Keltische Katzen': Sinnbilder sozialen Wandels in Irland 'Celtic Cats': Symbols of social Change in Ireland
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Die Harfe Nr. 101 27 ________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ ‚Keltische Katzen’: Sinnbilder sozialen Wandels in Irland ‘Celtic Cats’: Symbols of social Change in Ireland von / by Clemens Jesenitschnig Die am 6. September von An Post herausgege- On 6th September, An Post issued four different benen vier Briefmarken mit Motiven ‚Keltischer stamps depicting ‘Celtic Cats’ (designed by Katzen’, entworfen von Martyn Turner (siehe S. Martyn Turner – see p. 5) which, in a pointed 5), versinnbildlichen in pointierter, karikieren- and caricaturing way, symbolize the social der Weise den sozialen Wandel der irischen change within Irish society during the last dec- Gesellschaft in den letzten Jahrzehnten. (Abbil- ades (illustrations on p. 13). However, cats are dungen siehe S. 13). Allerdings sind Katzen not a special symbol of Ireland. Yet there exist kein spezielles Symbol Irlands. In zwei Ausdrü- two expressions which have a special reference cken wird aber ein besonderer Bezug zur grünen to the Green Island: the ‘Kilkenny Cat’ and the Insel deutlich: bei der ‚Kilkenny Cat’ und dem ‘Celtic Tiger’. The latter one is a late 20th cen- ‚Keltischen Tiger’. Letzterer ist eine Wort- tury creation by journalists. In face of the Irish schöpfung des späten 20. Jahrhunderts. Der economic boom, the ‘Celtic Tiger’ was “ready ‚Keltische Tiger’ setzte in damaligen Pressearti- to jump” in a countless amount of press articles. keln angesichts des irischen Wirtschaftsbooms unzählige Male „zum Sprung“ an. Really a Fighter: The ‘Kilkenny Cat’ In the English language, the term ‘Kilkenny Kämpfernatur ‚Kilkenny Cat’ Cat’ refers to a person who is a tenacious Der Ausdruck ‚Kilkenny Cat’ steht im Engli- fighter. It goes back to an old story of unclear schen für eine hartnäckige Kämpfernatur. Der origins. According to this story, two cats were Ausdruck geht auf eine alte Geschichte unklaren fighting each other grimly until both were dead, Ursprungs zurück, wonach zwei Katzen solange and nothing was left except for their tails. The kämpften, bis nur noch ihre Schwänze übrig story exists in form of a limerick, too. The fol- geblieben waren. Diese Geschichte gibt es auch lowing version is taken from the English web als Limerick, dessen folgende Version ich den pages of Wikipedia: englischen Internetseiten von Wikipedia ent- There once were two cats of Kilkenny’ nommen habe (meine Übers.; Original rechts): Each thought there was one cat too many Einst gab es zwei Katzen in Kilkenny So they fought and they hit Und jede dachte, dies sei eine zuviel And they scratched and they bit So kämpften sie und schlugen einander ’Til instead of two cats there weren’t any! Und kratzten und bissen sich The ‘Kilkenny Cat’ on the stamp indeed Bis statt zweier Katzen keine mehr da war! seems to be able to take a lot. This stamp differs Auch die ‚Kilkenny Cat’ auf der Briefmarke, from the three others at first sight. The ‘Kil- die sich auf den ersten Blick von den anderen kenny Cat’ is dressed in the traditional sport kit drei Marken unterscheidet, scheint hart im of County Kilkenny with black and amber Nehmen zu sein. Sie ist gekleidet mit dem tradi- stripes, and is readily equipped for a hurling tionellen Sportdress des County Kilkenny in game. In fact, people from County Kilkenny are schwarz-bernsteinfarbenen Streifen, und kom- sometimes jestingly referred to as ‘Kilkenny plett ausgerüstet für ein Hurling-Match. In der Cats’, and their hurling and Gaelic football Tat werden die Einwohner Kilkennys oft teams are well-known as ‘The Cats’, not least scherzhaft als ‚Kilkenny Cats’ bezeichnet, und for their colours. die Hurling- und Gaelic-Football-Mannschaften In the context of social change in Ireland, one des County sind bekannt als ‚The Cats’ – nicht can interpret Turner’s ‘Kilkenny Cat’ in a fur- zuletzt aufgrund der Dressfarben. ther way. Hurling as well as Gaelic football Im Kontext sozialen Wandels in Irland kann have been conceived as Irish national sports for man Turners ‚Kilkenny Cat’ auch weitergehend a long time now, and they serve as yet another
28 Die Harfe Nr. 101 ________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ interpretieren. Hurling und Gaelic Football wer- demarcation to the British with their football den in Abgrenzung zum britischen Fußball und and rugby. Hurling and Gaelic football are still Rugby seit langer Zeit als irische Nationalsport- extremely popular among the Irish population. arten verstanden, und sie erfreuen sich nach wie In contrast to many social changes, the Irish vor größter Beliebtheit in der irischen Bevölke- have remained true to their sport likings (so far). rung. Im Gegensatz zu vielen gesellschaftlichen The ‘Kilkenny Cat’ therefore stands symbol for Veränderungen sind die Iren ihren sportlichen some continuities within Irish society that are Vorlieben (bislang) treu geblieben. Die ‚Kil- still existent, despite the last decades which kenny Cat’ steht somit sinnbildlich für gewisse were abundant in change. Kontinuitäten in der irischen Gesellschaft, die trotz der wechselvollen vergangenen Jahrzehnte A modern Irish Family weiterhin bestehen. The three other stamps can be interpreted as a family ensemble: a nobly dressed, well- Eine moderne irische Familie nourished and obviously quite vain tomcat who Die drei anderen Briefmarken können als fami- probably earns his money by doing office work liäres Ensemble interpretiert werden: Ein nobel – maybe even as member of the board of a big gekleideter, wohlgenährter und augenscheinlich multinational group?; then there is a female cat, nicht uneitler Kater, der sein Geld im Büro ver- apparently no less vain, packed with lots of bags dienen dürfte – vielleicht gar im Vorstand eines (Dior? Louis Vuitton?) from her latest shopping großen Konzerns?; eine offensichtlich kaum trip on High Street; eventually, there is a pair of weniger eitle Katze, die gerade vom Einkaufs- teenaged siblings, signalling the observer by bummel aus der High Street zurückkehrt, be- their casual pose and clothes (and even more packt mit Taschen und Tüten, vermutlich von casual accessories: iPods!): “we are cool!” Dior, Louis Vuitton & Co.; schließlich ein Ge- The characters of all three stamps set great schwisterpaar im Teenageralter, das in lässiger store by their looks. By their clothing and acces- Haltung und Kleidung – und mit noch lässige- sories they on the one hand show their prosper- rem Zubehör: iPods! – dem Betrachter bekun- ity, but on the other hand they also express their det: „Wir sind cool!“ respective social self-conception through it: Die Charaktere aller drei Briefmarken legen distinguished the first one, stylish-elegant the deutlich Wert auf ihr Äußeres. Mit Kleidung second one, and hip the third ones. They are all und Accessoires stellen sie einerseits ihren representatives of a changing Irish society Wohlstand zur Schau, andererseits drücken sie which has become very affluent in the latest auch ihr soziales Selbstverständnis aus: distin- past. guiert der eine, modisch-elegant die zweite, und Therefore, social change in recent Ireland is hip die dritten. Allesamt sind sie Stellvertreter only understandable if one also takes the endur- einer irischen Gesellschaft im Wandel, die in ing economic boom since the early 1990s into der jüngsten Vergangenheit großen Wohlstand consideration. The current Irish economy shows erworben hat. a development which can be compared to the Deshalb sind die sozialen Veränderungen in German “Wirtschaftswunder” (economic mira- Irland nur verständlich, wenn man den rasanten cle) of the 1960s. No other political economy of ökonomischen Aufschwung des Landes seit the EU (before Eastern enlargement) grew faster Beginn der 1990er Jahre berücksichtigt. Die during the last decade. Yet it is only in connec- irische Wirtschaft hat seit etwa 15 Jahren eine tion with the numerous changes in the value Entwicklung genommen, die durchaus mit dem system of society, a “culture shift” (Ronald In- deutschen „Wirtschaftswunder“ der 1960er Jah- glehart), that one can fully explain the recent re vergleichbar ist. Keine Volkswirtschaft in der change in Ireland. Many aspects could be dis- EU (vor der Ost-Erweiterung) ist im vergange- cussed in this context, for example the role of nen Jahrzehnt schneller gewachsen. Aber erst in agriculture in the Irish economy, or the position Verbindung mit den veränderten Wertvorstel- of women in professional life. In the following, lungen in der Gesellschaft, einem „kulturellen we shall look at two important pieces of this Umbruch“ (Ronald Inglehart), ist der soziale large Irish jigsaw exemplarily.
Die Harfe Nr. 101 29 ________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ Wandel in Irland vollkommen zu erklären. Vie- The Catholic Church in Ireland les wäre in diesem Zusammenhang zu erläutern, Until recently, the Catholic Church had enor- etwa die Rolle der Landwirtschaft im Wirt- mous influence on politics and society, as, for schaftsgefüge oder die Stellung der Frau im instance, the text of the Irish constitution of Berufsleben. Im Folgenden werden exempla- 1937 illustrates. In 1951, the Minister for Health risch zwei wichtige Teile des großen irischen resigned because his bill for state-funded Puzzles beleuchtet. healthcare (the Mother-and-Child Scheme) faced strong opposition. Together with many Die katholische Kirche in Irland medical practitioners, the Church headed this Die katholische Kirche hatte bis vor kurzem front of rejection. However, the strong political gewaltigen Einfluss auf Politik und Gesell- influence of the Church in these days cannot be schaft, was sich nicht zuletzt im Text der iri- understood without the fact that the vast major- schen Verfassung von 1937 widerspiegelt. 1951 ity of the population shared her positions. At the trat der Gesundheitsminister zurück, weil sein beginning of the 1970s, still more than 90% of Gesetzesvorhaben für staatliche Gesundheitsfür- the Irish attended service weekly; and in 1979, sorge (Mother-and-Child-Scheme) auf starken more than a third of the population came to see Widerstand stieß. Die Kirche befand sich, zu- Pope John Paul II. in Phoenix Park. sammen mit vielen Ärzten, an vorderster Stelle Authority and social influence of the Church der Ablehnungsfront. Der starke politische Ein- have declined dramatically during the last few fluss der Kirche muss allerdings vor dem Hin- years. Rigid Catholic sexual morals collided tergrund gesehen werden, dass die überwiegen- with many negative media reports that threw the de Mehrheit der Bevölkerung ihre Positionen Church into turbulences. In 1992, for example, teilte. Noch Anfang der 1970er Jahre besuchten an astonished Irish public got to know that Gal- mehr als 90% der Iren wöchentlich den Gottes- way bishop Eamon Casey had had a sexual rela- dienst, und 1979 kam über ein Drittel der iri- tionship with an American woman, and was schen Bevölkerung in den Phoenix Park, um father of a nearly grown-up child. Moreover, Papst Johannes Paul II. zu sehen. many accounts about inhuman treatment and Die Autorität und der gesellschaftliche Ein- sexual abuse of wards in schools and industrial fluss der Kirche sind in den letzten Jahren dra- schools by Christian brothers and other mem- matisch geschwunden. Die rigide katholische bers of the clergy were made public. The large Sexualmoral kollidierte mit vielen negativen number of such cases has to do with the fact Medienberichten über die Kirche, die diese in that, for many decades, the Irish state had dele- Turbulenzen stürzten. So kam 1992 ans Licht, gated all responsibility for running schools and dass Eamon Casey, Bischof von Galway, ein similar institutions to the Catholic Church. sexuelles Verhältnis mit einer Amerikanerin Political reforms which have led to (partial) gehabt hatte und Vater eines bereits fast er- liberalisation in the areas of abortion, contracep- wachsenen Kindes war. Zudem drangen viele tion and divorce in the recent past (in part based Meldungen über unmenschliche Behandlung on plebiscites and judgements) are proof that und sexuellen Missbrauch von Schutzbefohle- Irish politicians and society are not any more nen in Schulen und Anstalten für (angeblich) willing to accept Church positions unques- schwer Erziehbare an die Öffentlichkeit. Die tionedly. große Zahl derartiger Fälle hat damit zu tun, dass der irische Staat der Kirche jahrzehntelang Ireland and Europe faktisch die Alleinverantwortung für den Be- The attitude of Irish politicians towards Ire- trieb von Schulen und ähnlichen Einrichtungen land’s position in Europe has changed funda- überlassen hatte. mentally, too. Until the 1950s, the Irish state Die politischen Reformen, die in jüngerer held on to a policy of autarky, according to Vergangenheit zu Liberalisierungen in den Be- which agrarian Ireland should be kept turned reichen Abtreibung, Verhütung und Eheschei- away from the rest of the world and stay self- dung geführt haben (teilweise aufgrund von sufficient. Eamon de Valera, for many years Volksabstimmungen und Gerichtsurteilen), sind Taoiseach and Ireland’s most influential politi-
30 Die Harfe Nr. 101 ________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ Beleg dafür, dass die irische Politik und Gesell- cian in the middle of the 20th century, stood for schaft nicht mehr bereit sind, kirchliche Positio- this policy like no other. nen unhinterfragt zu übernehmen. The disastrous economic and demographic situation of Ireland in the 1950s forced a change Irland und Europa of mind. Ireland was a European exception after Auch die Haltung irischer Politiker gegenüber World War II since her political economy did Irlands Stellung in Europa hat sich grundlegend not grow but indeed shrunk. Hundreds of thou- gewandelt. Noch bis in die 1950er Jahre schwor sands of Irish emigrated, more than at any time der irische Staat auf eine Politik der Autarkie. since the days of the Great Famine in 1845-48. Das agrarisch geprägte Irland sollte abgewandt In 1961, with a population of only 2.8 mill. bleiben von der Welt, es sollte gewissermaßen Irish, the figure had fallen to the lowest number sich selbst genug sein. Für diese Politik stand since 1922. Heinrich Böll impressively de- zuvorderst Eamon de Valera, langjähriger Taoi- scribed the rural, poor, agrarian and isolationist seach und einflussreichster Mann der irischen Ireland of these days in his book Irish Journal Politik in der Mitte des 20. Jahrhunderts. from 1957. Die katastrophale wirtschaftliche und demo- In 1973, Ireland joined the European Commu- graphische Lage Irlands nity. This step was in den 1950er Jahren the definite rejection erzwang einen Sinnes- of the isolationist wandel. Irland war nach course. Additionally, dem Weltkrieg eine the tight economic europäische Ausnahme, bonds with Great denn seine Volkswirt- Britain were loos- schaft wuchs nicht, son- ened. In 1979, Ire- dern schrumpfte. Hun- land joined the Euro- derttausende Iren wan- pean Monetary Sys- derten aus, so viele wie Irland einst und jetzt: Links eine Sondermarke aus tem and broke the seit der Großen Hun- Anlass der Pflugweltmeisterschaften, deren Motiv parity link of her gersnot 1845-48 nicht das agrarische, selbstgenügsame Irland widerspie- currency with the mehr. 1961 war die gelt. Ironischerweise trat Irland im Jahr des Er- pound sterling. To- Bevölkerung mit 2,8 scheinens der Marke, 1973, der EG bei. Rechts day, Ireland is mem- eine Europa-Marke von 2006, die das Thema In- Mio. Menschen auf den tegration aus der erfrischenden Sicht einer jungen ber of the Economic niedrigsten Stand seit Irin darstellt. / Ireland then and now: left, a com- and Monetary Union 1922 gefallen. Heinrich memorative stamp on the occasion of the plough- with the common Böll hat in seinem Rei- ing championships. The illustration mirrors agrar- currency Euro – in sebericht Irisches Ta- ian, self-sufficient Ireland. The stamp was issued in contrast to the big 1973 which is, ironically, the same year Ireland gebuch von 1957 ein- joined the EC. Right, a stamp of the Europa series neighbouring island. drucksvoll das ländlich- from 2006, depicting the topic of integration as At the beginning of ärmliche, agrarisch ge- seen by a young Irish. (Abb. / illustr.: Robert Dombrowski) the 1970s, far more prägte und isolationisti- than 50 per cent of sche Irland dieser Tage beschrieben. all Irish exports went to Great Britain, but today 1973 trat Irland der Europäischen Gemein- it is less than a fifth. schaft bei. Es war die endgültige Absage an den Membership in the European Union resulted isolationistischen Kurs. Zudem wurde damit die in billions of Euros as help for Irish economy enge wirtschaftliche Bindung an Großbritannien and infrastructure. It is therefore not astonishing gelockert. 1979 trat Irland dem Europäischen that a recent headline of The Irish Times (27th Währungssystem bei und löste die Koppelung October 2004) told their readers: “EU life is seiner Währung an das britische Pfund auf. good for health, wealth and baby boom.” Heute ist Irland Mitglied der Europäischen But ultimately, it was above all a policy of Wirtschafts- und Währungsunion mit der Ge- strict budgetary discipline in connection with meinschaftswährung Euro – im Gegensatz zum reforms of the tax system that laid the founda-
Die Harfe Nr. 101 31 ________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ großen Inselnachbarn. Gingen Anfang der tions of the amazing economic upswing since 1970er Jahre noch weit über 50% der Exporte the early 1990s. nach Großbritannien, sind es heute weniger als The content of many Irish policies has ein Fünftel. Die Mitgliedschaft in der EU brach- changed, and so has the political personnel of te Irland Milliardenhilfen für Wirtschaft und the republic, too. When in 1990 the Irish elected Infrastruktur ein. Es verwundert also nicht, dass lawyer Mary Robinson president, it was the first The Irish Times jüngst (27.10.2004) titelte: „EU time a woman took up this highest political of- life is good for health, wealth and baby boom.“ fice in Ireland. In the 1970s, Robinson had Aber erst eine Politik strikter Budgetdisziplin, fought for the legal availability of contraception gepaart mit Reformen im Steuersystem, legten as member of the Séanad. She was also involved den Grundstein des staunenswerten Auf- in David Norris’ ‘Campaign for Homosexual schwungs seit Anfang der 1990er Jahre. Law Reform’. And Bertie Ahern of Fianna Fáil, Nicht nur die Politikinhalte, auch das politi- Irish Taoiseach since 1997, is on the one hand a sche Personal in der Republik hat sich verän- devout Catholic, but on the other hand he is dert. 1990 wurde mit der Juristin Mary Robin- separated from his wife and lived together with son erstmals eine Frau zur Präsidentin gewählt. a new companion without marriage certificate In den 1970ern hatte Robinson als Mitglied des for some time. Séanad für die Legalisierung von Verhütungs- mitteln gekämpft. Außerdem war sie in David Symbols of Change Norris’ ‚Kampagne zur Reform der Gesetze für Mary Robinson and Bertie Ahern symbolize the Homosexuelle’ engagiert. Und mit Taoiseach socio-cultural changes in Ireland like Martyn Bertie Ahern regiert seit 1997 ein Mann, der Turner’s ‘Celtic Cats’ do. However, the cat por- einerseits gläubiger Katholik ist, andererseits traits on the stamps might be understood as hint aber auch getrennt von seiner Ehefrau lebt und to a lamentation that is articulated by more con- zeitweise mit einer neuen Lebensgefährtin ohne servative Irish contemporaries in particular. Trauschein zusammen war. According to this, ‘traditional’ values (like fa- mily and Catholicism) are getting lost more and Symbole des Wandels more in today’s Irish society, and are replaced Mary Robinson wie Bertie Ahern stehen ebenso by vulgar materialism. Yet this observation does sinnbildlich für den kulturell-sozialen Wandel not do justice to contemporary Ireland. For ex- Irlands wie Martyn Turners ‚Keltische Katzen’. ample, it overlooks that the population’s aware- Die Darstellungen auf den Briefmarken könnten ness for many new “postmaterialist values” (In- allerdings als Wink in Richtung einer Klage glehart) has risen. For instance, more and more verstanden werden, die insbesondere konserva- Irish are interested in questions of environ- tivere irische Zeitgenossen erheben. Danach mental protection, women’s rights and rights of gehen ‚traditionelle’ Werte (wie Familie und social minorities, as well as in political citizen Katholizismus) in der heutigen irischen Gesell- participation and the active integration of Ire- schaft verloren, und schnöder Materialismus land in Europe. This is not made clear on Mar- tritt an ihre Stelle. Diese Beobachtung wird dem tyn Turner’s stamp pictures. But perhaps the gegenwärtigen Irland jedoch nicht gerecht. Sie Irish ‘stamp cats’ will have a continuation? übersieht etwa, dass das Bewusstsein der Be- völkerung für neue „postmaterialistische Werte“ Buchtipps / Book recommendations: BROWN, Terence: Ireland. A Social and Cultural His- (Inglehart) gestiegen ist. Immer mehr Iren set- tory, 1922-2002, revised ed., London 2004. zen sich mit Fragen des Umweltschutzes und COOGAN, Tim Pat: Ireland in the Twentieth Century, der Rechte von Frauen und sozialen Minderhei- London 2003. ten auseinander, ebenso wie mit politischer FERRITER, Diarmaid: The Transformation of Ireland Bürgerbeteiligung und der aktiven Einbindung 1900-2000, London 2004. INGLEHART, Ronald: Culture Shift in Advanced In- Irlands in Europa. Das wird auch auf den dustrial Countries, Princeton 1990. Briefmarken von Martyn Turner nicht deutlich. PAŠETA, Senia: Modern Ireland. A Very Short Introduc- Aber vielleicht erfährt die Familie der irischen tion, Oxford/New York 2003. ‚Briefmarken-Katzen’ ja eine Fortsetzung?
Sie können auch lesen