I32 - GROB Antriebstechnik
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
2022 i3 Nr. 22.02 -i3 ANTRIEBSTECHNIK Betriebsanleitung der Hubgetriebe KUBISCH Grundausführung mit TR-Spindel auch gültig für - Atex Zone II Operating Instructions for CUBIC screw jacks basic version with TR-Spindle also applies to - Atex Zone II Originalbetriebsanleitung Original operating instructions
Nr. 22.02 -i3 Inhaltsangabe Table of contents Seite Page I. Symbolerklärung 3 I. Symbol explanation II. Allgemeines 4 II. General A. Einleitung 4 A. Introduction B. Bestimmungsgemäße Verwendung 4 B. Indended use C. Sicherheit 5 C. Safety D. Unfallverhütungsvorschriften 5 D. Prevention of accidents III. Technische Daten 6 III. Technical data A. Aufbau und Funktion 6 A. Setup and Function B. Verdrehsicherung (Sonderausführung) 6 B. Rotation prevention (special version) C. Elektromechanische Hubbegrenzung 7 C. Electromechanical stroke limiting D. Induktive Überwachung bei Tragmutterbruch 8 D. Inductive monitoring for nut failure E. induktive Verschleißüberwachung 9 E. Inductive wear monitor IV. Montage und Erstinbetriebnahme 11 IV. Assembly and Initial Operation A. Montage 11 A. Assembly B. Erstinbetriebnahme 13 B. Initial operation V. Betrieb 13 V. Operation VI. Wartung und Instandhaltung 14 VI. Maintenance and Inspection VII. Stilllegung und Wiederinbetriebnahme 16 VII. De-commissioning and Re-commissioning A. Stilllegung 16 A. De-commissioning B. Wiederinbetriebnahme 16 B. Re-commissioning VIII. Hubgetriebe in - Ausführung 17 VIII. Screw jack at -version IX. Unsere KUBISCHE Reihe Grundausführung 18 IX. Our CUBIC series basic version Einbauerklärung 19 Declaration of Incorporation Tel. 0 72 61 -92 63-0 2 / 22 Telefax 0 72 61 -92 63-33 e-mail: info@grob-antriebstechnik.de
Nr. 22.02 -i3 I. Symbolerklärung I. Symbol explanation Gefahrenhinweis weist auf mögliche Hazard. Potentially serious and irreparable schwerste, irreparable Personenschäden und personal injuries and extensive damage to auf mögliche umfangreiche Sachschäden hin. property. Achtung weist Sie auf mögliche leichtere Attention. Potentionally light personal Personenschäden und auf Schäden an den injuries and damage to ballscrews affecting Hubgetrieben hin. the quality of individual components. Hinweise im Text werden mit diesem Symbol Information. Important information. No poten- gekennzeichnet. Sie enthalten wichtige Infor- tial danger to people, equipment or property. mationen. Unbefugte Personen verboten: Ken- No Unauthorized Personnel. Danger zone. nzeichnung eines Gefahrenbereiches, den nur To be accessed by authorized personnel only. befugte Personen betreten dürfen. Recyclingsymbol: Sachgerecht Entsorgung Recycling. Appropriate disposal of materials. der Materialien. Ohne ausdrückliche schriftliche Genehmigung These instructions, whether as a whole document der GROB GmbH Antriebstechnik darf die Be- or in parts, must not be electronically or mecha- triebsanleitung - weder als Ganzes noch in Aus- nically copied distributed, changed, transmitted zügen - elektronisch oder mechanisch vervielfäl- or translated into any other language or used for tigt, verteilt, geändert, übertragen, in eine andere other purposes without formal, written consent by Sprache übersetzt oder anderweitig verwendet GROB GmbH Antriebstechnik. werden. Die GROB GmbH Antriebstechnik haftet nicht GROB GmbH Antriebstechnik shall not liable für Schäden, die daraus resultieren, wenn die for damages resulting from non-adherence to the Betriebsanleitung nicht oder nur teilweise beach- Operating Instructions. tet wurde. Should wear and tear parts be replaced by iden- Wenn abgenutzte Teile durch gleichartige, aber tical, but not original components as recom- nicht vom Hersteller in der Betriebsanleitung mended in these instructions, GROB GmbH empfohlenen identischen Teile ersetzt werden, Antriebstechnik shall only accept liability if the haftet die GROB GmbH Antriebstechnik nur screw jacks were faulty prior to the replacement wenn die Hubgetriebe bereits vor dem Austausch of these parts. der Teile Mängel aufgewiesen haben. Die GROB GmbH Antriebstechnik gewährt auf GROB GmbH Antriebstechnik s period of war- Material- und Herstellungsfehler eine Garantie ranty for material and production faults is 1 year von 1 Jahr ab Lieferdatum des Produkts beim from date of receipt of product. For the details re- Kunden. Details zur Herstellergarantie entneh- garding the manufacturing warranty, please refer men Sie bitte den Vertragsvereinbarungen. to order agreements. Für die Zusammenstellung der technischen Un- The compilation of technical documentation is terlagen ist bevollmächtigt: authorized by: GROB GmbH Antriebstechnik GROB GmbH Antriebstechnik Eberhard-Layher-Str. 5 Eberhard-Layher-Str. 5 74889 Sinsheim 74889 Sinsheim Tel. 0 72 61 -92 63-0 Telefax 0 72 61 -92 63-33 3 / 22 e-mail: info@grob-antriebstechnik.de
Nr. 22.02 -i3 II. Allgemeines II. General A. Einleitung A. Introduction Diese Bedienungsanleitung beschreibt GROB These operating instructions are specific to Hubgetriebe KUBISCH. Eine Inbetriebnahme ist GROB CUBIC Screw Jacks. Commissioning is nur unter Berücksichtigung dieser Bedienungsan- only permissible under strict adherence to these leitung zulässig. instructions. • Die Bedienungsanleitung muss von • These operating instructions must be Personen • gelesen • read • verstanden • understood • und bei allen anfallenden • and adhered to in all cases Arbeiten beachtet werden. • Beachten Sie Sicherheitshinweise und Un- • Please observe notes and information re- fallvorschriften in dieser Bedienungsanlei- garding safety and prevention of accidents tung. • Die Bedienungsanleitung ist stets griffbe- • Please keep these operating instructions in reit zu halten safe and accessible place. Die technischen Daten, die Anordnung, Ausfüh- For technical data, arrangement, type, design rung und Betriebsbedingungen entnehmen Sie and operating conditions, please refer to our ca- bitte unserer Auftragsbestätigung und unseren talogue, order confirmation or our technical dra- Zeichnungen. wings. B. Bestimmungsgemäße B. Indended use Verwendung • Hubgetriebe dienen ausschließlich der Ver- • The sole function of the screw jack is the stellung und Bewegung von Lasten. adjus tm ent, movement, lifting/lowering of loads. • Das Produkt ist in der Standardausführung • The product, in its standard configuration, nicht geeignet für den Einsatz in explosi- is not for use in potentially explosive envi- onsgefährdeter Umgebung. ronments. (siehe Kap. IX) (see Chapter IX) • Technische Daten, die nicht aus diesem • For technical details which are not docu- Dokument hervor gehen,entnehmen Sie mented in these instructions, please refer bitte unseren Auftragsbestätigung oder to our catalogue, order confirmation and/or unseren Zeichnungen. technical drawings. • Änderungen der Betriebsbedingungen • Permission to change any operating condi- sowie Umbau bzw. Änderungen an unserer tions and/or modify any of our components Antriebseinheiten sind nur mit unserer aus- must be sought in writing. drücklichen Genehmigung in schriftlicher Form gestattet. „Technische Änderungen vorbehalten“ „We reserve the right to make technical amendments“ Tel. 0 72 61 -92 63-0 4 / 22 Telefax 0 72 61 -92 63-33 e-mail: info@grob-antriebstechnik.de
Nr. 22.02 -i3 C. Sicherheit C. Safety • Die Montage, Bedienung und Wartung der • Assembly, operation and maintenance may Hubgetriebe darf nur durch sachkundiges, only be carried out by authorized personnel. eingewiesenes sowie mit den Vorschriften vertrautes Personal durchgeführt werden. • die Anwesenheit im Gefahrenbereich und • The presence of people within the danger die Beförderung von Personen ist verboten zone and the transportation of people is strictly forbidden. • Niemals bewegliche Teile berühren. • Never touch moving parts. • Zum Schutz vor Verletzung sind drehen- • Safety mark any rotating/moving parts with de und bewegende Teile mit Signalfarben paint or use protective covers (e.g. bellows, zu kennzeichnen oder mit einer Schutzab- shaft protection caps, spiral protective slee- deckung (z.B. Faltenbälge, Wellenschutz- ves) in order to prevent potential injuries. kappen, Spiralfedern) zu versehen. • Schutzeinrichtungen dürfen nicht entfernt • Do not remove or de-activate safety oder deaktiviert werden devices. • Betriebs- und Sicherheitsendschalter sor- • Operating and safety limit switches ensure gen für eine zuverlässige Abschaltung der the reliable stopping of the screw jack Hubbewegung. Sofern diese nicht Bestand- action. If none are included as part of the teil der Lieferung sind, muss der Kunde diese delivery, the customer must provide these bauseitig vorsehen. himself. • Um die Spindel vor Ausdrehen aus dem • To prevent overtravel of the spindle, a travel Getriebe zu schützen, muss eine Ausdreh- limiter must be provided by the customer sicherung bauseitig oder getriebeseitig vor- or specified at the time of order placement. gesehen werden. Unsere Standardgetriebe Our standard screw jack do not include a sind nicht mit einer Ausdrehsicherung ver- travel limiting option. sehen. • Mängel und Unregelmäßigkeiten müssen • Any defects or irregularities must sofort fachgerecht beseitigt werden. immediately be rectified by competent persons. D. Unfallverhütungsvor- D. Prevention of accidents schriften Es sind jeweils die im Einsatzland gültigen Vor- The regulations prevailing in the country of us schriften zu beachten, in Deutschland z. Zt.: must be observed. In Germany, these are cur- rently: - EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG - EU Machine Directive 2006/42/EU - Harmonisierte Normen - Harmonised standard z.B. EN 1495:1997 Hebebühne - EN 1495:1997 Lifting platforms – Mastgeführte Kletterbühne mast-climbing work platforms Tel. 0 72 61 -92 63-0 Telefax 0 72 61 -92 63-33 5 / 22 e-mail: info@grob-antriebstechnik.de
Nr. 22.02 -i3 III. Technische Daten III. Technical data A. Aufbau und Funktion A. Function Bei GROB Hubgetriebe KUBISCH der Baurei- GROB CUBIC Screw Jacks Type MJ/BJ Basic he MJ/BJ Grundausführung wird durch einen Version are driven by rotating the worm shaft rotatorischen Antrieb (z.B. Elektromotor) eine (e.g with an electric motor). The worm gear has Schneckenwelle angetrieben. Diese versetzt a standard trapezoidal thread to DIN 103 (m). Li- ein Schneckenrad in eine Drehbewegung. Das near movement is transmitted by fixing the end of Schneckenrad ist standardmäßig mit einem Tra- the spindle or by including spindle rotation pre- pezgewinde DIN 103 (m) versehen. Durch eine vention. The spindle travels through the screw bauseitige Befestigung des Spindelkopfes oder jack body. durch eine getriebeseitige Verdrehsicherung wird eine lineare Hubbewegung erzeugt. Die Hubspin- del durchfährt dabei das Hubgetriebe. Im Gehäuse befinden sich Gewindebohrungen The screw jack mounting holes are located in the zum Befestigen der Hubgetriebe. gearbox housing. Auf der gegenüberliegenden Seite des Spindel- The spindle is protected by a protective tube on kopfes wird die Hubspindel durch ein Schutzrohr the opposite side of the spindle head. geschützt. B. Verdrehsicherung B. Rotation prevention (Sonderausführung) (special version) Die Spindel wird durch ein Vierkantschutzrohr mit Rotation of the spindle must be prevented in or- 4kt Klotz oder eine Verdrehsicherung mit Nut am der for the spindle to provide linear motion. This Mitdrehen gehindert und setzt die Rotation des can be effected either by means of a sliding block Schneckenrades in eine lineare Hubbewegung within the square tube or a keyed spindle. Exter- der Spindel um. Größere Verdrehkräfte, die von nally generated rotation forces must be absor- außen wirken, sind bauseitig abzufangen. bed/accounted for by the customer. Verdrehsicherung Grundausführung Rotation prevention Basic version Tel. 0 72 61 -92 63-0 6 / 22 Telefax 0 72 61 -92 63-33 e-mail: info@grob-antriebstechnik.de
Nr. 22.02 -i3 C. Elektromechanische C. Electromechanical Hubbegrenzung stroke limiting Für die beiden Endlagen der Hubbewegung (ein- For the end positions of the stroke movement (re- gefahren / ausgefahren) befinden sich am Schutz- tracted / extended) there are two mechnanical li- rohr zwei mechanische Endschalter. mit switches in the protective tube. Die Schaltnocke zur Betätigung der Endschalter The cam follower for the activation of the limit dient auch als mechanischer Endschanschlag. switch also serves as a mechanical limit switch. Der mechanische Endschanschlag darf nicht The mechanical end position must not be used als Arbeitsanschlag verwendet werden. Bei as a dead stop. The screw jack and spindle can Nichtbeachtung können das Getriebe und die sustain damage if you ignore this Spindel beschädigt werden. A ( 1 :4 ) F eingefahren ausgefahren retracted extended E = Endschalter mechanisch Limit switch mechanical E F = Endschalternocke X Limit switch cam Die Maße X und Y aus unserer A X Zeichnung entnehmen. For dimensions X and Y, please see our drawing. Y 1. Endschalter bis auf das Maß Y einschrauben. 1. Screw in limit switch to dimension (Y). The Dadurch liegt der Stößel des Endschalters an cam follower of the limit switch lies lightly der Schaltnocke F leicht an. against the cam. Darauf zu achten ist. Der Gehäusedeckel des Please note. In its end position, the housing Endschalters E (türkis) muss sich in der End- cover of the limit switch E (turquoise) must in lage in waagerechter Position befinden. in a horizontal position. 2. Durch Testhübe die Positionen X überprüfen 2. Check position X via test strokes 3. Verschraubung überprüfen, so dass sich die 3. Check tightness, the limit switches should Endschalter bei Betätigung nicht verstellen not displace themselves upon activation. können. Sicherungselemente verwenden. Befestigung Ensure that the limit switch cannot work itself des Endschalters darf sich auch unter Vibra- loose, even under vibration, as otherwise its tionen nicht lösen, da ansonsten im Fall des Tragmutterbruchs die Funktion nicht gewähr- functionality in the event of nut failure cannot leistet ist. be guaranteed. Tel. 0 72 61 -92 63-0 Telefax 0 72 61 -92 63-33 7 / 22 e-mail: info@grob-antriebstechnik.de
Nr. 22.02 -i3 D. Induktive Überwachung D. Inductive monitoring bei Tragmutterbruch for nut failure Für die Tragmutterbruchüberwachung der Hubge- An inductive end switch positioned within the triebe befindet sich am Lagerdeckel G oder am bearing cover G or protective tube H monitors Schutzrohr H ein induktiver Endschalter. the nut for failure. Der induktive Endschalter darf nicht als Sicher- The inductive end switch must not be used as heitsschalter verwendet werden. Bei Nichtbe- a safety switch. Nonobservance may result in achtung können Getriebe- und Personenschä- damages to product and personnel. den nicht ausgeschlossen werden. Tragmutterbruchüberwachung A(1:4) im Lagerdeckel Nut failure monitoring within F E bearing cover Y G E A E = Endschalter induktiv Limit switch inductive H F = Fangmutterschaltring Y Catch nut switch ring Tragmutterbruchüberwachung im Schutzrohr Nut failure monitoring within protective tube Bestellcode Fabrikart Ausführung Index Version Y Order code Make Design Öffner Kontakt IB120223 19-ES-000050 Endschalter induktiv NC ipf siehe Prüfprotokoll Limit switch inductive Schließer Kontakt IB120123 19-ES-000051 NO jeweils Schaltabstand sn=4mm 12...24V/DC Reacting distance sn=4mm...24V/DC 1. Endschalter E vorsichtig bis zum Anschlag 1. Carefully screw end switch E to catch nut des Fangmutterschaltringes F einschrauben. switch ring F until dead stop. Dadurch liegt der Endschalter am Fangmut- terschaltring F an. 2. Nun wird der Endschalter bis auf Maß Y wieder 2. Unscrew again until Dimension Y is reached aus der Halterung herausgedreht und mit and fix with lock nut. Kontermuttern fixiert. Tel. 0 72 61 -92 63-0 8 / 22 Telefax 0 72 61 -92 63-33 e-mail: info@grob-antriebstechnik.de
Nr. 22.02 -i3 E. induktive E. Inductive Verschleißüberwachung wear monitor Die Verschleißüberwachung kann mittels des The wear monitoring can be adjusted by means of mitgelieferten Einstellrings H eingestellt werden. the adjusting ring H provided. Einstellring H Adjusting ring H Bitte vor der Einstellung der Verschleißüber- Before adjusting the wear monitoring, please wachung überprüfen ob die Sicherheitsfang- check whether the safety retaining nut is in contact mutter bis Mitte der Bohrung des Endschalters up to the centre of the bore of the limit switch. ansteht. A ( 1 :4 ) H F E E G A E = Endschalter induktiv Limit switch inductive F = Fangmutterschaltring Catch nut switch ring 1. Einstellring H am Innendurchmesser einfetten 1. Grease the inside diameter of the adjusting ring H 2. Einstellring H über Spindel schieben 2. Push the adjusting ring H over the spindle 3. Einstellring H vorsichtig gegen die Sicherheits- 3. Push the adjusting ring H carefully against the fangmutter schieben, dabei bitte unbedingt safety retaining nut, making sure that the limit darauf achten, dass der Endschalter E nicht switch E does not collide with the adjusting ring H mit dem Einstellring H kollidiert 4. Die Position der SFM kann zusätzlich mit 4. The position of the safety retaining nut can be Hilfe des Einstellring H überprüft werden. checked with the aid of the adjusting ring H. Hierzu muss der Einstich auf Höhe des To do this the clearance groove must be at the Lagerdeckels G sein height of the bearing cover G 5. Überprüfen ob der Endschalter bis Anschlag 5. Check whether the limit switch has been Einbauhilfe eingeschraubt worden ist screwed in up to the stop of the installation aid Tel. 0 72 61 -92 63-0 Telefax 0 72 61 -92 63-33 9 / 22 e-mail: info@grob-antriebstechnik.de
Nr. 22.02 -i3 Liegt der Endschalter nicht bis zum Außen- If the limit switch is not in contact up to the outer durchmesser des Einstellringes an muss der diameter of the adjusting ring, the limit switch Endschalter nachgestellt werden. must be readjusted. Hierzu gehen Sie bitte wie folgt vor: To do this, please proceed as follows: 1. Die Mutter des Endschalters E lösen 1. Loosen the nut of the limit switch E 2. Schaltfläche des Endschalters E gegen den 2. Bring the switching surface of the limit Außendurchmesser des Einstellringes H switch E against the outside diameter of the anbringen adjusting ring H 3. Die Mutter des Endschalters E anziehen 3. Tighten the nut of the limit switch E (Messinggewinde vernickelt M12 = 15 Nm) (Nickel-plated brass thread M12 = 15 Nm) 4. Einstellring H vorsichtig von der Spindel 4. Carefully pull the adjusting ring H off the spindle ziehen Bei Kugelgewindespindeln darf die Funktions- In the case of ball screws the functional test prüfung der Verschleißüberwachung von extern of the wear monitoring cannot be carried out nicht durchgeführt werden, da mit der einge- externally, because the wear cannot be simu- bauten Spindel der Verschleiß nicht simuliert lated with the spindle installed! werden kann! Falls eine Überprüfung zur Funktionsweise der If the function of the limit switch can be checked Endschalter in Ihrem Haus vorgenommen werden in your company, please follow the steps below. kann sollten folgende Schritte beachtet werden. A function check should only be carried out by an Eine Funktionsüberprüfung sollte nur von einer expert: fachkundigen Person vorgenommen werden: 1. Kabel an Endschalter E anschließen 1. Connect cables to the limit switch E 2. Spannungsversorgung für Testzwecke an- 2. Connect a power supply for test purposes schließen (Please observe the limit switch manufacturer’s specifications) (Bitte Herstellerhinweise des Endschalters beachten) 3. Spannungsversorgung an Stromnetz an- 3. Connect the power supply to the mains elec- schließen tricity supply 4. Schalter (Netzschalter) einschalten 4. Turn on the switch (mains switch) 5. Spindel langsam nach unten ausdrehen 5. Turn the spindle slowly downwards a. Schaltfunktion überprüfen: a. Check the switching function: Sobald SFM auf dem Schneckenrad the LED must light up as soon as the aufsitzt muss die LED leuchten safety retaining ring contacts the worm gear b. c. Versuch 2-3 Mal wiederholen b. Repeat the test 2-3 times 6. Spannungsversorgung ausschalten 6. Switch off the power supply 7. Netzkabel ziehen 7. Unplug the mains cable 8. Kabel des Endschalters von der Spannungs- 8. Disconnect the limit switch cables from the quelle trennen. power supply. Tel. 0 72 61 -92 63-0 10 / 22 Telefax 0 72 61 -92 63-33 e-mail: info@grob-antriebstechnik.de
Nr. 22.02 -i3 IV. Montage und IV. Assembly and Erstinbetriebnahme Initial Operation Sicherheitshinweise beachten Please note safety advice (siehe Kap. I C) (see Chapter I C) A. Montage A. Assembly 1. Die Anschraubfläche für die Hubgetriebe muss 1. Please ensure that the surface on which eben sein. Bei Schweiß- und Gusskonstruk- the screw jack is mounted is level. tionen ist dies eventuell durch maschinelle Bearbeitung sicher zu stellen. 2. Hubgetriebe und Spindel mit einer geeigne- 2. Align the screw jack and spindle with a ma- ten Messvorrichtung ausrichten und ver- chine spirit level and bolt into place schrauben (noch nicht festziehen!) (do not tighten yet) . 3. Zwischen Spindel und den bauseitigen 3. Ensure that spindle is parallel to any guidance Führungen sollte auf die Parallelität geachtet provided. Use the position with the least werden. Justierarbeiten immer von der Stel- amount of play between the screw jack element lung, mit dem geringsten Spiel zwischen and the guidance as the point of reference. Hubelement und Führung beginnen. 4. Bei spannungsfreiem Durchfahren des Hubes 4. Only when the spindle runs lightly and evenly können die Befestigungsschrauben angezo- over the entire stroke, can the mounting gen und die Hubgetriebe gegebenenfalls zu- screws be tightened and if necessary, the sätzlich verstiftet werden. Erhöhte Leistungs- screws jacks additionally pinned. An increased aufnahme und erhöhte Temperaturen weisen power requirement and increased tem- auf unzulässige Seitenkräfte hin. peratures are indicative of abnormal lateral forces. 5. Verspannungen führen zu reduzierter Lebens- 5. Stresses can lead to reduced service life, dauer, erhöhtem Leistungsbedarf und Tem- increased power requirement and tempe- peraturen. Dies kann zum Abreißen des ra-tures which in turn can deteriorate lub- Schmierfilms und somit zu Trockenlauf führen. rication and eventually lead to dry running. 6. Zum Zweck der Wartung muss darauf 6. For maintenance purposes, please ensure geachtet werden, dass der Schmiernippel that the grease nipple remains accessible. zugänglich bleibt. 7. Abschließend Spindel säubern. Die Spindel 7. Clean the spindle and re-lubricate it along muss auf der ganzen Hublänge gefettet the entire stroke length. For improved emer- werden. Für bessere Notlaufeigenschaften gency running, a spindle spray can be used kann zuvor Spindel-Spray aufgetragen werden. prior to lubricating. 8. Bei Ausführung VS wird das GS werkseitig 8. In version VS the working side of the GS nicht mit der Spindel verbohrt. Dies muss vom is not connected to the spindle by me- Kunden nach Montage durchgeführt werden. ans of a hole. This has to be done by the customer after assembly is complete. 9. Bei Ausführung mit KGK muss die Konter- 9. The lock nut for KGK spindle ends must be mutter bei der Montage mit dem Drehmoment tightened to the torque specified in the table (siehe Tabelle) angezogen und vor Inbetrieb- below and checked prior to operation. nahme noch einmal geprüft werden. Index MJ0 MJ1 MJ2 MJ3 MJ4 MJ5 BJ1 Anziehdrehmoment [Nm] 30 50 80 230 770 1330 3145 Tension torque Tel. 0 72 61 -92 63-0 Telefax 0 72 61 -92 63-33 11 / 22 e-mail: info@grob-antriebstechnik.de
Nr. 22.02 -i3 Mehrspindel-Anlagen Multi-Spindle Systems Konstruktionshinweise Construction advice 1. Use mobile load bearing devices to avoid 1. Zur Vermeidung von Verspannungen be- any wegliche Lastaufnahmepunkte vorsehen. distortion/stress during construction. 2. Drehelastische Gelenkwellen und Kupp- 2. Use elastic cardan shafts and couplings to lungen zum Ausgleich von Fluchtungs- compensate for any alignment errors. und Winkelfehlern verwenden. 3. Beim Aufbau einer Mehrspindelanlage 3. Please ensure that the direction of rotation auf Drehrichtung aller Hubgetriebe ach- for all the screw jacks within the system is ten. (siehe Anlagenbeispiele Katalog 3 correct (see drive diagram examples in „Hubgetriebe KUBISCH“) our catalogue 3 CUBIC Screw Jacks) Montagehinweise Assembly advice • Last erst aufbringen wenn alle Hubspindeln • Ensure all spindles are equal in height before auf gleichem Niveau sind. applying any load. • Es ist dafür zu sorgen, dass sich alle Befes- • Ensure that all mounting surfaces are equal tigungsflächen auf gleicher Höhe befinden. in height. Use spacers/shims if necessary. Gegebenenfalls Ausgleichsstücke unterle- gen. 0,2 A 0,3 mm/m A A 0,2 A Index MJ0 MJ1 MJ2 MJ3 MJ4 MJ5 BJ1 BJ2 BJ3 BJ4 BJ5 Schrauben Güteklasse 8.8 M4 M6 M8 M8 M10 M12 M16 M20 M24 M27 M30 M30 M36 M42 M45 M48 Screws grade 8.8 Anzahl der Schrauben 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 Number of screws Anziehdrehmoment M A [Nm] 2,8 9,5 23 23 46 79 195 390 670 1000 1350 1350 2778 3991 4992 6021 Tension torque M A Tel. 0 72 61 -92 63-0 12 / 22 Telefax 0 72 61 -92 63-33 e-mail: info@grob-antriebstechnik.de
Nr. 22.02 -i3 B. Erstinbetriebnahme B. Initial operation • Nur bei bestimmungsgemäßer Anwendung ist • Operation is only permitted for use as inten- die Inbetriebnahme erlaubt. ded. • Eine Erstinbetriebnahme ist nur ohne Last zulässig. • Initially operate only without load. • Last und Hubgeschwindigkeit stufenweise bis zum Einsatzfall steigern. Dabei stets die • Increase the load and speed gradually until Temperatur der Hubgetriebe, Stromaufnahme the application requirements are reached. des Antriebs und den Schmierfilm auf der Constantly check the temperature of the screw Hubspindel beobachten. jacks, the power requirement of the drive and the lubrication on the spindles. • Befestigungsschrauben der Hubgetriebe nach 5 Betriebsstunden prüfen und gegebenenfalls • Check the mounting screws after the first nachziehen. 5 hours. Re-tighten if necessary. • Endschalter müssen vor Erstinbetriebnah- me geprüft werden. Nicht funktionsfähige • Check the functionality of the limit switches Endschalter führen zum unzulässigem prior to initial operation. Non-functional limit Anfahren der Endlagen der Hubgetriebe. switches lead to unreliable operation. • Die Schneckenverzahnung wird erst im • The worm gear toothing is only put into opera- Betrieb eingelaufen. Die Einlaufphase tion after being run in. The running-in phase hängt von vielen Faktoren, wie der Verzah- depends on many factors, such as the toothing nungsgeometrie, dem Drehmoment an der geometry, the torque on the worm shaft, the Schneckenwelle, der Schmierung und dem lubrication and the load spectrum. Therefore, Lastkollektiv ab. Daher muss beachtet werden, please note that the running-in procedure dass die Dauer des Einlaufvorganges, bis until an optimum contact pattern is achieved sich ein optimales Tragbild am Schneckenrad on the worm gear can vary in duration. abbildet, variieren kann. V. Betrieb V. Operation Auf Grund der Materialpaarung The worm wheel is a wear and unterliegt das Schneckenrad tear component. Replace it if 50% Verschleiß wear out einem natürlichen Verschleiß. the wear in the thread = P/4. The Wenn das axiale Spindelspiel interval between routine checks der Gewindegänge ca. = P/4 Neuzustand 50% Verschleiß for wear depends on the nature New condition 50 % wear beträgt, ist der Betrieb des Hub- of the application (minimum getriebes einzustellen und das once per annum). An even Schneckenrad auszutauschen. lubrication leads to less wear Thread of the spindle Kontrollintervalle je nach Ein- and hence to a prolonged life. Thread of the nut Thread of the nut Spindelgewinde satzfall (min. 1 mal jährlich). Muttergewinde Muttergewinde Eine gleichmäßige Schmierung P führt zu verringertem Verschleiß und somit zu erhöhter Lebens- dauer. Tel. 0 72 61 -92 63-0 Telefax 0 72 61 -92 63-33 13 / 22 e-mail: info@grob-antriebstechnik.de
Nr. 22.02 -i3 VI. Wartung und VI. Maintenance and Instandhaltung Inspection Die Hubgetriebe sind bei der Auslieferung mit Screw jacks are supplied grease filled as stan- einer Langzeitschmierung ausgerüstet. Dies ist in dard. Oil lubrication is available in special cases. der Regel eine Fettfüllung, in Sonderfällen kann Öl eingesetzt werden. Bei einer mittleren Auslastung sollte das Getriebe For medium load applications, the gearbox lub- nach ca. 500* Doppelhüben nachgeschmiert wer- rication should be topped up after approx 500* den. (Tabelle auf Seite 15 „Schmierstoffe“) double strokes. (table on page 15, ‘Lubricants’). * Dieser Wert hängt sehr stark von Faktoren wie * This figure is entirely dependent on factors such ED, Last, Temperatur Drehzahl u. Hublänge ab. as duty cycle, load, operating temperature, speed In Grenzfällen beraten wir Sie gerne. and stroke length. Please seek advice, if you are uncertain. Über den an der Stirnseite angebrachten Schmier- Lubricate the gearbox via the grease nipple loca- nippel wird das Getriebe achgeschmiert. ted on the front side. Durch den Abstreifeffekt an der Spindel ist ein The minor discharge of lubrication by the spind- leichter Fettaustritt nicht zu vermeiden. Dieser le is unavoidable. Normal topping up of lubrica- Fettverlust wird mit der normalen Nachschmie- tion will compensate for this loss. In cases where rung ausgeglichen. Ist dieser Fettaustritt nicht er- such lubrication losses are undesirable, the ge- wünscht, so muß das Getriebe abgedichtet wer- arbox must be sealed. This means however, that den. Dies hat zur Folge, daß die Spindel separat the spindle must be lubricated separately to avoid nachgeschmiert werden muss, um einen Trocken- dry running. lauf zu vermeiden. Bei schlecht zugängigen Hubgetrieben sind die Where the screw jacks accessibility is restricted/ Schmierstellen mit Perma-Büchsen bzw. ein An- difficult, a central lubrication system should be in- schluß an die Zentralschmieranlage vorzusehen. stalled. Bei der Grundausführung mit 4-kt.Rohr-Verdreh- Basic versions with the square tube rotation pre- sicherung ist zusätzlich, je nach Einschaltdauer, vention require lubrication maintenance as stated der oben aufgeführte Schmierzyklus einzuhalten above. Bei der Ausführung mit Sicherheitsfangmutter Where a safety nut is used, check the safety gap sollte mind. 2x jährlich der Kontrollspalt überprüft at least twice per annum. Optionally this can be werden. Dies kann auf Wunsch auch durch Sen- carried out automatically by sensors. soren automatisch erfolgen. Da in der Regel die Getriebe nicht mehr, oder nur As it is generally difficult to remove screw jacks mit einem immensen Aufwand ausgebaut werden once they have been installed, we recommend können, empfehlen wir, um das alte Fett aus dem over-greasing of the gearbox in order to remove Getriebe zu bekommen, eine „Überschmierung“ the old grease, i.e. inserting grease until only the (d.h. Zuführung von Fett bis nur noch neues Fett new grease is discharged from the gearbox either aus dem Getriebeaustritt) durchführen. Dies kann at the spindle or at the position of the removed an der Spindel oder an den entfernten Wellen- shaft seals. dichtringen erfolgen. Achtung: bei Grundausführung „aufrecht“ sollte Attention: In the case of basic upright versions, der Stopfen vom Schutzrohr entfernt werden um please remove the end cap from the protective das überschüssige Fett abzulassen. tube so that the excess can drain off. Tel. 0 72 61 -92 63-0 14 / 22 Telefax 0 72 61 -92 63-33 e-mail: info@grob-antriebstechnik.de
Nr. 22.02 -i3 . Schmierstoffe Lubricants Der Schmierstoff für die Hubgetriebe und Hub- Match the lubrication of the screw jacks and spindeln muss entsprechend der Einsatzumge- spindles to the operating conditions. The use of bung gewählt werden. Der Einsatz alternativer equivalent lubricants is permitted only if techni- Schmiermittel (anderer Hersteller) ist zulässig, cal data is identical to those listed below. wenn die technischen Daten übereinstimmen. Einsatzumgebung Umgebungstemperatur Getriebeschmierung Spindelschmierung Operating Ambient temperature Gear lubrication Spindle lubrication conditions (°C) Normaler Temperatur- bereich Divinol Lithogrease Divinol Lithogrease (innen / außen) -15 bis / up to +40 1500 1500 Normal temperature (indoor / outdoor) Erhöhter Temperatur- bereich Divinol Lithogrease Divinol Lithogrease +40 bis / up to +80 2) (trockene Umgebung) 1500 1500 High temperature (dry) 2) ED muss verringert werden 2) Reduction of duty cycle required Bei Wartung, Abschmierung oder Ölwechsel kön- In case of maintenance, re-lubrication or oil nen auch Schmierstoffe anderer Hersteller mit change, lubricants of other manufacturer can be gleichen Eigenschaften verwendet werden. used, as long as they have the same characteris- Alle aufgeführten Schmierstoffe sind bei uns auf tics. All lubricants listed in the table are availab- Anfrage erhältlich, ebenso wie Schmierstoffe für le on request, as well as lubricants for extended einen erweiterten Temperaturbereich und beson- temperature levels and special requirements dere Anforderungen (z.B. Lebensmittelbereich). (e.g. food industry). DIVINOL LITHOGREASE 1500 DIVINOL LITHOGREASE 1500 Hochwertiges Fett für Walzwerke und High-grade grease for roller mills Hubspindelgetriebeschmierung and worm gear screw jack lubrication. Verdicker: Lithiumkomplexseife Thickener: Lithium complex soap Temperatureinsatzbereich: -20°C - +150°C Temperature range: -20°C - +150°C NLGI-Klasse / DIN 51 818: 1 NLGI-Class / DIN 51 818: 1 Schmierstoffe bei Getrieben mit Ölfüllung Lubricants for oil-filled gearboxes Als Erstfüllung wird ein DIN 51517 CLP 220 The gearbox is initially filled with DIN 51517 (Getriebeöl) gefüllt. ISO-Viskositätsklasse CLP 220 (transmission oil). ISO-Viscosity class DIN 51510:220. Bei Sondereinsatzfällen DIN 51510:220. The oil grade will be specified in wird die Ölsorte angegeben the case of special applications. Schmiermittelmenge im Getriebe Quantity of lubricant in the gearbox Baugröße MJ0 MJ1 MJ2 MJ3 MJ4 MJ5 BJ1 BJ2 BJ3 BJ4 BJ5 Size Schmiermittelmenge [g] 20 40 100 200 480 900 1500 1900 1900 2700 3100 Lubricant quantity Altschmierstoffe müssen nach den gesetz- Old lubricants must be disposed of according lichen Bestimmungen recycelt werden! to local regulations. Tel. 0 72 61 -92 63-0 Telefax 0 72 61 -92 63-33 15 / 22 e-mail: info@grob-antriebstechnik.de
Nr. 22.02 -i3 VII. Stilllegung und VII. De-commissioning Wiederinbetriebnahme and Re-commissioning A. Stilllegung A. De-commissioning Sollte die Hubanlage/ Hubgetriebe stillgesetzt Upon de-commissioning of the screw jack system werden, sind alle folgende Punkte zu beachten. / screw jacks, please note the following points. • Hubanlage / Hubgetriebe vom Stromnetz • Disconnect system/screw jacks from mains trennen. supply. • Blanke Teile vor Korrosion sichern • Protect untreated components from (z.B. einfetten). corrosion (e.g. lubricate with grease). • Es ist zu gewährleisten, dass Unbefugte • Please ensure that the system cannot be Personen diese Hubanlage nicht einschal- switched back on by unauthorized ten können. personnel. • Bei endgültiger Stilllegung sind die je- • Please adhere to relevant recycling/ weiligen Richtlinien zum Recyceln bzw. disposal guidelines in cases of permanent Entsorgen zu befolgen. de-commissioning. B. Wiederinbetriebnahme B. Re-commissioning • Alle Teile der Anlage vor Wiederinbetriebnah- • Visually check all system parts before re- me optisch prüfen. Eventuell Mängel beseiti- commis sioning. Rectify any defects. gen. • Schmierung der Anlage muss geprüft wer- • Check the system lubrication. den. • Testlauf durchführen • Perform a test run. (siehe Kap. IV B „Erstinbetriebnahme“) (please see Chapter IV B Initial operation) Tel. 0 72 61 -92 63-0 16 / 22 Telefax 0 72 61 -92 63-33 e-mail: info@grob-antriebstechnik.de
Nr. 22.02 -i3 VIII. Hubgetriebe in VIII. Screw jack at - Ausführung - version nach Richtlinie 2014/34/EU (Atex) in accordance to Directive 2014/34/EU (Atex) für den Einsatz im explosionsgefährdeten for use in explosion risk areas Device Bereich „Gerätegruppe II, Zone 22 (D) Group II, Zone 22 (D). Hubgetriebe, welche mit einem speziellen Screw jacks having Ex Protection identification Typenschild durch das Exschutz-Kennzeichen on the nameplate may only be used in the areas ausgestattet sind, dürfen nur für den im as indicated. Typenschild angegebenen Bereich eingesetzt werden. To gain approval for such application areas, Um eine Freigabe für diesen Einsatzbereich zu following guidelines need to be observed: gewähren, sind folgende Richtlinien zu beachten: • Definition and documentation of technical • Festlegung und Dokumentation der tech- data, for example by completing question nischen Daten, z. Bsp. mittels Fragebogen naires or checklists and risk analysis to oder Checkliste und Gefahrenanalyse nach EN 1127. EN 1127 • Design of the screw jacks to Ignition Pro- • Auslegung der Hubgetriebe nach Zünd- tection Class c, constructive safety. schutzart „c“, konstruktive Sicherheit • Manufacture and testing of the relevant • Fertigung und Prüfung der funktionsre- screw jack components in compliance with levanten Teile der Hubgetriebe gemäß 2014/34/EU (Atex) certification. „Werksbescheinigung nach 2014/34/EU (Atex)“ • Auslieferung der Hubgetriebe mit Ken- • Identification of the screw via a special nzeichnung durch ein spezielles Typen- nameplate and provision of a certificate of schild und eine Konformitätserklärung conformance at the time of delivery. Verantwortlichkeit : Responsibility: Der Betreiber ist verantwortlich für : The user is responsible for: • Die Zuverlässigkeit der technischen Daten • The reliability of the technical data and und Einsatzbedingungen operating conditions • die Einhaltung der festgelegten Daten, wie • The adherence to the specified data, such Belastung, Einschaltdauer, usw. as load, duty cycles, etc • die Vermeidung einer explosionsgefähr- • The avoidance of a potentially explosive deten Atmosphäre, die Herabsetzung oder atmosphere, lowering or limiting any such die Begrenzung wie zum Beispiel durch die risk, for example, by establishing a main- Erstellung eines Wartungsplanes, in dem tenance schedule. This should include Säuberungen von Staubanfall, Kontrolle removal of dust deposits, temperature der Betriebstemperaturen an Hubgetrieben control checks or monitoring of the motor oder die Überwachung des Motorstroms current. zwingend vorgeschrieben sind. Hinweis: Note: Bei Nichteinhaltung der Betriebsanleitung Non-adherence to the operating instructions erlischt die Konformitätserklärung nach will invalidate the manufacturer‘s declaration 2014/34/EU und Haftung des Herstellers. of conformance to 2014/34/EU and hence also the manufacturer‘s liability. Tel. 0 72 61 -92 63-0 Telefax 0 72 61 -92 63-33 17 / 22 e-mail: info@grob-antriebstechnik.de
Nr. 22.02 -i3 IX. Unsere KUBISCHE Reihe Grundausführung IX. Our CUBIC series basic version Grundausführung mit Kugelgewindespindel Basic version with ballscrew spindle 14 11 15 9 8 10 7 5 4 6 3 2 q Bitte in die Platzhalter bei Ersatzteilbestellungen Baugröße an geben. 1 z.B. MJ0 q When ordering spares, 12 please complete the rele- 13 vant order code with the screw jack type (for example MJ0). Artikelnummer Pos Benennung Description Verschleißteile Norm Order code Wear parts Standard 190-qqq-G-1 1 Gehäuse Housing 190-qqq-G-2 2 O Ring O-ring l DIN 3771 190-qqq-G-3 3 Schneckenrad Worm gear l 190-qqq-G-4 4 Axial-Rillenkugellager Axial deep-groove ball bearing l DIN 711 190-qqq-G-5 5 Lagerdeckel Bearing cover 190-qqq-G-6 6 Rillen-/ Kegelrollenllager Grooved/tapered roller bearing l DIN 625/720 190-qqq-G-7 7 Schneckenwelle Worm shaft l 190-qqq-G-8 8 Sicherungsring Circlip DIN 472 190-qqq-G-9 9 Wellendichtring Shaft seal l DIN 3760 190-qqq-G-10 10 Spindel Spindle l 190-qqq-G-11 11 Flanschplatte Mounting flange 190-qqq-G-12 12 Schutzrohr Protective tube 190-qqq-G-13 13 Schutzrohrstopfen Protective tube end cap 190-qqq-G-14 14 Distanzring Spacer ring 190-qqq-G-15 15 KGT Mutter Ballscrew nut l Tel. 0 72 61 -92 63-0 18 / 22 Telefax 0 72 61 -92 63-33 e-mail: info@grob-antriebstechnik.de
Nr. 22.02 -i3 Einbauerklärung Nach Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II 1 B Original Bevollmächtigter GROB GmbH, Eberhard-Layher-Str. 5, [Firma oder natürliche Person] 74889 Sinsheim Beschreibung und Baureihe MJ, BJ Identifizierung der Technische Spezifikationen gemäß unserer unvollständigen Ma- Auftragsbestätigung zum heben und senken schine von Lasten. Folgende 1.1.2 1.3.2 1.3.7 1.38 grundlegende Anforderungen der EG-Maschinenrichtlinie sind angewandt und 1.61 1.74 4.4.2 eingehalten: EN ISO 12100-1 Sicherheit von Maschinen Grundbegriffe, allgemeine Gestaltungs- leitsätze Folgende harmonisierte Normen (oder Teile EN 1570:1998 Sicherheitsanforderungen an dieser Normen) wurden Hubtische angewandet: EN 1495:1997 Hebebühnen – Mastgeführte Kletterbühnen EN 280:2001 Fahrbare Hubarbeitsbühnen Die speziellen technischen Unterlagen wurden gemäß Anhang VII Teil B der EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG erstellt. Wir verpflichten uns,diese den Marktüberwachungsbehörden auf begründetes Verlangen innerhalb einer angemessenen Zeit in elektronischer Form zu über- mitteln. Die unvollständige Maschine darf erst dann in Betrieb genommen werden, wenn gegebenfalls festgestellt wurde, dass die Maschine, in die die unvoll- ständige Maschinen eingebaut werden soll, den Bestimmungen der Maschinenrichtli- nie entspricht. Sinsheim, den 22.02.2022 Eugen Reimche, Geschäftsführer Tel. 0 72 61 -92 63-0 Telefax 0 72 61 -92 63-33 19 / 22 e-mail: info@grob-antriebstechnik.de
Nr. 22.02 -i3 Declaration of Incorporation According to 2006/42/EC, Annex II, No. 1 B Translation Authorized person / GROB GmbH, Eberhard-Layher-Str. 5, the manufacturer 74889 Sinsheim [company or natural person] Description and Baureihe MJ, BJ identification of the Technical specifications according to our machinery: order confirmation to raise and lower loads. The following essential health and 1.1.2 1.3.2 1.3.7 1.38 safety requirements according to Annex I of this directive are applicable and have 1.61 1.74 4.4.2 been fulfilled: EN ISO 12100-1 Safety of machinery - Basic concepts, general principles for design The following harmonized EN 1570:1998 Safety requirements for lifting standards (or parts tables therof) were applied: EN 1495:1997 Lifting platforms - Mast climbing work platforms EN 280:2001 Mobile elevating work platforms The relevant technical documentation according to Annex VII B has been established and it shall be delivered electronically to the national authorities in charge upon request. This partly completed machinery must not be put into service until the final machinery into which it is to be incorporated, has been declared in conformity with the provisions of the machinery directive. Sinsheim, the 22.02.2022 Eugen Reimche, Managing Director Tel. 0 72 61 -92 63-0 20 / 22 Telefax 0 72 61 -92 63-33 e-mail: info@grob-antriebstechnik.de
Nr. 22.02 -i3 Notizen Notes Tel. 0 72 61 -92 63-0 Telefax 0 72 61 -92 63-33 21 / 22 e-mail: info@grob-antriebstechnik.de
ANTRIEBSTECHNIK GROB GmbH Antriebstechnik Eberhard-Layher-Str. 5 74889 Sinsheim Telefon 0049 (0) 72 61 - 92 63 0 Telefax 0049 (0) 72 61 - 92 63 33 e-mail: info@grob-antriebstechnik.de Internet: www.grob-antriebstechnik.de HRB 340304 Geschäftsführer Eugen Reimche
Sie können auch lesen