Beförderung von Personen ist verboten            zone and the transportation of people is
                                                                   strictly forbidden.

         • Niemals bewegliche Teile berühren.                  •   Never touch moving parts.

         •    Zum Schutz vor Verletzung sind drehen-           •   Safety mark any rotating/moving parts with
              de und bewegende Teile mit Signalfarben              paint or use protective covers (e.g. bellows,
              zu kennzeichnen oder mit einer Schutzab-             shaft protection caps, spiral protective slee-
              deckung (z.B. Faltenbälge, Wellenschutz-             ves) in order to prevent potential injuries.
              kappen, Spiralfedern) zu versehen.

         •    Schutzeinrichtungen dürfen nicht entfernt        •   Do not     remove    or   de-activate   safety
              oder deaktiviert werden                              devices.

         •    Betriebs- und Sicherheitsendschalter sor-        •   Operating and safety limit switches ensure
              gen für eine zuverlässige Abschaltung der            the reliable stopping of the screw jack
              Hubbewegung. Sofern diese nicht Bestand-             action. If none are included as part of the
              teil der Lieferung sind, muss der Kunde diese        delivery, the customer must provide these
              bauseitig vorsehen.                                  himself.

         • Um die Spindel vor Ausdrehen aus dem                •   To prevent overtravel of the spindle, a travel
              Getriebe zu schützen, muss eine Ausdreh-             limiter must be provided by the customer
              sicherung bauseitig oder getriebeseitig vor-         or specified at the time of order placement.
              gesehen werden. Unsere Standardgetriebe              Our standard screw jack do not include a
              sind nicht mit einer Ausdrehsicherung ver-           travel limiting option.
              sehen.

         •    Mängel und Unregelmäßigkeiten müssen             •   Any   defects  or   irregularities must
              sofort fachgerecht beseitigt werden.                 immediately be rectified by competent
                                                                   persons.

             D. Unfallverhütungsvor-                           D. Prevention of accidents
                schriften

         Es sind jeweils die im Einsatzland gültigen Vor-     The regulations prevailing in the country of us
         schriften zu beachten, in Deutschland z. Zt.:        must be observed. In Germany, these are cur-
                                                              rently:

         - EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG                  - EU Machine Directive 2006/42/EU

         - Harmonisierte Normen                               - Harmonised standard
               z.B. EN 1495:1997 Hebebühne -                        EN 1495:1997 Lifting platforms –
               Mastgeführte Kletterbühne                            mast-climbing work platforms

Tel. 0 72 61 -92 63-0
Telefax 0 72 61 -92 63-33                                                                                     5 / 22
e-mail: info@grob-antriebstechnik.de
I32 - GROB Antriebstechnik
Nr. 22.02 -i3

    III. Technische Daten                               III. Technical data
     A. Aufbau und Funktion                              A. Function

    Bei GROB Hubgetriebe KUBISCH der Baurei-            GROB CUBIC Screw Jacks Type MJ/BJ Basic
    he MJ/BJ Grundausführung wird durch einen           Version are driven by rotating the worm shaft
    rotatorischen Antrieb (z.B. Elektromotor) eine      (e.g with an electric motor). The worm gear has
    Schneckenwelle angetrieben. Diese versetzt          a standard trapezoidal thread to DIN 103 (m). Li-
    ein Schneckenrad in eine Drehbewegung. Das          near movement is transmitted by fixing the end of
    Schneckenrad ist standardmäßig mit einem Tra-       the spindle or by including spindle rotation pre-
    pezgewinde DIN 103 (m) versehen. Durch eine         vention. The spindle travels through the screw
    bauseitige Befestigung des Spindelkopfes oder       jack body.
    durch eine getriebeseitige Verdrehsicherung wird
    eine lineare Hubbewegung erzeugt. Die Hubspin-
    del durchfährt dabei das Hubgetriebe.

    Im Gehäuse befinden sich Gewindebohrungen           The screw jack mounting holes are located in the
    zum Befestigen der Hubgetriebe.                     gearbox housing.
    Auf der gegenüberliegenden Seite des Spindel-       The spindle is protected by a protective tube on
    kopfes wird die Hubspindel durch ein Schutzrohr     the opposite side of the spindle head.
    geschützt.

     B. Verdrehsicherung                                 B. Rotation prevention
        (Sonderausführung)                                  (special version)

    Die Spindel wird durch ein Vierkantschutzrohr mit   Rotation of the spindle must be prevented in or-
    4kt Klotz oder eine Verdrehsicherung mit Nut am     der for the spindle to provide linear motion. This
    Mitdrehen gehindert und setzt die Rotation des      can be effected either by means of a sliding block
    Schneckenrades in eine lineare Hubbewegung          within the square tube or a keyed spindle. Exter-
    der Spindel um. Größere Verdrehkräfte, die von      nally generated rotation forces must be absor-
    außen wirken, sind bauseitig abzufangen.            bed/accounted for by the customer.

          Verdrehsicherung                                                        Grundausführung
         Rotation prevention                                                        Basic version

                                                                                                   Tel. 0 72 61 -92 63-0
6 / 22                                                                                        Telefax 0 72 61 -92 63-33
                                                                                 e-mail: info@grob-antriebstechnik.de
I32 - GROB Antriebstechnik
Nr. 22.02 -i3

          C. Elektromechanische                              C. Electromechanical
             Hubbegrenzung                                      stroke limiting

         Für die beiden Endlagen der Hubbewegung (ein-      For the end positions of the stroke movement (re-
         gefahren / ausgefahren) befinden sich am Schutz-   tracted / extended) there are two mechnanical li-
         rohr zwei mechanische Endschalter.                 mit switches in the protective tube.
         Die Schaltnocke zur Betätigung der Endschalter     The cam follower for the activation of the limit
         dient auch als mechanischer Endschanschlag.        switch also serves as a mechanical limit switch.

         Der mechanische Endschanschlag darf nicht           The mechanical end position must not be used
         als Arbeitsanschlag verwendet werden. Bei           as a dead stop. The screw jack and spindle can
         Nichtbeachtung können das Getriebe und die          sustain damage if you ignore this
         Spindel beschädigt werden.

                                                                       A ( 1 :4 )

                                                             F
          eingefahren                      ausgefahren
           retracted                        extended

                                                                         E          = Endschalter mechanisch
                                                                                      Limit switch mechanical

                                                                   E     F          = Endschalternocke
                                            X

                                                                                      Limit switch cam

                                                                         Die Maße X und Y aus unserer
                                       A
                                            X

                                                                         Zeichnung entnehmen.

                                                                         For dimensions X and Y, please
                                                                         see our drawing.
                                                            Y

         1. Endschalter bis auf das Maß Y einschrauben.     1. Screw in limit switch to dimension (Y). The
            Dadurch liegt der Stößel des Endschalters an       cam follower of the limit switch lies lightly
            der Schaltnocke F leicht an.                       against the cam.

         Darauf zu achten ist. Der Gehäusedeckel des         Please note. In its end position, the housing
         Endschalters E (türkis) muss sich in der End-       cover of the limit switch E (turquoise) must in
         lage in waagerechter Position befinden.             in a horizontal position.

         2. Durch Testhübe die Positionen X überprüfen      2. Check position X via test strokes

         3. Verschraubung überprüfen, so dass sich die      3. Check tightness, the limit switches should
            Endschalter bei Betätigung nicht verstellen        not displace themselves upon activation.
            können.
         Sicherungselemente verwenden. Befestigung           Ensure that the limit switch cannot work itself
         des Endschalters darf sich auch unter Vibra-        loose, even under vibration, as otherwise its
         tionen nicht lösen, da ansonsten im Fall des
         Tragmutterbruchs die Funktion nicht gewähr-         functionality in the event of nut failure cannot
         leistet ist.                                        be guaranteed.

Tel. 0 72 61 -92 63-0
Telefax 0 72 61 -92 63-33                                                                                   7 / 22
e-mail: info@grob-antriebstechnik.de
I32 - GROB Antriebstechnik
Nr. 22.02 -i3

     D. Induktive Überwachung                                D. Inductive monitoring
        bei Tragmutterbruch                                     for nut failure

    Für die Tragmutterbruchüberwachung der Hubge-            An inductive end switch positioned within the
    triebe befindet sich am Lagerdeckel G oder am            bearing cover G or protective tube H monitors
    Schutzrohr H ein induktiver Endschalter.                 the nut for failure.

    Der induktive Endschalter darf nicht als Sicher-
                                                                 The inductive end switch must not be used as
    heitsschalter verwendet werden. Bei Nichtbe-
                                                                 a safety switch. Nonobservance may result in
    achtung können Getriebe- und Personenschä-
                                                                 damages to product and personnel.
    den nicht ausgeschlossen werden.

         Tragmutterbruchüberwachung                                                   A(1:4)
                 im Lagerdeckel
          Nut failure monitoring within                                       F                          E
                  bearing cover
                                  Y

                G                        E
                    A

                                                                                       E = Endschalter induktiv
                                                                                           Limit switch inductive
                                                                                  H
                                                                                       F = Fangmutterschaltring
                                                                          Y                Catch nut switch ring

                                                       Tragmutterbruchüberwachung
                                                                im Schutzrohr
                                                        Nut failure monitoring within
                                                               protective tube

                    Bestellcode       Fabrikart                   Ausführung
     Index                                             Version                            Y
                    Order code          Make                         Design
                                                                 Öffner Kontakt
     IB120223   19-ES-000050
                                         Endschalter induktiv          NC
                                 ipf                                              siehe Prüfprotokoll
                                         Limit switch inductive Schließer Kontakt
     IB120123   19-ES-000051
                                                                       NO
                             jeweils Schaltabstand sn=4mm 12...24V/DC
                             Reacting distance sn=4mm...24V/DC

     1. Endschalter E vorsichtig bis zum Anschlag            1. Carefully screw end switch E to catch nut
        des Fangmutterschaltringes F einschrauben.              switch ring F until dead stop.
        Dadurch liegt der Endschalter am Fangmut-
        terschaltring F an.

     2. Nun wird der Endschalter bis auf Maß Y wieder        2. Unscrew again until Dimension Y is reached
        aus der Halterung herausgedreht und mit                 and fix with lock nut.
        Kontermuttern fixiert.

                                                                                                          Tel. 0 72 61 -92 63-0
8 / 22                                                                                               Telefax 0 72 61 -92 63-33
                                                                                        e-mail: info@grob-antriebstechnik.de
I32 - GROB Antriebstechnik
Nr. 22.02 -i3

          E. induktive                                           E. Inductive
             Verschleißüberwachung                                  wear monitor

          Die Verschleißüberwachung kann mittels des            The wear monitoring can be adjusted by means of
          mitgelieferten Einstellrings H eingestellt werden.    the adjusting ring H provided.

                                                                        Einstellring H
                                                                        Adjusting ring H

          Bitte vor der Einstellung der Verschleißüber-         Before adjusting the wear monitoring, please
          wachung überprüfen ob die Sicherheitsfang-            check whether the safety retaining nut is in contact
          mutter bis Mitte der Bohrung des Endschalters         up to the centre of the bore of the limit switch.
          ansteht.
                                                                 A ( 1 :4 )
                                                                                 H

                                                           F                           E

                                                          E
                                       G

                                       A
                                                                    E = Endschalter induktiv
                                                                        Limit switch inductive

                                                                    F = Fangmutterschaltring
                                                                        Catch nut switch ring

          1. Einstellring H am Innendurchmesser einfetten       1. Grease the inside diameter of the adjusting ring H

          2. Einstellring H über Spindel schieben               2. Push the adjusting ring H over the spindle

          3. Einstellring H vorsichtig gegen die Sicherheits-   3. Push the adjusting ring H carefully against the
             fangmutter schieben, dabei bitte unbedingt            safety retaining nut, making sure that the limit
             darauf achten, dass der Endschalter E nicht           switch E does not collide with the adjusting ring H
             mit dem Einstellring H kollidiert

          4. Die Position der SFM kann zusätzlich mit           4. The position of the safety retaining nut can be
             Hilfe des Einstellring H überprüft werden.            checked with the aid of the adjusting ring H.
             Hierzu muss der Einstich auf Höhe des                 To do this the clearance groove must be at the
             Lagerdeckels G sein                                   height of the bearing cover G

          5. Überprüfen ob der Endschalter bis Anschlag         5. Check whether the limit switch has been
             Einbauhilfe eingeschraubt worden ist                  screwed in up to the stop of the installation aid
Tel. 0 72 61 -92 63-0
Telefax 0 72 61 -92 63-33                                                                                         9 / 22
e-mail: info@grob-antriebstechnik.de
I32 - GROB Antriebstechnik
Nr. 22.02 -i3

     Liegt der Endschalter nicht bis zum Außen-                    If the limit switch is not in contact up to the outer
     durchmesser des Einstellringes an muss der                    diameter of the adjusting ring, the limit switch
     Endschalter nachgestellt werden.                              must be readjusted.

      Hierzu gehen Sie bitte wie folgt vor:                      To do this, please proceed as follows:

      1. Die Mutter des Endschalters E lösen                     1. Loosen      the    nut   of    the   limit   switch    E

      2. Schaltfläche des Endschalters E gegen den               2. Bring the switching surface of the limit
         Außendurchmesser des Einstellringes H                      switch E against the outside diameter of the
         anbringen                                                  adjusting ring H

      3. Die Mutter des Endschalters E anziehen                  3. Tighten     the    nut    of   the   limit   switch    E
          (Messinggewinde vernickelt M12 = 15 Nm)                    (Nickel-plated brass thread M12 = 15 Nm)

      4. Einstellring H vorsichtig von der Spindel               4. Carefully pull the adjusting ring H off the spindle
         ziehen

     Bei Kugelgewindespindeln darf die Funktions-
                                                                   In the case of ball screws the functional test
     prüfung der Verschleißüberwachung von extern
                                                                   of the wear monitoring cannot be carried out
     nicht durchgeführt werden, da mit der einge-
                                                                   externally, because the wear cannot be simu-
     bauten Spindel der Verschleiß nicht simuliert
                                                                   lated with the spindle installed!
     werden kann!

      Falls eine Überprüfung zur Funktionsweise der              If the function of the limit switch can be checked
      Endschalter in Ihrem Haus vorgenommen werden               in your company, please follow the steps below.
      kann sollten folgende Schritte beachtet werden.            A function check should only be carried out by an
      Eine Funktionsüberprüfung sollte nur von einer             expert:
      fachkundigen Person vorgenommen werden:

      1. Kabel an Endschalter E anschließen                      1. Connect cables to the limit switch E

      2. Spannungsversorgung für Testzwecke an-                  2. Connect a power supply for test purposes
         schließen                                                   (Please observe the limit switch manufacturer’s
                                                                     specifications)
          (Bitte Herstellerhinweise des Endschalters beachten)

      3. Spannungsversorgung an Stromnetz an-                    3. Connect the power supply to the mains elec-
         schließen                                                  tricity supply

      4. Schalter (Netzschalter) einschalten                     4. Turn on the switch (mains switch)

      5. Spindel langsam nach unten ausdrehen                    5. Turn the spindle slowly downwards

          a.   Schaltfunktion überprüfen:                             a.   Check the switching function:
               Sobald SFM auf dem Schneckenrad                             the LED must light up as soon as the
               aufsitzt muss die LED leuchten                              safety retaining ring contacts the worm
                                                                           gear
          b.
          c.   Versuch 2-3 Mal wiederholen                            b.   Repeat the test 2-3 times

      6. Spannungsversorgung ausschalten                         6. Switch off the power supply

      7. Netzkabel ziehen                                        7. Unplug the mains cable

      8. Kabel des Endschalters von der Spannungs-               8. Disconnect the limit switch cables from the
         quelle trennen.                                            power supply.

                                                                                                                 Tel. 0 72 61 -92 63-0
10 / 22                                                                                                     Telefax 0 72 61 -92 63-33
                                                                                               e-mail: info@grob-antriebstechnik.de
Nr. 22.02 -i3

         IV. Montage und                                             IV. Assembly and
                 Erstinbetriebnahme                                            Initial Operation
          Sicherheitshinweise beachten                                Please note safety advice
          (siehe Kap. I C)                                            (see Chapter I C)

          A. Montage                                                 A.        Assembly

          1. Die Anschraubfläche für die Hubgetriebe muss            1. Please ensure that the surface on which
             eben sein. Bei Schweiß- und Gusskonstruk-                  the screw jack is mounted is level.
             tionen ist dies eventuell durch maschinelle
             Bearbeitung      sicher       zu      stellen.

          2. Hubgetriebe und Spindel mit einer geeigne-              2. Align the screw jack and spindle with a ma-
             ten Messvorrichtung ausrichten und ver-                    chine spirit level and bolt into place
             schrauben (noch nicht festziehen!)                         (do not tighten yet) .

          3. Zwischen Spindel und den bauseitigen                    3. Ensure that spindle is parallel to any guidance
             Führungen sollte auf die Parallelität geachtet             provided. Use the position with the least
             werden. Justierarbeiten immer von der Stel-                amount of play between the screw jack element
             lung, mit dem geringsten Spiel zwischen                    and the guidance as the point of reference.
             Hubelement     und     Führung      beginnen.

          4. Bei spannungsfreiem Durchfahren des Hubes               4. Only when the spindle runs lightly and evenly
             können die Befestigungsschrauben angezo-                   over the entire stroke, can the mounting
             gen und die Hubgetriebe gegebenenfalls zu-                 screws be tightened and if necessary, the
             sätzlich verstiftet werden. Erhöhte Leistungs-             screws jacks additionally pinned. An increased
             aufnahme und erhöhte Temperaturen weisen                   power requirement and increased tem-
             auf     unzulässige       Seitenkräfte     hin.            peratures are indicative of abnormal
                                                                        lateral forces.

          5. Verspannungen führen zu reduzierter Lebens-             5. Stresses can lead to reduced service life,
             dauer, erhöhtem Leistungsbedarf und Tem-                   increased power requirement and tempe-
             peraturen. Dies kann zum Abreißen des                      ra-tures which in turn can deteriorate lub-
             Schmierfilms und somit zu Trockenlauf führen.              rication and eventually lead to dry running.

          6. Zum Zweck der Wartung muss darauf                       6. For maintenance purposes, please ensure
             geachtet werden, dass der Schmiernippel                    that the grease nipple remains accessible.
             zugänglich bleibt.

          7. Abschließend Spindel säubern. Die Spindel               7. Clean the spindle and re-lubricate it along
             muss auf der ganzen Hublänge gefettet                      the entire stroke length. For improved emer-
             werden. Für bessere Notlaufeigenschaften                   gency running, a spindle spray can be used
             kann zuvor Spindel-Spray aufgetragen werden.               prior to lubricating.

          8. Bei Ausführung VS wird das GS werkseitig                8. In version VS the working side of the GS
             nicht mit der Spindel verbohrt. Dies muss vom              is not connected to the spindle by me-
             Kunden nach Montage durchgeführt werden.                   ans of a hole. This has to be done by the
                                                                        customer after assembly is complete.

         9. Bei Ausführung mit KGK muss die Konter-                  9. The lock nut for KGK spindle ends must be
            mutter bei der Montage mit dem Drehmoment                   tightened to the torque specified in the table
            (siehe Tabelle) angezogen und vor Inbetrieb-                below and checked prior to operation.
            nahme noch einmal geprüft werden.

                     Index                          MJ0        MJ1      MJ2     MJ3    MJ4     MJ5    BJ1
                     Anziehdrehmoment       [Nm]     30        50         80    230    770    1330    3145
                     Tension torque
Tel. 0 72 61 -92 63-0
Telefax 0 72 61 -92 63-33                                                                                         11 / 22
e-mail: info@grob-antriebstechnik.de
Nr. 22.02 -i3

     Mehrspindel-Anlagen                                         Multi-Spindle Systems

     Konstruktionshinweise                                           Construction advice

                                                                     1. Use mobile load bearing devices to avoid
      1. Zur Vermeidung von Verspannungen be-
                                                                        any
         wegliche Lastaufnahmepunkte vorsehen.
                                                                        distortion/stress during construction.
      2. Drehelastische Gelenkwellen und Kupp-
                                                                     2. Use elastic cardan shafts and couplings to
         lungen zum Ausgleich von Fluchtungs-
                                                                        compensate for any alignment errors.
         und Winkelfehlern verwenden.

      3. Beim Aufbau einer Mehrspindelanlage
                                                                     3. Please ensure that the direction of rotation
         auf Drehrichtung aller Hubgetriebe ach-
                                                                        for all the screw jacks within the system is
         ten. (siehe Anlagenbeispiele Katalog 3
                                                                        correct (see drive diagram examples in
         „Hubgetriebe KUBISCH“)
                                                                        our catalogue 3 CUBIC Screw Jacks)

         Montagehinweise                                         Assembly advice
     •    Last erst aufbringen wenn alle Hubspindeln             •     Ensure all spindles are equal in height before
          auf gleichem Niveau sind.                                    applying any load.

     •    Es ist dafür zu sorgen, dass sich alle Befes-          •     Ensure that all mounting surfaces are equal
          tigungsflächen auf gleicher Höhe befinden.                   in height. Use spacers/shims if necessary.
          Gegebenenfalls Ausgleichsstücke unterle-
          gen.

                                                                                       0,2 A

                                                                                 0,3 mm/m A

                                              A

                                                                                        0,2 A

      Index                              MJ0 MJ1 MJ2 MJ3 MJ4               MJ5 BJ1       BJ2 BJ3 BJ4 BJ5

      Schrauben
      Güteklasse 8.8                M4   M6       M8   M8 M10 M12 M16 M20 M24 M27 M30 M30 M36 M42 M45 M48
      Screws grade 8.8
      Anzahl der Schrauben
                                          4       4    4    4    4          4    4        4     4     4    4
      Number of screws
      Anziehdrehmoment M A
                           [Nm] 2,8      9,5      23   23   46   79   195 390 670 1000 1350 1350 2778 3991 4992 6021
      Tension torque M A

                                                                                                                Tel. 0 72 61 -92 63-0
12 / 22                                                                                                    Telefax 0 72 61 -92 63-33
                                                                                              e-mail: info@grob-antriebstechnik.de
Nr. 22.02 -i3

             B. Erstinbetriebnahme                                                    B.                             Initial operation

         •    Nur bei bestimmungsgemäßer Anwendung ist                                •                           Operation is only permitted for use as inten-
              die Inbetriebnahme erlaubt.                                                                         ded.

         •    Eine Erstinbetriebnahme ist nur ohne Last
              zulässig.                                                               •                           Initially operate only without load.

         •    Last und Hubgeschwindigkeit stufenweise
              bis zum Einsatzfall steigern. Dabei stets die                           •                           Increase the load and speed gradually until
              Temperatur der Hubgetriebe, Stromaufnahme                                                           the application requirements are reached.
              des Antriebs und den Schmierfilm auf der                                                            Constantly check the temperature of the screw
              Hubspindel beobachten.                                                                              jacks, the power requirement of the drive and
                                                                                                                  the lubrication on the spindles.
         •    Befestigungsschrauben der Hubgetriebe nach
              5 Betriebsstunden prüfen und gegebenenfalls                             •                           Check the mounting screws after the first
              nachziehen.                                                                                         5 hours. Re-tighten if necessary.

         •    Endschalter müssen vor Erstinbetriebnah-
              me geprüft werden. Nicht funktionsfähige                                •                           Check the functionality of the limit switches
              Endschalter   führen   zum   unzulässigem                                                           prior to initial operation. Non-functional limit
              Anfahren der Endlagen der Hubgetriebe.                                                              switches lead to unreliable operation.

         •    Die Schneckenverzahnung wird erst im                                    •                           The worm gear toothing is only put into opera-
              Betrieb    eingelaufen.   Die   Einlaufphase                                                        tion after being run in. The running-in phase
              hängt von vielen Faktoren, wie der Verzah-                                                          depends on many factors, such as the toothing
              nungsgeometrie, dem Drehmoment an der                                                               geometry, the torque on the worm shaft, the
              Schneckenwelle, der Schmierung und dem                                                              lubrication and the load spectrum. Therefore,
              Lastkollektiv ab. Daher muss beachtet werden,                                                       please note that the running-in procedure
              dass die Dauer des Einlaufvorganges, bis                                                            until an optimum contact pattern is achieved
              sich ein optimales Tragbild am Schneckenrad                                                         on the worm gear can vary in duration.
              abbildet, variieren kann.

         V. Betrieb                                                                   V. Operation

         Auf Grund der Materialpaarung                                                                                                                The worm wheel is a wear and
         unterliegt das Schneckenrad                                                                                                                  tear component. Replace it if
                                                                                                                                     50% Verschleiß
                                                                                                                                         wear out

         einem natürlichen Verschleiß.                                                                                                                the wear in the thread = P/4. The
         Wenn das axiale Spindelspiel                                                                                                                 interval between routine checks
         der Gewindegänge ca. = P/4                       Neuzustand                  50% Verschleiß                                                  for wear depends on the nature
                                                         New condition                  50 % wear
         beträgt, ist der Betrieb des Hub-                                                                                                            of the application (minimum
         getriebes einzustellen und das                                                                                                               once per annum). An even
         Schneckenrad auszutauschen.                                                                                                                  lubrication leads to less wear
                                                                                          Thread of the spindle

         Kontrollintervalle je nach Ein-                                                                                                              and hence to a prolonged life.
                                                 Thread of the nut

                                                                                                                      Thread of the nut
                                                                     Spindelgewinde

         satzfall (min. 1 mal jährlich).
                                                 Muttergewinde

                                                                                                                      Muttergewinde

         Eine gleichmäßige Schmierung
                                             P

         führt zu verringertem Verschleiß
         und somit zu erhöhter Lebens-
         dauer.

Tel. 0 72 61 -92 63-0
Telefax 0 72 61 -92 63-33                                                                                                                                                         13 / 22
e-mail: info@grob-antriebstechnik.de
Nr. 22.02 -i3

     VI. Wartung und                                        VI. Maintenance and
         Instandhaltung                                         Inspection
     Die Hubgetriebe sind bei der Auslieferung mit          Screw jacks are supplied grease filled as stan-
     einer Langzeitschmierung ausgerüstet. Dies ist in      dard. Oil lubrication is available in special cases.
     der Regel eine Fettfüllung, in Sonderfällen kann
     Öl eingesetzt werden.

     Bei einer mittleren Auslastung sollte das Getriebe     For medium load applications, the gearbox lub-
     nach ca. 500* Doppelhüben nachgeschmiert wer-          rication should be topped up after approx 500*
     den. (Tabelle auf Seite 15 „Schmierstoffe“)            double strokes. (table on page 15, ‘Lubricants’).

     * Dieser Wert hängt sehr stark von Faktoren wie        * This figure is entirely dependent on factors such
     ED, Last, Temperatur Drehzahl u. Hublänge ab.          as duty cycle, load, operating temperature, speed
     In Grenzfällen beraten wir Sie gerne.                  and stroke length. Please seek advice, if you are
                                                            uncertain.

     Über den an der Stirnseite angebrachten Schmier-       Lubricate the gearbox via the grease nipple loca-
     nippel wird das Getriebe achgeschmiert.                ted on the front side.

     Durch den Abstreifeffekt an der Spindel ist ein        The minor discharge of lubrication by the spind-
     leichter Fettaustritt nicht zu vermeiden. Dieser       le is unavoidable. Normal topping up of lubrica-
     Fettverlust wird mit der normalen Nachschmie-          tion will compensate for this loss. In cases where
     rung ausgeglichen. Ist dieser Fettaustritt nicht er-   such lubrication losses are undesirable, the ge-
     wünscht, so muß das Getriebe abgedichtet wer-          arbox must be sealed. This means however, that
     den. Dies hat zur Folge, daß die Spindel separat       the spindle must be lubricated separately to avoid
     nachgeschmiert werden muss, um einen Trocken-          dry running.
     lauf zu vermeiden.

     Bei schlecht zugängigen Hubgetrieben sind die          Where the screw jacks accessibility is restricted/
     Schmierstellen mit Perma-Büchsen bzw. ein An-          difficult, a central lubrication system should be in-
     schluß an die Zentralschmieranlage vorzusehen.         stalled.

     Bei der Grundausführung mit 4-kt.Rohr-Verdreh-         Basic versions with the square tube rotation pre-
     sicherung ist zusätzlich, je nach Einschaltdauer,      vention require lubrication maintenance as stated
     der oben aufgeführte Schmierzyklus einzuhalten         above.

     Bei der Ausführung mit Sicherheitsfangmutter           Where a safety nut is used, check the safety gap
     sollte mind. 2x jährlich der Kontrollspalt überprüft   at least twice per annum. Optionally this can be
     werden. Dies kann auf Wunsch auch durch Sen-           carried out automatically by sensors.
     soren automatisch erfolgen.

     Da in der Regel die Getriebe nicht mehr, oder nur      As it is generally difficult to remove screw jacks
     mit einem immensen Aufwand ausgebaut werden            once they have been installed, we recommend
     können, empfehlen wir, um das alte Fett aus dem        over-greasing of the gearbox in order to remove
     Getriebe zu bekommen, eine „Überschmierung“            the old grease, i.e. inserting grease until only the
     (d.h. Zuführung von Fett bis nur noch neues Fett       new grease is discharged from the gearbox either
     aus dem Getriebeaustritt) durchführen. Dies kann       at the spindle or at the position of the removed
     an der Spindel oder an den entfernten Wellen-          shaft seals.
     dichtringen erfolgen.

     Achtung: bei Grundausführung „aufrecht“ sollte         Attention: In the case of basic upright versions,
     der Stopfen vom Schutzrohr entfernt werden um          please remove the end cap from the protective
     das überschüssige Fett abzulassen.                     tube so that the excess can drain off.

                                                                                                         Tel. 0 72 61 -92 63-0
14 / 22                                                                                             Telefax 0 72 61 -92 63-33
                                                                                       e-mail: info@grob-antriebstechnik.de
Nr. 22.02 -i3

         .

              Schmierstoffe                                        Lubricants

         Der Schmierstoff für die Hubgetriebe und Hub-             Match the lubrication of the screw jacks and
         spindeln muss entsprechend der Einsatzumge-               spindles to the operating conditions. The use of
         bung gewählt werden. Der Einsatz alternativer             equivalent lubricants is permitted only if techni-
         Schmiermittel (anderer Hersteller) ist zulässig,          cal data is identical to those listed below.
         wenn die technischen Daten übereinstimmen.

               Einsatzumgebung         Umgebungstemperatur         Getriebeschmierung        Spindelschmierung
                   Operating           Ambient temperature          Gear lubrication         Spindle lubrication
                  conditions                  (°C)
             Normaler Temperatur-
                     bereich                                       Divinol Lithogrease       Divinol Lithogrease
                 (innen / außen)        -15 bis / up to +40
                                                                           1500                      1500
              Normal temperature
               (indoor / outdoor)

             Erhöhter Temperatur-
                    bereich                                        Divinol Lithogrease       Divinol Lithogrease
                                    +40 bis / up to +80       2)
             (trockene Umgebung)                                           1500                      1500
             High temperature (dry)

         2)
                   ED muss verringert werden
                                                                   2)
                                                                           Reduction of duty cycle required
         Bei Wartung, Abschmierung oder Ölwechsel kön-             In case of maintenance, re-lubrication or oil
         nen auch Schmierstoffe anderer Hersteller mit             change, lubricants of other manufacturer can be
         gleichen Eigenschaften verwendet werden.                  used, as long as they have the same characteris-
         Alle aufgeführten Schmierstoffe sind bei uns auf          tics. All lubricants listed in the table are availab-
         Anfrage erhältlich, ebenso wie Schmierstoffe für          le on request, as well as lubricants for extended
         einen erweiterten Temperaturbereich und beson-            temperature levels and special requirements
         dere Anforderungen (z.B. Lebensmittelbereich).            (e.g. food industry).

         DIVINOL LITHOGREASE 1500                                  DIVINOL LITHOGREASE 1500
         Hochwertiges Fett für Walzwerke und                       High-grade grease for roller mills
         Hubspindelgetriebeschmierung                              and worm gear screw jack lubrication.
         Verdicker: Lithiumkomplexseife                            Thickener: Lithium complex soap
         Temperatureinsatzbereich: -20°C - +150°C                  Temperature range: -20°C - +150°C
         NLGI-Klasse / DIN 51 818: 1                               NLGI-Class / DIN 51 818: 1

         Schmierstoffe bei Getrieben mit Ölfüllung                 Lubricants for oil-filled gearboxes
         Als Erstfüllung wird ein DIN 51517 CLP 220                The gearbox is initially filled with DIN 51517
         (Getriebeöl) gefüllt. ISO-Viskositätsklasse               CLP 220 (transmission oil). ISO-Viscosity class
         DIN 51510:220. Bei Sondereinsatzfällen                    DIN 51510:220. The oil grade will be specified in
         wird die Ölsorte angegeben                                the case of special applications.

                                          Schmiermittelmenge im Getriebe
                                         Quantity of lubricant in the gearbox
             Baugröße
                                             MJ0 MJ1 MJ2 MJ3 MJ4 MJ5 BJ1 BJ2 BJ3 BJ4 BJ5
             Size
             Schmiermittelmenge
                                       [g]   20    40    100       200    480   900 1500 1900 1900 2700 3100
             Lubricant quantity

              Altschmierstoffe müssen nach den gesetz-                  Old lubricants must be disposed of according
              lichen Bestimmungen recycelt werden!                      to local regulations.

Tel. 0 72 61 -92 63-0
Telefax 0 72 61 -92 63-33                                                                                          15 / 22
e-mail: info@grob-antriebstechnik.de
Nr. 22.02 -i3

     VII. Stilllegung und                                  VII. De-commissioning
              Wiederinbetriebnahme                                     and Re-commissioning

          A. Stilllegung                                   A.         De-commissioning

     Sollte die Hubanlage/ Hubgetriebe stillgesetzt        Upon de-commissioning of the screw jack system
     werden, sind alle folgende Punkte zu beachten.        / screw jacks, please note the following points.

     •     Hubanlage / Hubgetriebe vom Stromnetz           •       Disconnect system/screw jacks from mains
           trennen.                                                supply.

     •     Blanke Teile vor Korrosion sichern              •       Protect untreated components from
           (z.B. einfetten).                                       corrosion (e.g. lubricate with grease).

      •    Es ist zu gewährleisten, dass Unbefugte             •    Please ensure that the system cannot be
           Personen diese Hubanlage nicht einschal-                 switched back on by unauthorized
           ten können.                                              personnel.

     •     Bei endgültiger Stilllegung sind die je-            •     Please adhere to relevant recycling/
           weiligen Richtlinien zum Recyceln bzw.                    disposal guidelines in cases of permanent
           Entsorgen zu befolgen.                                    de-commissioning.

          B. Wiederinbetriebnahme                          B.         Re-commissioning

     •     Alle Teile der Anlage vor Wiederinbetriebnah-   •       Visually check all system parts before re-
           me optisch prüfen. Eventuell Mängel beseiti-            commis sioning. Rectify any defects.
           gen.

     •     Schmierung der Anlage muss geprüft wer-         •       Check the system lubrication.
           den.

     •     Testlauf durchführen                            •       Perform a test run.
           (siehe Kap. IV B „Erstinbetriebnahme“)                  (please see Chapter IV B Initial operation)

                                                                                                           Tel. 0 72 61 -92 63-0
16 / 22                                                                                               Telefax 0 72 61 -92 63-33
                                                                                         e-mail: info@grob-antriebstechnik.de
Nr. 22.02 -i3

         VIII. Hubgetriebe in                              VIII. Screw jack at
         		 - Ausführung                                   		 - version
         nach Richtlinie 2014/34/EU (Atex)                 in accordance to Directive 2014/34/EU (Atex)
         für den Einsatz im explosionsgefährdeten          for use in explosion risk areas Device
         Bereich „Gerätegruppe II, Zone 22 (D)             Group II, Zone 22 (D).
          Hubgetriebe, welche mit einem speziellen          Screw jacks having Ex Protection identification
          Typenschild durch das Exschutz-Kennzeichen        on the nameplate may only be used in the areas
          ausgestattet sind, dürfen nur für den im          as indicated.
          Typenschild angegebenen Bereich eingesetzt
          werden.
                                                            To gain approval for such application areas,
          Um eine Freigabe für diesen Einsatzbereich zu     following guidelines need to be observed:
          gewähren, sind folgende Richtlinien zu
          beachten:
                                                            •   Definition and documentation of technical
          •   Festlegung und Dokumentation der tech-            data, for example by completing question
              nischen Daten, z. Bsp. mittels Fragebogen         naires or checklists and risk analysis to
              oder Checkliste und Gefahrenanalyse nach          EN 1127.
              EN 1127
                                                            •   Design of the screw jacks to Ignition Pro-
          •   Auslegung der Hubgetriebe nach Zünd-              tection Class c, constructive safety.
              schutzart „c“, konstruktive Sicherheit
                                                            •   Manufacture and testing of the relevant
          •   Fertigung und Prüfung der funktionsre-            screw jack components in compliance with
              levanten Teile der Hubgetriebe gemäß              2014/34/EU (Atex) certification.
              „Werksbescheinigung nach 2014/34/EU
              (Atex)“

          •   Auslieferung der Hubgetriebe mit Ken-         •   Identification of the screw via a special
              nzeichnung durch ein spezielles Typen-            nameplate and provision of a certificate of
              schild und eine Konformitätserklärung             conformance at the time of delivery.

          Verantwortlichkeit :                              Responsibility:

          Der Betreiber ist verantwortlich für :            The user is responsible for:

          •   Die Zuverlässigkeit der technischen Daten     •   The reliability of the technical data and
              und Einsatzbedingungen                            operating conditions

          •   die Einhaltung der festgelegten Daten, wie    •   The adherence to the specified data, such
              Belastung, Einschaltdauer, usw.                   as load, duty cycles, etc

          •   die Vermeidung einer explosionsgefähr-        •   The avoidance of a potentially explosive
              deten Atmosphäre, die Herabsetzung oder           atmosphere, lowering or limiting any such
              die Begrenzung wie zum Beispiel durch die         risk, for example, by establishing a main-
              Erstellung eines Wartungsplanes, in dem           tenance schedule. This should include
              Säuberungen von Staubanfall, Kontrolle            removal of dust deposits, temperature
              der Betriebstemperaturen an Hubgetrieben          control checks or monitoring of the motor
              oder die Überwachung des Motorstroms              current.
              zwingend vorgeschrieben sind.

          Hinweis:                                         Note:
          Bei Nichteinhaltung der Betriebsanleitung        Non-adherence to the operating instructions
          erlischt die Konformitätserklärung nach          will invalidate the manufacturer‘s declaration
          2014/34/EU und Haftung des Herstellers.          of conformance to 2014/34/EU and hence also
                                                           the manufacturer‘s liability.
Tel. 0 72 61 -92 63-0
Telefax 0 72 61 -92 63-33                                                                              17 / 22
e-mail: info@grob-antriebstechnik.de
Nr. 22.02 -i3

     IX. Unsere KUBISCHE Reihe Grundausführung
     IX. Our CUBIC series basic version
                  Grundausführung mit Kugelgewindespindel
                  Basic version with ballscrew spindle
                                            14                                                  11
                                      15

              9
                   8

                                                                                                           10

              7                                                                            5
                                                                                  4
                       6                                                  3

                                                                  2           q      Bitte in die Platzhalter bei
                                                                                     Ersatzteilbestellungen
                                                                                     Baugröße      an     geben.
                                                         1                           z.B. MJ0

                                                                              q      When ordering spares,
                                         12                                          please complete the rele-
                           13                                                        vant order code with the
                                                                                     screw jack type
                                                                                     (for example MJ0).

      Artikelnummer Pos Benennung                   Description                      Verschleißteile   Norm
      Order code                                                                       Wear parts    Standard
      190-qqq-G-1    1 Gehäuse                      Housing
      190-qqq-G-2    2 O Ring                       O-ring                                  l         DIN 3771
      190-qqq-G-3    3 Schneckenrad                 Worm gear                               l
      190-qqq-G-4    4 Axial-Rillenkugellager       Axial deep-groove ball bearing          l         DIN 711
      190-qqq-G-5    5 Lagerdeckel                  Bearing cover
      190-qqq-G-6    6 Rillen-/ Kegelrollenllager   Grooved/tapered roller bearing          l         DIN 625/720
      190-qqq-G-7    7 Schneckenwelle               Worm shaft                              l
      190-qqq-G-8    8 Sicherungsring               Circlip                                           DIN 472
      190-qqq-G-9    9 Wellendichtring              Shaft seal                              l         DIN 3760
      190-qqq-G-10 10 Spindel                       Spindle                                 l
      190-qqq-G-11 11 Flanschplatte                 Mounting flange
      190-qqq-G-12 12 Schutzrohr                    Protective tube
      190-qqq-G-13 13 Schutzrohrstopfen             Protective tube end cap
      190-qqq-G-14 14 Distanzring                   Spacer ring
      190-qqq-G-15 15 KGT Mutter                    Ballscrew nut                           l

                                                                                                           Tel. 0 72 61 -92 63-0
18 / 22                                                                                               Telefax 0 72 61 -92 63-33
                                                                                         e-mail: info@grob-antriebstechnik.de
Nr. 22.02 -i3

                                           Einbauerklärung
                       Nach Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II 1 B
                                                Original

          Bevollmächtigter                  GROB GmbH, Eberhard-Layher-Str. 5,
          [Firma oder natürliche Person]    74889 Sinsheim

          Beschreibung und                 Baureihe MJ, BJ
          Identifizierung der              Technische Spezifikationen gemäß unserer
          unvollständigen Ma-              Auftragsbestätigung zum heben und senken
          schine                           von Lasten.

          Folgende
                                              1.1.2       1.3.2       1.3.7          1.38
          grundlegende
          Anforderungen der
          EG-Maschinenrichtlinie
          sind angewandt und
                                              1.61        1.74        4.4.2
          eingehalten:

                                           EN ISO 12100-1 Sicherheit von Maschinen
                                               Grundbegriffe, allgemeine Gestaltungs-
                                               leitsätze
          Folgende harmonisierte
          Normen (oder Teile     EN 1570:1998 Sicherheitsanforderungen an
          dieser Normen) wurden     Hubtische
          angewandet:            EN 1495:1997 Hebebühnen – Mastgeführte
                                    Kletterbühnen
                                           EN 280:2001 Fahrbare Hubarbeitsbühnen
          Die speziellen technischen Unterlagen wurden gemäß Anhang VII Teil B
          der EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG erstellt. Wir verpflichten uns,diese den
          Marktüberwachungsbehörden auf begründetes Verlangen
          innerhalb einer angemessenen Zeit in elektronischer Form zu über-
          mitteln.
          Die unvollständige Maschine darf erst dann in Betrieb genommen
          werden, wenn gegebenfalls festgestellt wurde, dass die Maschine, in die die unvoll-
          ständige Maschinen eingebaut werden soll, den Bestimmungen der Maschinenrichtli-
          nie entspricht.
         Sinsheim, den 22.02.2022

         Eugen Reimche, Geschäftsführer
Tel. 0 72 61 -92 63-0
Telefax 0 72 61 -92 63-33                                                                   19 / 22
e-mail: info@grob-antriebstechnik.de
Nr. 22.02 -i3

                         Declaration of Incorporation
                        According to 2006/42/EC, Annex II, No. 1 B
                                        Translation
      Authorized person /            GROB GmbH, Eberhard-Layher-Str. 5,
      the manufacturer               74889 Sinsheim
      [company or natural person]

      Description and                Baureihe MJ, BJ
      identification of the          Technical specifications according to our
      machinery:                     order confirmation to raise and lower loads.

      The following
      essential health and              1.1.2      1.3.2        1.3.7              1.38
      safety requirements
      according to Annex I
      of this directive are
      applicable and have               1.61        1.74        4.4.2
      been fulfilled:

                                    EN ISO 12100-1 Safety of machinery - Basic
                                        concepts, general principles for design
      The following
      harmonized
                                    EN 1570:1998 Safety requirements for lifting
      standards (or parts
                                       tables
      therof) were
      applied:                      EN 1495:1997 Lifting platforms - Mast climbing
                                       work platforms
                                    EN 280:2001 Mobile elevating work platforms
      The relevant technical documentation according to Annex VII B has
      been established and it shall be delivered electronically to the national
      authorities in charge upon request.

      This partly completed machinery must not be put into service until the
      final machinery into which it is to be incorporated, has been declared in
      conformity with the provisions of the machinery directive.
     Sinsheim, the 22.02.2022

     Eugen Reimche, Managing Director
                                                                                      Tel. 0 72 61 -92 63-0
20 / 22                                                                          Telefax 0 72 61 -92 63-33
                                                                    e-mail: info@grob-antriebstechnik.de
Nr. 22.02 -i3

          Notizen                      Notes

Tel. 0 72 61 -92 63-0
Telefax 0 72 61 -92 63-33                      21 / 22
e-mail: info@grob-antriebstechnik.de
ANTRIEBSTECHNIK

GROB GmbH Antriebstechnik

Eberhard-Layher-Str. 5
74889 Sinsheim
Telefon 0049 (0) 72 61 - 92 63 0
Telefax 0049 (0) 72 61 - 92 63 33

e-mail: info@grob-antriebstechnik.de
Internet: www.grob-antriebstechnik.de

                                          HRB 340304
                       Geschäftsführer Eugen Reimche
Sie können auch lesen